Spelling suggestions: "subject:"pode (awitching)"" "subject:"pode (bewitching)""
201 |
Power and identity negotiation through code-switching in the Swiss German classroom /Kidner, Keely. January 2010 (has links)
Thesis (M.A.)--University of Alberta, 2010. / "A thesis submitted to the Faculty of Graduate Studies and Research in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Applied Linguistics, Modern Languages and Cultural Studies. At head of title screen : University of Alberta. Title from pdf file main screen (viewed on December 8, 2009). Includes bibliographical references.
|
202 |
Instructional code-switching for English language learning : a case study of Grade 11 isiXhosa learnersDosi, Pumzile Nelson 04 1900 (has links)
Thesis (MEd)--Stellenbosch University, 2015. / ENGLISH ABSTRACT: This research assignment reports on the findings of a study that was conducted at High School X, Durbanville, Western Cape, South Africa. The aim of this study was to understand how code-switching to isiXhosa affects learner performance in English short story lessons. Code-switching, which is a change of language that occurs in a conversation, happens most often when bilinguals converse with other bilinguals. Several language experts, and teachers, believe that code-switching assists learners who are taught in a second language. However, some principals do not tolerate code-switching by English language teachers, as they argue that code-switching is evidence of laziness or of a lack of proficiency in English. Based on his experience, the researcher, in contrast, argues that many learners need to be supported when they do not understand English fluently, as was the case in the present study. By using code-switching in an experimental class and only English in a control class, this study attempts to show the benefits of code-switching as a scaffolding tool that can help learners to understand the short story in English better. / AFRIKAANSE OPSOMMING: Hierdie studie doen verslag oor die bevindinge van ’n studie wat gedoen is by High School X, Durbanville, Wes-Kaap, Suid-Afrika. Die doel van hierdie studie is om te verstaan hoe kodewisseling na isiXhosa leerderprestasie kan beïnvloed in Engels-kortverhaallesse. Kodewisseling verwys na die oorslaan van een taal na ’n ander in ’n gesprek, gewoonlik wanneer tweetaliges in gesprek is met ander tweetaliges. Kodewisseling word deur heelwat taalkenners en onderwysers beskou as ’n strategie wat leerders kan help wanneer hulle in ’n tweede taal onderrig word. Sommige skoolhoofde is egter hewig gekant teen kodewisseling deur Engels-taalonderwysers, aangesien hulle van mening is dat kodewisseling luiheid kenmerk of ’n gebrek aan vaardigheid in die taal aandui. In teenstelling hiermee is die navorser se argument egter dat leerders juis gehelp moet word wanneer hulle Engels nie ten volle verstaan nie – soos die geval is met die leerders in hierdie studie. Kodewisseling is gebruik in ’n eksperimentele klas en slegs Engels is in die kontroleklas se lesse gebruik. Die studie toon die voordele van kodewisseling as hulpmiddel vir leerders om die Engelstalige kortverhaal beter te verstaan, aan.
|
203 |
Language attitude and change among the Druze in IsraelIsleem, Martin A. 13 July 2012 (has links)
This study examines language attitudes and behaviors among the Druze in Israel in order to assess the roles of Arabic and Hebrew in this community. The study utilizes four different approaches: attitude surveys, a survey of linguistic landscapes, a study of language choice in the Internet and an analysis of codeswitching.
The results of the language attitude survey indicate that a significant number of Druze exhibit inconsistent attitudes toward their first language and linguistic behavior patterns that are in line with general sociolinguistic patterns of language change. Young people, those with less education, and females all express significantly positive attitudes toward Hebrew. As reported in the literature, these groups have been instrumental in the process of language change.
Patterns of language production and consumption in both street signage and websites affirm Bourdieu’s (1991) ideas regarding linguistic market capital as Hebrew is found to have greater value than Arabic in the Mount Carmel area, where the Druze maintain a strong connection with the Jewish-Israeli economy. In contrast, Arabic has a stronger presence in Druze neighborhoods in the Lower Galilee area. This is also true of Druze websites, particularly those that address the Palestinian-Israeli community, the majority in the Lower Galilee area. The study finds that while mixed language is the most common code of younger Druze Internet users, a relatively high percentage of cultural tradition and creative writing works were posted in Arabic.
This study also investigates Druze spoken and written codeswitching behavior within the framework of Myers-Scotton's MLF model (1993, 2002). The analysis reveals that Arabic is the Matrix Language of the mixed constituents, although it is not the most common code in overall language produced.
Although Arabic does not show signs of waning in the mixed languages’ syntactic structure, and is dominant in cultural tradition and literary works, there is manifest evidence of a language shift toward Hebrew, and the leading groups are: youth in general, and speakers in Mount Carmel. / text
|
204 |
A study of single English words occurring in Hong Kong Cantonese: differentiating lexical borrowing fromcode-switchingLam, Yuen-han, Joyce., 林婉嫻. January 2005 (has links)
published_or_final_version / Linguistics / Master / Master of Arts
|
205 |
Code switching and code mixing in the broadcasts of Commercial Radio Hong Kong (CRHK)Lam, Wai, 林蔚 January 2013 (has links)
Being a British colony for more than a century, Hong Kong has been influenced by the western culture in multiple aspects. One of the prominent western footprints is the ubiquitous Cantonese-English code switching and code mixing behavior which permeates all walks of life in this bilingual community. Though having seen its pervasiveness in different domains, limited studies from the sociolinguistic perspective have been conducted in the broadcasting domain, especially within the radio broadcast domain. This research gap prompts a study idea to unravel the sociolinguistic motivations behind the Cantonese-English code switching and code mixing behavior in Hong Kong radio broadcasts. Instances of code-switched and code-mixed which happened during the conversations among radio hosts were transcribed from the broadcasts of Commercial Radio Hong Kong (CRHK) between April 26th and May 24th 2013 for exploratory analysis.
The language alternation behavior was investigated through a communicative discourse context. In essence, the reasons motivating code switching and code mixing behavior among radio hosts include ‘principle of economy’, ‘generality/ specificity’, ‘euphemism’ and ‘emotional buffer’. Code switching/ code mixing also serves as a purposeful communicative strategy in tone switching or creating comical effect to enhance the entertainment value of the programs. It also helps the speakers to portray a particular social orientation or specifically, to project a western image. By code switching/ code mixing, the hosts also take into consideration of the societal preference of codes. The ideas of ‘we-code’, ‘they-code’, and ‘social distance’ are also applicable in exploring the social meaning of code switching/ code mixing within the Hong Kong radio broadcasts. / published_or_final_version / English Studies / Master / Master of Arts
|
206 |
Code-mixing in a Hong Kong secondary schoolLui, Ngan-chui., 雷顔翠. January 2000 (has links)
published_or_final_version / Linguistics / Master / Master of Arts in Applied Linguistics
|
207 |
Bilingualism in a legalistic setting: the HKUinquiry of 2000Shel, Siu-lun., 佘少倫. January 2003 (has links)
published_or_final_version / abstract / toc / English Studies / Master / Master of Arts
|
208 |
Language use of a trilingual child in Hong Kong in her solitary pretend play and her interaction with her parentsLui, Blanche F., 呂麗雯. January 2004 (has links)
published_or_final_version / abstract / toc / Linguistics / Master / Master of Arts in Applied Linguistics
|
209 |
An optimality-theoretic approach to Cantonese/English code switchingLeung, Tsz-cheung., 梁子祥. January 2001 (has links)
published_or_final_version / Linguistics / Master / Master of Philosophy
|
210 |
Sasak-Indonesian CodeswitchingSyahdan January 1996 (has links)
No description available.
|
Page generated in 0.0543 seconds