Spelling suggestions: "subject:"chinese history"" "subject:"8hinese history""
111 |
生成與接受: 中國兒童文學翻譯研究, 1898-1949. / Production and reception: a study of translated children's literature in China, 1898-1949 / Study of translated children's literature in China, 1898-1949 / 中國兒童文學翻譯研究, 1898-1949 / CUHK electronic theses & dissertations collection / Sheng cheng yu jie shou: Zhongguo er tong wen xue fan yi yan jiu, 1898-1949. / Zhongguo er tong wen xue fan yi yan jiu, 1898-1949January 2006 (has links)
Child-oriented Chinese indigenous children's literature was created with the translation of western children's works and theories on children's literature. The study on translated children's literature in China is significant not only to the research on Chinese children's literature, but also to Chinese translation history. At present the study on translated children's literature both at home and abroad occupies a marginalized position. Particularly in China, the limited research that has been done on the subject is of poor quality. / Key words. Translation Studies; translated children's literature; poetics; patronage; linguistic elements; personality; influence study; reception. / This dissertation combines the methods taken from Descriptive Translation Studies, children's literature research and Comparative Literature to describe and analyze the production, reception and influence of translated children's literature in China during the period of 1898-1949. Based on two catalogues compiled by the author of this dissertation, namely, A Catalogue of Translated Children's Literature During 1898-1919 and A Catalogue of Translated Children's Books During 1911-1949, the dissertation describes a picture of translated children's literature in China during the period of 1898-1949. The production of translated children's work is analyzed from four perspectives: poetics, patronage, linguistic elements and personality of translators. The reception part, based on the reception models by Yves Chevrel, takes Curoe translated by XIA Mianzun, The Watch translated by LU Xun, and "Translated Russian Children's Literature in China" as three case studies to examine the reception of translated children's literature in the Chinese context. The influence part adopts the methodology of chronology and doxologie to prove and conduct the detailed aspects of the influence of translated children's literature upon indigenous Chinese children's literature from three aspects: techniques, content and image. The dissertation ends with an outlook for future research on translated children's literature in China. / 李麗. / 論文(哲學博士)--香港中文大學, 2006. / 參考文獻(p. 222-238). / Adviser: Chee Fun Fong. / Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 68-02, Section: A, page: 0562. / Electronic reproduction. Hong Kong : Chinese University of Hong Kong, [2012] System requirements: Adobe Acrobat Reader. Available via World Wide Web. / Electronic reproduction. [Ann Arbor, MI] : ProQuest Information and Learning, [200-] System requirements: Adobe Acrobat Reader. Available via World Wide Web. / Abstracts in Chinese and English. / School code: 1307. / Lun wen (zhe xue bo shi)--Xianggang Zhong wen da xue, 2006. / Can kao wen xian (p. 222-238). / Li Li.
|
112 |
《昭代簫韶》與清代宮廷演劇研究: A study of the glorious music of a brilliant age (Zhaodai xiaoshao) and the court theatre in the Qing dynasty. / 昭代簫韶與清代宮廷演劇研究 / Study of the glorious music of a brilliant age (Zhaodai xiaoshao) and the court theatre in the Qing dynasty / "Zhao dai xiao shao" yu Qing dai gong ting yan ju yan jiu: A study of the glorious music of a brilliant age (Zhaodai xiaoshao) and the court theatre in the Qing dynasty. / Zhao dai xiao shao yu Qing dai gong ting yan ju yan jiuJanuary 2014 (has links)
本文以清代宮廷演劇制度的完善與興替、宮廷大戲《昭代簫韶》的創作與演出為中心,探討其中帝王性情、意識形態的投射與帝國形象的建構;試圖對宮廷演劇繁盛與變遷的原因、《昭代簫韶》文本與演出的意涵、宮廷與民間演劇的交流與影響等問題,作出新的解釋。 / 現有研究強調清朝帝后喜好戲曲娛樂、宮廷舞臺壯麗輝煌,以及晚清宮廷演劇變革等等。本文認為,清代宮廷演劇實有更多豐富的內涵有待更深入的研討。帝后的倡導及參與,自是推動清代宮廷演劇繁盛的重要原因,但在滿足帝后娛樂的同時,宮廷演劇也用於朝廷儀典;戲曲教化與國家儀式的功能相互結合。 / 清代宮廷演劇,在元明清雜劇傳奇及亂彈之外,還有適應現實需要而奉旨編演的大戲與節戲。宮廷大戲,規模龐大,情節複雜,排場繁縟,在中國戲曲史上十分獨特。創作於乾嘉之際的《昭代簫韶》,取材於明代演義小說《北宋志傳》,鋪寫楊家將輔宋抗遼事。通過特定情節與人物穿戴,《昭代簫韶》參與了清代正統華夷的論述,並含有重評歷史與訓諭臣民的深意。此部大戲將褒忠誅奸的昇仙入地與軍陣鬥法的神道描寫,與觀劇現場的君臣秩序相結合,形成舞臺上、下戲曲與現實的呼應,道德教化寓意明顯。 / 本文對清代宮廷演劇制度變遷與宮廷大戲《昭代簫韶》演出史的考察,還特別關注戲曲在宮廷與民間的流動與影響。尤其是外學伶人進入與退出宮廷,使得宮廷伶人的規模與組成發生改變,這不僅影響到大戲的演出形式與藝術呈現,也使得宮廷演劇處於對外開放與吸收融合的狀態。清代戲劇便在宮廷、文人與民間三方面,均臻繁盛。 / Theatrical performance played an important role in the Qing court culture. This thesis discusses the evolution and change of the court theatre institution throughout the Qing Dynasty. In the contexts of court entertainment, political activities and cultural policy, the creation and performance history of the grand theatre piece, Zhaodai xiaoshao, or The Glorious Music of a Brilliant Age, from the Qianlong-Jiaqing to the Guangxu period serve as an adequate example. In this case study, we can explore the nature of the Qing emperors and Empress Dowager Cixi, state ideology and the construction of the Empire’s image. / Most existing research in Qing court drama and theatre focuses on the Qing emperors’ great passion for theatre, the three-tiered grand stage in the imperial palace and the wealth of props and costumes, as well as the repertoire change in the late Qing, especially the formation and development of Jingju or Peking Opera. This thesis arguesthat given its rich contents and relevant contexts, the Qing court theatre deserves far more research both in breadth and in depth. The participation of the imperial power undoubtedly promoted court theatre. Theatrical performances at court became not only private entertainment for the imperial family; they also appeared in state ceremonies with special ritual significance. In addition, the grand plays like the 240-scened Glorious Music of a Brilliant Age projected the images and instructions of the emperorsto enlighten the subjects, for particular needs in political circumstances. / The Glorious Music of a Brilliant Age was based on the story of the Yang Family Generals in the Northern Song Dynasty. Usingthe concept of destiny, the grand play established the plot in which Song defeated Liao and the Taizong of Song completed the unification of the Hans and non-Hans. This is not the real history. However, the play reflected the transition from the early Qing of the northern ethnic-group regime to the mid-Qing of the unified Chinese dynasty. It showed the Manchu emperors’ intent to construct a political orthodox position for their empire. Through the specific costumesof its characters, this history play revealed the ethnic and identity issues among the audience in the Qing court. It teaches the audience and later, readers to be loyal subjects. / In the performance history of The Glorious Music of a Brilliant Age, it is also important to note the institutional evolution of the court theatre, especially the folk actors flowing inside and outside the court. These actors’ movement created opportunities for exchange between the court theatre and the public theatre. For instance, during the Hundred Days Reform, Zhaodai xiaoshao was adapted from its original Kun-Yi music to the Pihuang music under the command of the Empress Dowager Cixi to be performed by the eunuch actors and famous celebrities from the capital theatre. The adaptation and performances of this play, when closely examined, expressed the "ideal" parent-child and monarch-subject relationship which the Empress desired Emperor Guangxu to observe, given the reality of tension between the two at that time. In other words, the performances at court theatre often serve the political purpose of communication, indoctrination, as well as integration. / Detailed summary in vernacular field only. / Detailed summary in vernacular field only. / Detailed summary in vernacular field only. / Detailed summary in vernacular field only. / 胡光明. / Thesis (Ph.D.) Chinese University of Hong Kong, 2014. / Includes bibliographical references (leaves 255-281). / Abstracts also in English. / Hu Guangming.
|
113 |
China's Propaganda in the United States During World War IITsang, Kuo-jen 08 1900 (has links)
The study examined China's conduct of its most important overseas propaganda activities in the United States during World War II.
The findings showed that the main characteristics of China's propaganda in the United States in the war years included, (a) official propaganda in the United States was operated by the Chinese News Service and its branch offices in several cities; (b) unofficial propaganda involved work by both Americans and Chinese, among them, missionaries, newspapermen, and businessmen who tried to help China for different reasons; (c) both China lobby and Red China lobby, changed people's image about China, either the Nationalists or the Communists; and (d) propaganda toward the overseas Chinese in the United States was to collect donations and stir up patriotism.
|
114 |
Commentated Into His Own Image: Jin Shengtan and His Commentary Edition of the Shuihu ZhuanMorrison, Mark Benjamin 22 August 2013 (has links)
This thesis examines three aspects of the commentary edition of the Chinese vernacular novel Shuihu Zhuan written by Ming Dynasty literatus Jin Shengtan (ca. 1610-1661), analyzing three of the most innovative features that the commentary brings to our understanding of the novel, and what Jin Shengtan desired for the reader of his commentary to understand. The first chapter looks at a series of techniques that Jin outlines in the preliminary "How to Read" section of the commentary (dufa), where the techniques are shown to be very similar in focus and style to the literary theory of narratology as written about by Gerard Genette through a sample comparison of five of the techniques with varying characteristics of narratology. The second chapter looks at how Jin Shengtan constructs the image of the author, Shi Nai'an, through both his interlineal commentary (jiapi) and his preliminary chapter commentary (zongpi). We see through this analysis that Jin Shengtan has gone against the tradition of shu er bu zuo -- a Confucian tradition that relegates the position of the author to the background of his work -- and has brought the author into a position of prominence through his construction of the image of an unparalleled genius. The third and final chapter looks at the idea of "heroism" (xia) and how Jin's commentary reworks the way many of the primary characters of the novel and their heroic actions are seen and interpreted, focusing especially on the characters of Wu Song, Lu Zhishen, Song Jiang and Li Kui, where we see that Jin's commentary focuses on parallels between the heroes such as Wu Song and Lu Zhishen in the first portion of the novel, while switching to a more juxtapositional perspective in the latter half of the novel through Song Jiang and Li Kui. / Graduate / 0305 / 0332 / mblsm00@gmail.com
|
115 |
The impact of Anglo-Chinese relations on the development of British liberalism, 1842-1857Heselwood, Luke Anthony January 2016 (has links)
Between 1842 and 1857, British interactions with the Qing Empire shaped and informed the development of British liberal attitudes. However, amid the widespread historiography devoted to uncovering international influences on British liberalism during this period, the impact of the Anglo-Chinese relationship remains a footnote. Instead, focus is given to how Europe, America and the British Empire assisted in the advancement of British politics and liberal thought. This thesis redresses this oversight – showing how Anglo-Chinese frictions in the mid-nineteenth century brought into question British notions of free trade, international law, diplomatic standards and non-intervention. Britain’s determination to improve its trading network in China matched by the Qing’s refusal to allow further Western expansion, informed British liberal debate and shaped political attitudes. Most notably, it resulted in Sir John Bowring, the former Foreign Secretary of the London Peace Society, ordering the military bombardment of the port of Canton in late 1856. The bombardment – which resulted in the second Anglo-Chinese conflict (1856-1860) – is well-documented by historians. However, the development of Bowring’s political convictions, which provided an ideological justification for war, has been overlooked. This thesis uncovers how interactions with China forced Bowring and the British expatriate community more generally to reconsider the meaning of free trade, the boundaries of international law and their commitment to non-intervention. In addition, it shows how Bowring’s actions resulted in a heated debate that captured the attention of Britain’s political elite and, through the General Election of 1857, the British public more generally. As a result, it facilitated an open and vibrant debate that queried whether, to secure British trade, military intervention could be deemed an acceptable diplomatic method – a discussion that forced the development of the nation’s liberal attitudes. This thesis tackles two relatively distinct areas of historical research that rarely interact. First, it sheds new light on the scholarship that has examined foreign influences on the development of British liberal ideas in the mid-nineteenth century. It shows that through an investigation of relations with peripheral nations such as China, historians can gain a fresh and more detailed perspective on how and why nineteenth century liberal attitudes developed. In addition, it challenges the existing framework adopted by Sinologists in their assessment of Anglo-Chinese relations. Recent studies remain focused on uncovering how nineteenth century Western expansion into the Qing Empire affected its political, legal and cultural development. This thesis reverses this approach – arguing that this relationship not only affected events within China but in addition, shaped British liberal debate and consolidated British political ideas. This thesis calls, therefore, for historians to reconsider the importance of relatively peripheral nations on the development of British ideals and liberal thinking in the mid-nineteenth century. By examining these new frontiers, it sheds new light on the making of British liberalism.
|
116 |
The Rhetoric of Transgression: Reconstructing Female Authority through Wu Zetian's LegacyRothstein-Safra, Rachael 01 January 2017 (has links)
This study examines representations of Wu Zetian in the biographical tradition of the tenth, eleventh, and twelfth centuries, as well as within the subsequent vernacular literature of the Ming and Qing periods. I analyze the traditional use and construction of female stereotypes (and female-oriented flaws and vices) in the rhetoric of official histories and fictional narratives and their application to representations of Wu Zetian. I argue that authors, anxious of discord engendered and caused by women occupying positions of political authority, sought to delegitimize Wu Zetian’s reign and subsequently cultivated a “rhetoric of female transgression.” I further argue that the image of Wu Zetian has become a cultural signifier of the dangers of female rule. Thus, my research broadly has two foci: (1) it traces the history of delegitimizing female rulership by examining the creation and codification of topoi, and (2) by focusing on images of Wu Zetian, this study examines how these topoi influence contemporary cultural and cross-cultural values, memory, and political rhetoric.
This study is divided into three chapters. Chapter one lays out the history of Wu Zetian in the Tang dynasty and an assessment of women in Tang society, which will inform the analysis of literary portrayals of Wu Zetian in chapters two and three. The second chapter examines the earliest representations of Wu Zetian. Thematically, the second chapter explores the biographical interpretation of female authority and the discursive tradition of negotiating historic fact with formulaic and reoccurring tropes. The third chapter looks at representations of Wu Zetian in the literature of the Ming and Qing periods, in which narratives are encoded with the topoi previously established in earlier historical accounts. Ultimately, although this study examines the persistence of rhetorical topoi regarding Wu Zetian, it also addresses the contested and fluid nature of her representations in non-traditional media.
|
117 |
翻譯中的女性話語權力: 從性別視角看當代女性主義小說的翻譯. / Female power in translation: a gender-based approach to studying the translation of contemporary feminist fiction / Gender-based approach to studying the translation of contemporary feminist fiction / 從性別視角看當代女性主義小說的翻譯 / CUHK electronic theses & dissertations collection / Fan yi zhong de nü xing hua yu quan li: cong xing bie shi jiao kan dang dai nü xing zhu yi xiao shuo de fan yi. / Cong xing bie shi jiao kan dang dai nü xing zhu yi xiao shuo de fan yiJanuary 2010 (has links)
By conducting case studies in which representative works of Chinese and English feminist writing, together with their translations, are carefully analyzed, the third and fourth chapters examine the trajectory of the female power's traveling from the source text to the target text. The C-E section discusses a novel (written by the Chinese feminist writer Hong Ying) and its English translations by Howard Goldblatt (complete translation) and Mu Lei (partial translation); the E-C section deals with the independent story extracted from Doris Lessing's The Golden Notebook and its three Chinese versions by one female and two male translators respectively. In both sections, the writers' feminist thoughts that embrace female power are specifically analyzed. In the study, it is found that male and female translations differ from each other, thus offering quite different pictures of the female power expressed by feminist writers and altering the reading experience. / The current thesis, standing astride Translation and Gender Studies, has taken an interdisciplinary perspective to study the translations of contemporary feminist fiction. It is hoped that this study can offer some insights into the intersection between language and gender issues in translation and contribute to the development of the research domain of gender and translation. / The fifth chapter elaborates on how the translators' interpretation and translation might affect in the target text the feminist writers' expression of power, and discusses the translator's gender as an important variable that might affect the translation of feminist literary writings. In the last chapter, conclusions about and reflections on the current study are presented, followed by some suggestions for future research. / The thesis is divided into six chapters. The first chapter introduces the research background and reviews previous studies examining translation using gender perspectives. The second chapter offers a theoretical framework for the current study. Taking Foucault's theory of power/discourse as a starting point, it demonstrates the relationship between power and discourse (feminist writing and translations), and argues 1) that feminist writing proclaims female power; 2) that translation can, on the one hand, transmit and strengthen that power and, on the other hand, weaken that power by toning down the feminist consciousness inherent in the original text; and 3) that translation is actually an 'intermediary station' where power is negotiated and discourse (re)constructed. / This thesis looks, from a gender perspective, into the translation of contemporary feminist fiction from Chinese to English and vice versa. In the thesis, the relationship among three interrelated domains, namely, gender, translation and power, is carefully examined. The role played by male as opposed to female translators in translating contemporary feminist fiction is further discussed by conducting case studies to investigate multiple translations of two pieces of feminist writing. / 劉劍雯. / Advisers: Wong Kwok Pun; Tung Yuan Fang. / Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 73-01, Section: A, page: . / Thesis (Ph.D.)--Chinese University of Hong Kong, 2010. / Includes bibliographical references (p. 217-238). / Electronic reproduction. Hong Kong : Chinese University of Hong Kong, [2012] System requirements: Adobe Acrobat Reader. Available via World Wide Web. / Electronic reproduction. [Ann Arbor, MI] : ProQuest Information and Learning, [201-] System requirements: Adobe Acrobat Reader. Available via World Wide Web. / Abstracts in Chinese and English. / Liu Jianwen.
|
118 |
蔣寶齡與《墨林今話》: 關於嘉道時期江南畫壇商業化的考察. / 蔣寶齡與墨林今話 / 關於嘉道時期江南畫壇商業化的考察 / Jiang Baoling and his Molin Jinhua, A study of the commercialization of painting in Jiangnan region during the Jiaqing-Daoguang era of Qing / Study of the commercialization of painting in Jiangnan region during the Jiaqing-Daoguang era of Qing / Jiang Baoling and his 'Molin Jinhua' a study of the commercialization of painting in Jiangnan region during the Jiaqing-Daoguang era of Qing (China, Chinese text) / CUHK electronic theses & dissertations collection / Digital dissertation consortium / Jiang Baoling yu "Mo lin jin hua": guan yu Jia Dao shi qi Jiang nan hua tan shang ye hua de kao cha. / Jiang Baoling yu Mo lin jin hua / Guan yu Jia Dao shi qi Jiang nan hua tan shang ye hua de kao chaJanuary 2004 (has links)
李志綱. / 論文(哲學博士)--香港中文大學, 2004. / 參考文獻 (p. 95-102). / 中英文摘要. / Electronic reproduction. Hong Kong : Chinese University of Hong Kong, [2012] System requirements: Adobe Acrobat Reader. Available via World Wide Web. / Electronic reproduction. Ann Arbor, MI : ProQuest Information and Learning Company, [200-] System requirements: Adobe Acrobat Reader. Available via World Wide Web. / Mode of access: World Wide Web. / Li Zhigang. / Zhong Ying wen zhai yao. / Lun wen (Zhe xue bo shi)--Xianggang Zhong wen da xue, 2004. / Can kao wen xian (p. 95-102).
|
119 |
粤劇《再世紅梅記》的創意. / 粤劇再世紅梅記的創意 / Artistic creativity in the reincarmatin of Plum blossom / Yue ju "Zai shi hong mei ji" de chuang yi. / Yue ju Zai shi hong mei ji de chuang yiJanuary 2003 (has links)
戴淑茵. / "2003年3月". / 附歌譜. / 論文(哲學碩士)--香港中文大學, 2003. / 參考文獻 (leaves 172-178). / 附中英文摘要. / "2003 nian 3 yue". / Fu ge pu. / Dai Shuyin. / Lun wen (zhe xue shuo shi)--Xianggang Zhong wen da xue, 2003. / Can kao wen xian (leaves 172-178). / Fu Zhong Ying wen zhai yao. / Chapter 第一章 --- 緒論 --- p.1 / Chapter 1.1 --- 研究目的與架構 --- p.1 / Chapter 1.2 --- 研究概況 --- p.3 / Chapter 1.3 --- 研究方法與資料 --- p.6 / Chapter 第二章 --- 創作背景 --- p.11 / Chapter 2.1 --- 香港的歷史與文化 --- p.11 / Chapter 2.2 --- 香港的粤劇音樂 --- p.15 / Chapter 2.3 --- 仙鳳鳴劇團的組織 --- p.16 / Chapter 2.4 --- 《再世紅梅記》的寫作背景與内容 --- p.18 / Chapter 2.5 --- 小結 --- p.22 / Chapter 第三章 --- 音樂的創意 --- p.24 / Chapter 3.1 --- 整體的結構 --- p.24 / Chapter 3.2 --- 「中」、「西」結合的器樂組合 --- p.32 / Chapter 3.3 --- 新作小曲的特色 --- p.49 / Chapter 3.4 --- 唱詞的特點 --- p.57 / Chapter 3.5 --- 小結 --- p.70 / Chapter 第四章 --- 創作過程中的創意 --- p.71 / Chapter 4.1 --- 改編的原創性 --- p.72 / Chapter 4.2 --- 創作的分工 --- p.84 / Chapter 4.3 --- 創作手法的改變一由「依曲填詞」到「依詞譜曲」 --- p.97 / Chapter 4.4 --- 創作流程的變遷 --- p.102 / Chapter 4.5 --- 小結 --- p.109 / Chapter 第五章 --- 結論 --- p.110 / Chapter 5.1 --- 創意與傳統的交融 --- p.110 / Chapter 5.2 --- 多元文化的結合 --- p.113 / Chapter 5.3 --- 文化演變的結果 --- p.115 / 附錄 --- p.119 / 參考資料 --- p.172
|
120 |
泉州南音: 一個福建民間音樂傳統與文化認同的研究 = Nanyin in Quanzhou : a study of a folk musical tradition and cultural identity in Fujian. / Nanyin in Quanzhou: a study of a folk musical tradition and cultural identity in Fujian / Quanzhou Nan yin: yi ge Fujian min jian yin yue chuan tong yu wen hua ren tong de yan jiu = Nanyin in Quanzhou : a study of a folk musical tradition and cultural identity in Fujian.January 2002 (has links)
吳瑞珠. / "2002年7月". / 論文(哲學碩士)--香港中文大學, 2002. / 參考文獻 (leaves 152-156). / 附中英文摘要. / "2002 nian 7 yue". / Wu Ruizhu. / Lun wen (zhe xue shuo shi)--Xianggang Zhong wen da xue, 2002. / Can kao wen xian (leaves 152-156). / Fu Zhong Ying wen zhai yao. / 致謝 --- p.iv / 摘要(中文) --- p.v / 摘要(英文) --- p.vi / Chapter 第一章 --- 導論 --- p.1 / 人類學與民族音樂學 --- p.6 / 音樂傳統與文化認同 --- p.12 / 研究問題與理論架構 --- p.18 / 研究地點和研究方法 --- p.22 / 本文章節安排 --- p.25 / Chapter 第二章 --- 福建泉州南音 --- p.27 / 何謂南音? --- p.27 / 歷史沿革 --- p.30 / 曲譜類別、樂器及音樂特色 --- p.39 / 南音和閩南風俗及其音樂功能 / 從名稱上看南音的發展 --- p.46 / 南音裡的男女現象 --- p.48 / 南音面對的困難 --- p.49 / Chapter 第三章 --- 地方組織與表演 --- p.53 / 泉州市工人文化宮南樂社 --- p.54 / 泉州南音樂團 --- p.61 / 浮橋仙景南音學校 --- p.67 / 南音表演裡的男女角色 --- p.74 / 地方組織和南音的保存 --- p.75 / Chapter 第四章 --- 傳統與改革 --- p.81 / 南音的演變 --- p.82 / 傳統南音的局限和新南曲的特點 --- p.88 / 動態的傳統 --- p.91 / 新南音的弱點 --- p.95 / 傳統文化與文化認同 --- p.101 / Chapter 第五章 --- 境外華人與泉州南音的發展 --- p.106 / 閩南移民和跨國網絡的建立 --- p.106 / 境外華人和泉州的南音組織 --- p.110 / 境內外南音團體的聯繫 --- p.111 / 傳統的被利用 --- p.114 / 音樂傳統和懷舊情懷、文化認同 --- p.122 / Chapter 第六章 --- 南音和世界文化遣產的話語 --- p.127 / 國際組織和世界文化遺產的保護 --- p.128 / 泉州南音申報世遺的背景 --- p.129 / 各界的表現 --- p.132 / 世遺的價值 --- p.137 / 世遺和文化認同 --- p.139 / Chapter 第七章 --- 結語 --- p.144 / 附錄(新南曲唱詞) --- p.149 / 參考書目 --- p.152
|
Page generated in 0.0551 seconds