• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 3
  • Tagged with
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Dispositifs numériques d'évaluation des compétences en langues vivantes étrangères : concevoir, tester des procédures de positionnement (semi)-automatisées / Digital tests of evaluation of competences in foreign languages : elaborating, testing (semi)automated placement procedures

Polchynski, Elina 23 June 2016 (has links)
Il existe un nombre croissant de tests de langues sur le marché. Ces derniers se répartissent en plusieurs catégories selon leur forme et leur fonction: tests de positionnement, d’acquisition et de progrès, de compétence, de certification, tests diagnostiques et enfin tests d’aptitude. La conception du test de positionnement POSILANG, entièrement adossé au Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL), force à s’interroger sur le processus général d’évaluation des compétences en LVE, à définir ce que sont les bonnes pratiques, à explorer la compatibilité de l’approche communicative-actionnelle prônée par le Cadre avec le format automatisé. Les atouts visés par le dispositif sont la gratuité, la praticité, la fiabilité, l’accessibilité, l’interactivité ainsi que l’authenticité. L’élaboration des items doit tenir compte des usages situés de la langue dans des situations de communication réelles. Conçu localement, en intégrant la situation particulière du site universitaire bordelais, le test est prévu pour évaluer le niveau de compétences des bacheliers en anglais, accédant à l’Enseignement Supérieur. L’évaluation de la version pilote de POSILANG, menée dans le cadre de la présente recherche, montre que POSILANG permet bien de déterminer à la fois le niveau en langue global de candidats et leur niveau par domaine de compétence. Le test remplit aussi une fonction diagnostique, en pointant les lacunes des candidats. Le positionnement par domaines de compétences permet de créer différents groupes de niveaux aussi homogènes que possible pour les enseignements obligatoires d’anglais et pour remédier aux difficultés langagières repérées. / In education today, a great number of language tests are available. These tests can be divided into different categories according to their features and function: placement tests, acquisition and progress tests, certification tests and aptitude tests. The POSILANG placement test offers many advantages. The test is conceived in accordance with the Common European framework of reference for languages (CEFR). It therefore complies with the majority of the parameters laid down in this official document and adheres to an action-oriented approach. POSILANG also benefits from being free of charge, readily available, reliable, interactive and authentic. The latter is achieved by using language taken from real life situations for the conception of items. The test has been designed for local use on the campus of Bordeaux University and takes into account the specificities of this environment. Its aim is to assess the competence level of secondary school leavers as they enter the higher education system. POSILANG is able not only to assess the overall language level of participants, but also the level in three separate areas of competence. It has a diagnostic function centered on pinpointing the weaknesses of students. The placement of students according to the different areas of competence enables teachers to form student groups with similar language levels, so as to address the specific instructional needs identified by the test.
2

La compétence pathémique : vers un modèle théorique substantif de la modulation pragmatique kinésique de l'expression affect de l'adulte en interaction interpersonnelle

Josselin, Matthieu January 2020 (has links) (PDF)
No description available.
3

Compétence langagière et parcours personnel. Le cas des Cap-Verdiens de l'archipel et de la diaspora / Language proficiency and personal journey. The case of Cape Verdeans in the archipelago and the Diaspora

Evora Da Cruz, Daniel 03 December 2014 (has links)
État insulaire situé au large des côtes sénégalo-mauritaniennes, le Cap-Vert a été peuplé à partir dela fin du 15e siècle de colons européens et d’esclaves africains. Il a hérité de cette histoire, unesituation diglossique où le portugais est la langue officielle alors que le créole, aujourd’hui dénommé« langue cap-verdienne », – né des contacts linguistiques luso-africains – est le véhicule del’expression quotidienne. L’histoire de la société cap-verdienne plonge aussi ses racines dans cellede l’émigration et de la mobilité nationale et internationale. Si les conditions climatiques ont pousséde nombreux Cap-Verdiens à l’exil, aussi bien en Afrique qu’en Europe ou aux Etats-Unis, leshandicaps d’ordre structurel ont, par ailleurs, favorisé les migrations constantes des îliens à l’échellemondiale.À partir d’enquêtes menées aussi bien au Cap-Vert qu’en France, sont étudiées les différences decompétences langagières entre des Cap-Verdiens ayant acquis leur(s) langue(s) dans chacun deces pays. L’analyse s’appuie essentiellement sur leurs parcours personnels et accorde une attentionparticulière aux formes de bilinguisme des uns et des autres. Les observations, qui portent a priorisur le créole, le portugais et le français, prennent en compte des productions orales spontanées etprovoquées et des productions écrites, car elles sont révélatrices de la compétence orale. / Island state located off the Senegalese-Mauritanian coast, Cape Verde was inhabited from the late15th century by European settlers and African slaves. He inherited this story, a diglossic situationwhere Portuguese is the official language while Creole, now called « Cape Verdean language », -born of Luso-African language contacts – is the vehicle of everyday expression. The history of CapeVerdean society is also rooted in that of emigration and national and international mobility. If weatherconditions have prompted many Cape Verdean to exile, both in Africa than in Europe or the UnitedStates, structural handicaps have also favored the constant migrations of islanders worldwide.Through surveys conducted both in Cape Verde and France, are studied differences in languageproficiency between Cape Verdean who acquired their languages in each of these countries. Theanalysis is based primarily on their personal journeys and pays particular attention to the forms ofbilingualism of each other. The study, which focuses at first on Creole, Portuguese and French,include spontaneous and induced oral productions, and written productions, which are indicative oforal proficiency.
4

The effectiveness of written corrective feedback on French as a second language accuracy

Bouhlal, Fatma 07 1900 (has links)
No description available.

Page generated in 0.3307 seconds