• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 6
  • 1
  • Tagged with
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Expectations regarding psychotherapy and therapeutic alliance in women with depression : a study in two different cultural contexts

Amézaga Avitia, Ana Cristina January 2014 (has links)
The objective of the present study is to determine the relationship between psychotherapy expectations and early therapeutic alliance (first and third session) in women with depression in different cultural contexts (Chile and Germany), exploring the association between these variables and specific cultural variables such as dependent/interdependent self-construal, traditional/egalitarian sex role ideology, and the rigidity/laxness of social and familial norms. The sample consists of two groups of patients receiving psychotherapy, one in Chile and another in Germany. The first group is made up by 46 women diagnosed with depression, while the other consists of 30 female participants with the same diagnosis. The participants' age ranges between 20 and 50 years. The Chilean participants were contacted at Psicomédica, an outpatient mental health center in Santiago. They were receiving treatment which followed different theoretical psychotherapeutic approaches, once a week. The German women were recruited at the General and Psychosomatic Medicine Clinic (Heidelberg University Hospital), where they received inpatient treatment with a psychodynamic approach in two weekly sessions. The participants' level of depression was measured with the Beck Depression Inventory BDI-I (Beck, Ward, Mendelson, Mock & Erbaugh, J., 1961) both in Chile and Germany (Hautzinger, Bailer, Worall & Keller, 1994 [BDI-I]), before the first session. Also, a clinical interview was implemented in Chile, the MINI International Neuropsychiatric Interview (Lecubrier, Sheehan, Weiller, Amorim, Bonora, Sheehan, Janavs & Dunbar, 1997), while in Germany the Patient Health Questionnaire of Depression PHQ-D (Spitzer, Kroenke & Williams 1999) was used. Patient expectations were measured with the Patient Expectations Evaluation PATHEV (Schulte, 2005) in Chile and Germany, before beginning the psychotherapeutic process. Cultural variables were measured with the same questionnaire battery in both countries: the Multidimensional Cultural Variables Questionnaire for Chile (Olhaberry, Crempien, Biedermann, Cruzat, Martínez, V., Martínez, F. & Krause, 2011 [CMVC]) and the 9 Battery of Multidimensional Cultural Variables (Freund, Zimmermann, Pfeiffer, Conradi, Hunger, Riedel, Boysen, Schwinn, Rost, Cierpka, & Kämmerer, 2010 [HKFB]) for Germany. The therapeutic alliance was measured with the Working Alliance Inventory, WAI (Santibañez, 2001), in Chile and WAI-SR (Wilmers, Munder, Leonhart, Herzog, Plassmann, Barth, & Linster, 2008) in Germany, after the first and third sessions. Concerning the results of the comparison, significant differences between Chile and Germany were found in specific cultural variables (dependent and interdependent self-concept, social norms, sexual role ideology) and the therapeutic alliance as measured in sessions 1 and 3 (A1 and A3). In Chile, a positive association was observed between expectations and the alliance of session 1 (A1) but not with that of session 3 (A3). In Germany, expectations displayed a positive association with the alliance of session one (A1) and that of session three (A3). Regarding the relationship between cultural variables and the alliance, a positive association between independent self construal and A1 was found in Chile. In Germany, a positive association was observed between interdependent self-construal and A1; in addition, the egalitarian sex role ideology displayed a positive association with A1. Based on the results analyzed in both countries, it can be concluded that no significant association is present in the relationship between expectations and cultural variables. Likewise, no significant association was found in Chile and Germany between depression levels and expectations, nor was a link discovered between specific cultural variables and depression levels and the therapeutic alliance (A1 and A3).
2

Tradução e adaptação transcultural do instrumento D-Catch para o uso no Brasil / Translation and cultural adaptation of the D-CATCH instrument for use in Brazil / Traducción y adaptación transcultural del instrumento DCATCH para uso en el Brasil

Vargas, Cíntia Rosa de January 2014 (has links)
Os registros na saúde, especialmente na área da enfermagem, fundamentam uma assistência mais segura e com maior qualidade ao ser humano, visando à integralidade das ações. Dessa forma, este estudo teve como objetivo realizar a tradução e adaptação transcultural para uso no Brasil de um instrumento de avaliação da qualidade dos registros de enfermagem. O instrumento escolhido foi o D-CATCH, que se trata de um instrumento holandês de avaliação da qualidade dos registros de enfermagem, validado em contexto europeu e publicado em língua inglesa. Dentre os instrumentos existentes, escolheu-se o referido por ter sido considerado o mais completo para a avaliação dos registros. O D-CATCH é composto de 125 itens e sete dimensões: identificação, estrutura geral do registro, admissão/histórico de enfermagem, problema de enfermagem, cuidado/prescrição de enfermagem, metas de enfermagem e legibilidade. Para a realização da pesquisa, foram aplicadas as etapas metodológicas de tradução, síntese, back-translation, comitê de experts em enfermagem e equivalência semântica. A back-translation foi enviada ao autor do instrumento, que acreditou ser possível aplicar sua versão brasileira, desde que feitas modificações em dois itens. Essas modificações foram pontuadas pelos experts e confrontadas com a literatura. A análise dos dados ocorreu por meio da estatística descritiva e do Índice de Concordância Global. Os resultados da equivalência semântica dos 125 itens do instrumento apontaram para 74 itens (59%) com 100% de concordância, 18 itens (15%) com 83% de concordância e 33 itens (26%) com concordância abaixo de 79%. Constatou-se que 92 itens do D-CATCH (73%) obtiveram ICG igual ou maior que 83%. Destaca-se que os itens com ICG de 83% foram ajustados mediante análise da literatura. Quatro itens que obtiveram ICG de 100% foram alterados no intuito de manter a uniformização e permitir melhor compreensão do instrumento. Quatro itens foram omitidos, dois na dimensão identificação e dois na dimensão problema de enfermagem, pois não se adaptavam ao contexto do estudo. Acredita-se que essas omissões não prejudicaram a pesquisa devido à sua natureza e considerando que os quatro itens representam 3% de todo o instrumento. Dessa forma, a versão brasileira do DCATCH é composta de 121 itens. Os menores índices de concordância estão relacionados ao processo de enfermagem nas seguintes etapas: histórico, diagnóstico, cuidados, evolução e resultados.Conclui-se que os resultados refletem a realidade brasileira, não existindo uniformização em relação a esses termos e/ou sua aplicação. Acredita-se que, com o rigor metodológico e a análise embasada cientificamente, os resultados foram alcançados, e considera-se o D-CATCH traduzido e adaptado para a realidade do Brasil. Recomenda-se, porém que o instrumento seja testado clinicamente, tornando-o válido para a aplicação no contexto da enfermagem brasileira. A relevância do estudo está relacionada ao ensino, assistência e pesquisa, pois possibilita o desenvolvimento do pensamento crítico e o raciocínio diagnóstico na tomada de decisão clínica em direção a uma prática com base em evidências. A aplicação do D-CATCH na avaliação dos registros de enfermagem poderá oferecer subsídios para a aplicação do Processo de Enfermagem em diferentes contextos da prática profissional, orientando o enfermeiro na tomada de decisão clínica acurada e assim promovendo o cuidado seguro. No que se refere às propostas futuras, o DCATCH poderá avaliar os registros em diferentes cenários da prática profissional como unidade de terapia intensiva, pediatria, emergência. Os resultados poderão reorientar o cuidado de enfermagem e revelar a necessidade de capacitação. / The records in health care, especially in the nursing area, establish a safer care and with higher quality for human beings, aiming at the integrality of actions. Thus, this study aimed to perform the translation and cultural adaptation for use in Brazil of an evaluation instrument of the quality of nursing records. The instrument chosen was the D-CATCH, that it is a Dutch evaluation instrument of the quality of nursing records, validated in the European context and published in English. Among the existing instruments, we chose the one above because it was considered the most complete for the evaluation of the records. The D-CATCH is consisted of 125 items and seven dimensions: identification, general record structure, admission/nursing history, nursing problem, care/nursing prescription, nursing goals and readability. For the research, the methodological steps of translation, synthesis, back translation, committee of experts in nursing and semantic equivalence were applied. The back-translation was sent to the author of the instrument, who believed to be possible to apply its Brazilian version since changes were made in two items. These changes were pointed by the experts and compared with the literature. Data analysis was by descriptive statistics and the Global Concordance Index. The results of the semantic equivalence of the 125 items of the instrument pointed to 74 items (59%) with 100% agreement, 18 items (15%) with 83% agreement and 33 items (26%) with agreement below 79%. It was found that 92 items of the D-CATCH (73%) had GCI equal to or greater than 83%. It is noteworthy that the items with GCI of 83% were adjusted after literature analysis. Four items that had GCI of 100% were changed in order to keep the uniformity and allow a better understanding of the instrument. Four items were omitted, two in the identification dimension and two in the nursing problem dimension because they did not adapt to the context of the study. It is believed that these omissions did not damage the research due to its nature and considering that the four items represent 3% of the entire instrument. Thus, the Brazilian version of the D-CATCH is composed of 121 items. The lowest levels of concordance are related to the nursing process in the following steps: history, diagnose, care, progress and results. It is concluded that the results reflect the Brazilian reality, with no uniformity in relation to these terms and/or its application. It is believed that, with the methodological rigor and analysis scientifically based, the results were achieved, and it is considered the D-CATCH translated and adapted to the reality of Brazil. It is recommended, however, that the instrument be clinically tested, making it valid for application in the context of Brazilian nursing. The relevance of the study is related to education, care and research, because it allows the development of critical thinking and diagnostic reasoning in clinical decision making toward a practice based in evidence. The application of the D-CATCH in the evaluation of nursing records will be able to provide aids for the application of Nursing Process in different contexts of professional practice, guiding the nurse in accurate clinical decision making and thereby promoting a safe care. With regard to future proposals, the D-CATCH will be able to evaluate records in different scenarios of professional practice as an intensive care unit, pediatrics, emergency. The results will be able to reorient nursing care and highlight the need for training. / Los registros en salud, especialmente en el área de enfermería, fundamentan una asistencia más segura y con mayor calidad al ser humano, visando la integralidad de las acciones. Bajo ese punto de vista, el presente estudio tuvo el objetivo de realizar la traducción y la adaptación transcultural para utilización en Brasil de un instrumento de evaluación de la calidad de los registros de enfermería. El instrumento elegido fue el D-CATCH, un instrumento holandés de evaluación de la calidad de los registros de enfermería, validado en el contexto europeo y publicado en lengua inglesa. De entre los instrumentos existentes, se escogió lo referido por haber sido considerado el más completo para la evaluación de registros. El D-CATCH se compone de 125 items y siete dimensiones: identificación, estructura general del registro, admisión/histórico de enfermería, problema de enfermería, cuidado/prescripción de enfermería, metas de enfermería y legibilidad. Para realizarse la investigación, fueron aplicadas las etapas metodológicas de traducción, síntesis, back-translation, comité de expertos en enfermería y equivalencia semántica. El back-translation fue enviado al autor del instrumento, que creyó ser posible aplicar su versión brasileña, a condición que se hacen modificaciones en dos items. Esas modificaciones fueron puntuadas por los expertos y confrontadas con la literatura. El análisis de los datos ocurrió por medio de la estadística descriptiva y del Índice de Concordancia Global. Los resultados de la equivalencia semántica de los 125 items del instrumento apuntaron para 74 items (59%) con 100% de concordancia, 18 items (15%) con 83% de concordancia y 33 items (26%) con concordancia abajo de 79%. Se constató que 92 items del D-CATCH (73%) obtuvieron ICG igual o mayor que 83%. Se destaca que los items con ICG de 83% fueron ajustados mediante análisis de la literatura. Cuatro items que obtuvieron ICG de 100% fueron alterados con el objetivo de mantener la uniformidad y permitir mejor comprensión del instrumento. Cuatro items fueron omitidos, dos en la dimensión identificación y dos en la dimensión problema de enfermería, pues no se adaptaban al contexto del estudio. Se acredita que esas omisiones no perjudicaron la investigación debido a su naturaleza y considerando que los cuatro items representan 3% de todo el instrumento. De esa forma, la versión brasileña del D-CATCH se compone de 121 items. Los menores índices de concordancia están relacionados al proceso de enfermería en las siguientes etapas: histórico, diagnóstico, cuidados, evolución y resultados. Se concluye que los resultados reflejan la realidad brasileña, no existiendo uniformización en relación a eses términos y/o su aplicación. Se acredita que, con el rigor metodológico y el análisis con base científica, los resultados fueron alcanzados, y se considera el D-CATCH traducido y adaptado para la realidad de Brasil. Se recomienda sin embargo que el instrumento sea testado clínicamente, haciéndolo válido para su aplicación en el contexto de la enfermería brasileña. La relevancia del estudio se relaciona con la enseñanza, la asistencia, y la investigación, pues posibilita el desarrollo del pensamiento crítico y el raciocinio diagnóstico en la toma de decisión clínica rumbo a una práctica con base en evidencias. La aplicación del D-CATCH en la evaluación de los registros de enfermería podrá ofrecer subsidios para la aplicación del Proceso de Enfermería en diferentes contextos de la práctica profesional, orientando el enfermero en la toma de decisión clínica precisa y así promoviendo el cuidado seguro. En lo que se refiere a las propuestas futuras, el D-CATCH podrá evaluar los registros en diferentes escenarios de la práctica profesional como la unidad de terapia intensiva, la pediatría y la emergencia. Los resultados podrán reorientar el cuidado de enfermería y revelar la necesidad de capacitación.
3

Tradução e adaptação transcultural do instrumento D-Catch para o uso no Brasil / Translation and cultural adaptation of the D-CATCH instrument for use in Brazil / Traducción y adaptación transcultural del instrumento DCATCH para uso en el Brasil

Vargas, Cíntia Rosa de January 2014 (has links)
Os registros na saúde, especialmente na área da enfermagem, fundamentam uma assistência mais segura e com maior qualidade ao ser humano, visando à integralidade das ações. Dessa forma, este estudo teve como objetivo realizar a tradução e adaptação transcultural para uso no Brasil de um instrumento de avaliação da qualidade dos registros de enfermagem. O instrumento escolhido foi o D-CATCH, que se trata de um instrumento holandês de avaliação da qualidade dos registros de enfermagem, validado em contexto europeu e publicado em língua inglesa. Dentre os instrumentos existentes, escolheu-se o referido por ter sido considerado o mais completo para a avaliação dos registros. O D-CATCH é composto de 125 itens e sete dimensões: identificação, estrutura geral do registro, admissão/histórico de enfermagem, problema de enfermagem, cuidado/prescrição de enfermagem, metas de enfermagem e legibilidade. Para a realização da pesquisa, foram aplicadas as etapas metodológicas de tradução, síntese, back-translation, comitê de experts em enfermagem e equivalência semântica. A back-translation foi enviada ao autor do instrumento, que acreditou ser possível aplicar sua versão brasileira, desde que feitas modificações em dois itens. Essas modificações foram pontuadas pelos experts e confrontadas com a literatura. A análise dos dados ocorreu por meio da estatística descritiva e do Índice de Concordância Global. Os resultados da equivalência semântica dos 125 itens do instrumento apontaram para 74 itens (59%) com 100% de concordância, 18 itens (15%) com 83% de concordância e 33 itens (26%) com concordância abaixo de 79%. Constatou-se que 92 itens do D-CATCH (73%) obtiveram ICG igual ou maior que 83%. Destaca-se que os itens com ICG de 83% foram ajustados mediante análise da literatura. Quatro itens que obtiveram ICG de 100% foram alterados no intuito de manter a uniformização e permitir melhor compreensão do instrumento. Quatro itens foram omitidos, dois na dimensão identificação e dois na dimensão problema de enfermagem, pois não se adaptavam ao contexto do estudo. Acredita-se que essas omissões não prejudicaram a pesquisa devido à sua natureza e considerando que os quatro itens representam 3% de todo o instrumento. Dessa forma, a versão brasileira do DCATCH é composta de 121 itens. Os menores índices de concordância estão relacionados ao processo de enfermagem nas seguintes etapas: histórico, diagnóstico, cuidados, evolução e resultados.Conclui-se que os resultados refletem a realidade brasileira, não existindo uniformização em relação a esses termos e/ou sua aplicação. Acredita-se que, com o rigor metodológico e a análise embasada cientificamente, os resultados foram alcançados, e considera-se o D-CATCH traduzido e adaptado para a realidade do Brasil. Recomenda-se, porém que o instrumento seja testado clinicamente, tornando-o válido para a aplicação no contexto da enfermagem brasileira. A relevância do estudo está relacionada ao ensino, assistência e pesquisa, pois possibilita o desenvolvimento do pensamento crítico e o raciocínio diagnóstico na tomada de decisão clínica em direção a uma prática com base em evidências. A aplicação do D-CATCH na avaliação dos registros de enfermagem poderá oferecer subsídios para a aplicação do Processo de Enfermagem em diferentes contextos da prática profissional, orientando o enfermeiro na tomada de decisão clínica acurada e assim promovendo o cuidado seguro. No que se refere às propostas futuras, o DCATCH poderá avaliar os registros em diferentes cenários da prática profissional como unidade de terapia intensiva, pediatria, emergência. Os resultados poderão reorientar o cuidado de enfermagem e revelar a necessidade de capacitação. / The records in health care, especially in the nursing area, establish a safer care and with higher quality for human beings, aiming at the integrality of actions. Thus, this study aimed to perform the translation and cultural adaptation for use in Brazil of an evaluation instrument of the quality of nursing records. The instrument chosen was the D-CATCH, that it is a Dutch evaluation instrument of the quality of nursing records, validated in the European context and published in English. Among the existing instruments, we chose the one above because it was considered the most complete for the evaluation of the records. The D-CATCH is consisted of 125 items and seven dimensions: identification, general record structure, admission/nursing history, nursing problem, care/nursing prescription, nursing goals and readability. For the research, the methodological steps of translation, synthesis, back translation, committee of experts in nursing and semantic equivalence were applied. The back-translation was sent to the author of the instrument, who believed to be possible to apply its Brazilian version since changes were made in two items. These changes were pointed by the experts and compared with the literature. Data analysis was by descriptive statistics and the Global Concordance Index. The results of the semantic equivalence of the 125 items of the instrument pointed to 74 items (59%) with 100% agreement, 18 items (15%) with 83% agreement and 33 items (26%) with agreement below 79%. It was found that 92 items of the D-CATCH (73%) had GCI equal to or greater than 83%. It is noteworthy that the items with GCI of 83% were adjusted after literature analysis. Four items that had GCI of 100% were changed in order to keep the uniformity and allow a better understanding of the instrument. Four items were omitted, two in the identification dimension and two in the nursing problem dimension because they did not adapt to the context of the study. It is believed that these omissions did not damage the research due to its nature and considering that the four items represent 3% of the entire instrument. Thus, the Brazilian version of the D-CATCH is composed of 121 items. The lowest levels of concordance are related to the nursing process in the following steps: history, diagnose, care, progress and results. It is concluded that the results reflect the Brazilian reality, with no uniformity in relation to these terms and/or its application. It is believed that, with the methodological rigor and analysis scientifically based, the results were achieved, and it is considered the D-CATCH translated and adapted to the reality of Brazil. It is recommended, however, that the instrument be clinically tested, making it valid for application in the context of Brazilian nursing. The relevance of the study is related to education, care and research, because it allows the development of critical thinking and diagnostic reasoning in clinical decision making toward a practice based in evidence. The application of the D-CATCH in the evaluation of nursing records will be able to provide aids for the application of Nursing Process in different contexts of professional practice, guiding the nurse in accurate clinical decision making and thereby promoting a safe care. With regard to future proposals, the D-CATCH will be able to evaluate records in different scenarios of professional practice as an intensive care unit, pediatrics, emergency. The results will be able to reorient nursing care and highlight the need for training. / Los registros en salud, especialmente en el área de enfermería, fundamentan una asistencia más segura y con mayor calidad al ser humano, visando la integralidad de las acciones. Bajo ese punto de vista, el presente estudio tuvo el objetivo de realizar la traducción y la adaptación transcultural para utilización en Brasil de un instrumento de evaluación de la calidad de los registros de enfermería. El instrumento elegido fue el D-CATCH, un instrumento holandés de evaluación de la calidad de los registros de enfermería, validado en el contexto europeo y publicado en lengua inglesa. De entre los instrumentos existentes, se escogió lo referido por haber sido considerado el más completo para la evaluación de registros. El D-CATCH se compone de 125 items y siete dimensiones: identificación, estructura general del registro, admisión/histórico de enfermería, problema de enfermería, cuidado/prescripción de enfermería, metas de enfermería y legibilidad. Para realizarse la investigación, fueron aplicadas las etapas metodológicas de traducción, síntesis, back-translation, comité de expertos en enfermería y equivalencia semántica. El back-translation fue enviado al autor del instrumento, que creyó ser posible aplicar su versión brasileña, a condición que se hacen modificaciones en dos items. Esas modificaciones fueron puntuadas por los expertos y confrontadas con la literatura. El análisis de los datos ocurrió por medio de la estadística descriptiva y del Índice de Concordancia Global. Los resultados de la equivalencia semántica de los 125 items del instrumento apuntaron para 74 items (59%) con 100% de concordancia, 18 items (15%) con 83% de concordancia y 33 items (26%) con concordancia abajo de 79%. Se constató que 92 items del D-CATCH (73%) obtuvieron ICG igual o mayor que 83%. Se destaca que los items con ICG de 83% fueron ajustados mediante análisis de la literatura. Cuatro items que obtuvieron ICG de 100% fueron alterados con el objetivo de mantener la uniformidad y permitir mejor comprensión del instrumento. Cuatro items fueron omitidos, dos en la dimensión identificación y dos en la dimensión problema de enfermería, pues no se adaptaban al contexto del estudio. Se acredita que esas omisiones no perjudicaron la investigación debido a su naturaleza y considerando que los cuatro items representan 3% de todo el instrumento. De esa forma, la versión brasileña del D-CATCH se compone de 121 items. Los menores índices de concordancia están relacionados al proceso de enfermería en las siguientes etapas: histórico, diagnóstico, cuidados, evolución y resultados. Se concluye que los resultados reflejan la realidad brasileña, no existiendo uniformización en relación a eses términos y/o su aplicación. Se acredita que, con el rigor metodológico y el análisis con base científica, los resultados fueron alcanzados, y se considera el D-CATCH traducido y adaptado para la realidad de Brasil. Se recomienda sin embargo que el instrumento sea testado clínicamente, haciéndolo válido para su aplicación en el contexto de la enfermería brasileña. La relevancia del estudio se relaciona con la enseñanza, la asistencia, y la investigación, pues posibilita el desarrollo del pensamiento crítico y el raciocinio diagnóstico en la toma de decisión clínica rumbo a una práctica con base en evidencias. La aplicación del D-CATCH en la evaluación de los registros de enfermería podrá ofrecer subsidios para la aplicación del Proceso de Enfermería en diferentes contextos de la práctica profesional, orientando el enfermero en la toma de decisión clínica precisa y así promoviendo el cuidado seguro. En lo que se refiere a las propuestas futuras, el D-CATCH podrá evaluar los registros en diferentes escenarios de la práctica profesional como la unidad de terapia intensiva, la pediatría y la emergencia. Los resultados podrán reorientar el cuidado de enfermería y revelar la necesidad de capacitación.
4

Tradução e adaptação transcultural do instrumento D-Catch para o uso no Brasil / Translation and cultural adaptation of the D-CATCH instrument for use in Brazil / Traducción y adaptación transcultural del instrumento DCATCH para uso en el Brasil

Vargas, Cíntia Rosa de January 2014 (has links)
Os registros na saúde, especialmente na área da enfermagem, fundamentam uma assistência mais segura e com maior qualidade ao ser humano, visando à integralidade das ações. Dessa forma, este estudo teve como objetivo realizar a tradução e adaptação transcultural para uso no Brasil de um instrumento de avaliação da qualidade dos registros de enfermagem. O instrumento escolhido foi o D-CATCH, que se trata de um instrumento holandês de avaliação da qualidade dos registros de enfermagem, validado em contexto europeu e publicado em língua inglesa. Dentre os instrumentos existentes, escolheu-se o referido por ter sido considerado o mais completo para a avaliação dos registros. O D-CATCH é composto de 125 itens e sete dimensões: identificação, estrutura geral do registro, admissão/histórico de enfermagem, problema de enfermagem, cuidado/prescrição de enfermagem, metas de enfermagem e legibilidade. Para a realização da pesquisa, foram aplicadas as etapas metodológicas de tradução, síntese, back-translation, comitê de experts em enfermagem e equivalência semântica. A back-translation foi enviada ao autor do instrumento, que acreditou ser possível aplicar sua versão brasileira, desde que feitas modificações em dois itens. Essas modificações foram pontuadas pelos experts e confrontadas com a literatura. A análise dos dados ocorreu por meio da estatística descritiva e do Índice de Concordância Global. Os resultados da equivalência semântica dos 125 itens do instrumento apontaram para 74 itens (59%) com 100% de concordância, 18 itens (15%) com 83% de concordância e 33 itens (26%) com concordância abaixo de 79%. Constatou-se que 92 itens do D-CATCH (73%) obtiveram ICG igual ou maior que 83%. Destaca-se que os itens com ICG de 83% foram ajustados mediante análise da literatura. Quatro itens que obtiveram ICG de 100% foram alterados no intuito de manter a uniformização e permitir melhor compreensão do instrumento. Quatro itens foram omitidos, dois na dimensão identificação e dois na dimensão problema de enfermagem, pois não se adaptavam ao contexto do estudo. Acredita-se que essas omissões não prejudicaram a pesquisa devido à sua natureza e considerando que os quatro itens representam 3% de todo o instrumento. Dessa forma, a versão brasileira do DCATCH é composta de 121 itens. Os menores índices de concordância estão relacionados ao processo de enfermagem nas seguintes etapas: histórico, diagnóstico, cuidados, evolução e resultados.Conclui-se que os resultados refletem a realidade brasileira, não existindo uniformização em relação a esses termos e/ou sua aplicação. Acredita-se que, com o rigor metodológico e a análise embasada cientificamente, os resultados foram alcançados, e considera-se o D-CATCH traduzido e adaptado para a realidade do Brasil. Recomenda-se, porém que o instrumento seja testado clinicamente, tornando-o válido para a aplicação no contexto da enfermagem brasileira. A relevância do estudo está relacionada ao ensino, assistência e pesquisa, pois possibilita o desenvolvimento do pensamento crítico e o raciocínio diagnóstico na tomada de decisão clínica em direção a uma prática com base em evidências. A aplicação do D-CATCH na avaliação dos registros de enfermagem poderá oferecer subsídios para a aplicação do Processo de Enfermagem em diferentes contextos da prática profissional, orientando o enfermeiro na tomada de decisão clínica acurada e assim promovendo o cuidado seguro. No que se refere às propostas futuras, o DCATCH poderá avaliar os registros em diferentes cenários da prática profissional como unidade de terapia intensiva, pediatria, emergência. Os resultados poderão reorientar o cuidado de enfermagem e revelar a necessidade de capacitação. / The records in health care, especially in the nursing area, establish a safer care and with higher quality for human beings, aiming at the integrality of actions. Thus, this study aimed to perform the translation and cultural adaptation for use in Brazil of an evaluation instrument of the quality of nursing records. The instrument chosen was the D-CATCH, that it is a Dutch evaluation instrument of the quality of nursing records, validated in the European context and published in English. Among the existing instruments, we chose the one above because it was considered the most complete for the evaluation of the records. The D-CATCH is consisted of 125 items and seven dimensions: identification, general record structure, admission/nursing history, nursing problem, care/nursing prescription, nursing goals and readability. For the research, the methodological steps of translation, synthesis, back translation, committee of experts in nursing and semantic equivalence were applied. The back-translation was sent to the author of the instrument, who believed to be possible to apply its Brazilian version since changes were made in two items. These changes were pointed by the experts and compared with the literature. Data analysis was by descriptive statistics and the Global Concordance Index. The results of the semantic equivalence of the 125 items of the instrument pointed to 74 items (59%) with 100% agreement, 18 items (15%) with 83% agreement and 33 items (26%) with agreement below 79%. It was found that 92 items of the D-CATCH (73%) had GCI equal to or greater than 83%. It is noteworthy that the items with GCI of 83% were adjusted after literature analysis. Four items that had GCI of 100% were changed in order to keep the uniformity and allow a better understanding of the instrument. Four items were omitted, two in the identification dimension and two in the nursing problem dimension because they did not adapt to the context of the study. It is believed that these omissions did not damage the research due to its nature and considering that the four items represent 3% of the entire instrument. Thus, the Brazilian version of the D-CATCH is composed of 121 items. The lowest levels of concordance are related to the nursing process in the following steps: history, diagnose, care, progress and results. It is concluded that the results reflect the Brazilian reality, with no uniformity in relation to these terms and/or its application. It is believed that, with the methodological rigor and analysis scientifically based, the results were achieved, and it is considered the D-CATCH translated and adapted to the reality of Brazil. It is recommended, however, that the instrument be clinically tested, making it valid for application in the context of Brazilian nursing. The relevance of the study is related to education, care and research, because it allows the development of critical thinking and diagnostic reasoning in clinical decision making toward a practice based in evidence. The application of the D-CATCH in the evaluation of nursing records will be able to provide aids for the application of Nursing Process in different contexts of professional practice, guiding the nurse in accurate clinical decision making and thereby promoting a safe care. With regard to future proposals, the D-CATCH will be able to evaluate records in different scenarios of professional practice as an intensive care unit, pediatrics, emergency. The results will be able to reorient nursing care and highlight the need for training. / Los registros en salud, especialmente en el área de enfermería, fundamentan una asistencia más segura y con mayor calidad al ser humano, visando la integralidad de las acciones. Bajo ese punto de vista, el presente estudio tuvo el objetivo de realizar la traducción y la adaptación transcultural para utilización en Brasil de un instrumento de evaluación de la calidad de los registros de enfermería. El instrumento elegido fue el D-CATCH, un instrumento holandés de evaluación de la calidad de los registros de enfermería, validado en el contexto europeo y publicado en lengua inglesa. De entre los instrumentos existentes, se escogió lo referido por haber sido considerado el más completo para la evaluación de registros. El D-CATCH se compone de 125 items y siete dimensiones: identificación, estructura general del registro, admisión/histórico de enfermería, problema de enfermería, cuidado/prescripción de enfermería, metas de enfermería y legibilidad. Para realizarse la investigación, fueron aplicadas las etapas metodológicas de traducción, síntesis, back-translation, comité de expertos en enfermería y equivalencia semántica. El back-translation fue enviado al autor del instrumento, que creyó ser posible aplicar su versión brasileña, a condición que se hacen modificaciones en dos items. Esas modificaciones fueron puntuadas por los expertos y confrontadas con la literatura. El análisis de los datos ocurrió por medio de la estadística descriptiva y del Índice de Concordancia Global. Los resultados de la equivalencia semántica de los 125 items del instrumento apuntaron para 74 items (59%) con 100% de concordancia, 18 items (15%) con 83% de concordancia y 33 items (26%) con concordancia abajo de 79%. Se constató que 92 items del D-CATCH (73%) obtuvieron ICG igual o mayor que 83%. Se destaca que los items con ICG de 83% fueron ajustados mediante análisis de la literatura. Cuatro items que obtuvieron ICG de 100% fueron alterados con el objetivo de mantener la uniformidad y permitir mejor comprensión del instrumento. Cuatro items fueron omitidos, dos en la dimensión identificación y dos en la dimensión problema de enfermería, pues no se adaptaban al contexto del estudio. Se acredita que esas omisiones no perjudicaron la investigación debido a su naturaleza y considerando que los cuatro items representan 3% de todo el instrumento. De esa forma, la versión brasileña del D-CATCH se compone de 121 items. Los menores índices de concordancia están relacionados al proceso de enfermería en las siguientes etapas: histórico, diagnóstico, cuidados, evolución y resultados. Se concluye que los resultados reflejan la realidad brasileña, no existiendo uniformización en relación a eses términos y/o su aplicación. Se acredita que, con el rigor metodológico y el análisis con base científica, los resultados fueron alcanzados, y se considera el D-CATCH traducido y adaptado para la realidad de Brasil. Se recomienda sin embargo que el instrumento sea testado clínicamente, haciéndolo válido para su aplicación en el contexto de la enfermería brasileña. La relevancia del estudio se relaciona con la enseñanza, la asistencia, y la investigación, pues posibilita el desarrollo del pensamiento crítico y el raciocinio diagnóstico en la toma de decisión clínica rumbo a una práctica con base en evidencias. La aplicación del D-CATCH en la evaluación de los registros de enfermería podrá ofrecer subsidios para la aplicación del Proceso de Enfermería en diferentes contextos de la práctica profesional, orientando el enfermero en la toma de decisión clínica precisa y así promoviendo el cuidado seguro. En lo que se refiere a las propuestas futuras, el D-CATCH podrá evaluar los registros en diferentes escenarios de la práctica profesional como la unidad de terapia intensiva, la pediatría y la emergencia. Los resultados podrán reorientar el cuidado de enfermería y revelar la necesidad de capacitación.
5

Adaptação transcultural e validação da Self-Care of Heart Failure Index versão 6.2 para uso no Brasil

Ávila, Christiane Wahast January 2012 (has links)
Estudos ao longo dos últimos anos têm enfatizado a importância da educação sobre o autocuidado na insuficiência cardíaca (IC), assim como a avaliação da efetividade de sua implementação por meio de instrumentos validados. Pesquisadores americanos desenvolveram uma escala denominada Self-Care of Heart Failure Index version 6.2 (SCHFI v 6.2) que permite a avaliação do autocuidado nas etapas de manutenção, manejo e confiança possibilitando identificar em que etapa o autocuidado está prejudicado. No Brasil, não existem escalas validadas que avaliem o autocuidado em pacientes com IC contemplando essas etapas. Este estudo teve como objetivo adaptar transculturalmente e validar a versão em português da SCHFI v 6.2. Realizou-se um estudo metodológico desenvolvido no Ambulatório de Insuficiência Cardíaca do Hospital de Clínicas de Porto Alegre. A SCHFI v 6.2 apresenta 22 itens divididos em três subescalas (Manutenção do Autocuidado, Manejo do Autocuidado e Confiança do Autocuidado) que podem ser aplicadas separadamente, com escores máximos de 100 pontos (escores acima de 70 pontos indicam um autocuidado adequado). A versão adaptada e validada para o Brasil foi denominada de Escala de Autocuidado para Pacientes com Insuficiência Cardíaca (EAC-IC).As propriedades psicométricas testadas foram a validade de face e de conteúdo (comitê de juízes), validade de constructo convergente (coeficiente de correlação de Pearson) com a European Heart Failure Self-care Behavior Scale (EHFScBS) versão brasileira (com 12 itens, que apresenta um escore que varia de 12 a 60 e que escores menores indicam melhor autocuidado) validada no Brasil e a EAC-IC. A fidedignidade foi avaliada quanto à consistência interna de seus itens (alfa de Cronbach) e quanto à estabilidade (concordância interobservador). Incluíram-se 190 pacientes, com idade média de 61 ± 13 anos. A validade de face e conteúdo conferiu ao instrumento sua equivalência semântica, idiomática, experimental e conceitual. A validade de constructo convergente foi demonstrada através de uma correlação inversa, moderada e significativa de r=-0,30 quando comparados todos os itens da EAC-IC com os da EHFScBS versão brasileira (escores originais dos dois instrumentos e de r=-0,51 (escores das questões equivalentes da EAC-IC com os da EHFScBS versão brasileira indicando uma correlação inversa forte e significativa. A fidedignidade das três subescalas foi demonstrada quanto a consistência interna através de um alfa de Cronbach de 0,77 (total da escala), 0,43 (Manutenção do Autocuidado), 0,76 (Manejo do Autocuidado) e 0,94 (Confiança do Autocuidado), respectivamente. Podemos concluir que a versão adaptada da SCHFI v 6.2 para o português mostrou-se válida e confiável para uso no Brasil. / During the past years, several studies have been emphasizing the importance of self-care education for patients with heart failure (HF), as well as the evaluation of effectiveness of its implementation through valid instruments. American researchers developed a scale named Self-Care of Heart Failure Index v 6.2 (SCHFI v 6.2), which allows for the evaluation of selfcare maintenance, self-care management, and self-care confidence. The scale helps identifying which level in self-care needs improvement. In Brazil, there is no valid scale for the evaluation of self-care in patients with HF that takes into consideration these levels. The objective of this study was transculturally adapt and validate the Portuguese version of SCHFI v 6.2. It was conducted a methodological study developed at Ambulatório de Insuficiência Cardíaca do Hospital de Clínicas de Porto Alegre (Outpatient Heart Failure Clinic at Hospital de Clínicas, Porto Alegre). The SCHFI v 6.2 has 22 items divided in three levels (self-care maintenance, self-care management, and self-care confidence) that may be applied separately, with maximum score of 100 (scores higher than 70 indicate adequate self-care). The adapted and validated version for Brazilian Portuguese was named Escala de Autocuidado para Pacientes com Insuficiência Cardíaca (EAC-IC). The psychometric properties tested were face and content validity (committee of judges), convergent construct validity (Pearson’s correlation coefficient) with the European Heart Failure Self-care Behavior Scale (EHFScBS) brazilian version (12 items, with a score of 12-60 range, were lower scores indicate better self-care) validated in Brazil and EAC-IC. Reliability was evaluated according its internal consistency (Cronbach’s Alpha) and according to its stability (interobserver agreement). It were included 190 patients, age 61 ± 13 years old, were included. The face and content validity conferred to the instrument its semantics, language, experimental and conceptual equivalency. The convergent construct validity was demonstrated through an inverse and significant correlation of r=-0.30 when compared to other items present in EAC-IC and EHFScBS brazilian version original scores in both instruments, and r=-0.51 for equivalent questions score of EAC-IC and EHFScBS brazilian version indicating significant correlation of large magnitude. The reliability of three subscales was demonstrated by Cronbach’s Alpha of 0.77 (total), 0.43 (Self-care maintenance), 0.76 (Self-care management), and 0.94 (Self-care confidence), respectively. We can conclude that the adapted version of SCHFI v 6.2 for Portuguese proved to be valid and reliable for its use in Brazil. / Estudios a lo largo de los últimos años han enfatizado la importancia de la educación sobre el autocuidado en la insuficiencia cardiaca (IC), así como la evaluación de la efectividad de su implementación por medio de instrumentos válidos. Investigadores americanos desarrollaron una escala nominada Self-Care of Heart Failure Index version 6.2 (SCHFI v 6.2) que permite la evaluación del autocuidado en las etapas de manutención, manejo y confianza favoreciendo identificar en cual etapa el autocuidado está perjudicado. En Brasil, no existen escalas subsistentes que evalúen el autocuidado en pacientes con IC considerando dichas etapas. El objetivo del este estudio fue adaptar transculturalmente y validar la versión en portugués de SCHFI v 6.2. Se realizó un estudio metodológico desarrollado en el Ambulatorio de Insuficiencia Cardiaca del Hospital de Clínicas/ Porto Alegre. SCHFI v 6.2 presenta 22 añadiduras divididas en tres subescalas (Manutención del Autocuidado, Manejo del Autocuidado y Confianza del Autocuidado) que pueden ser aplicadas separadamente, con escores máximos de 100 puntos (escores superiores a 70 puntos indican un autocuidado adecuado). La versión adaptada y válida para Brasil fue nominada de Escala de Autocuidado para Pacientes con Insuficiencia Cardiaca (EAC-IC). Las propiedades psicométricas evaluadas fueron la validez de fase y de contenido (comité de jueces), validez de constructo convergente (coeficiente de correlación de Pearson) con la European Heart Failure Self-care Behavior Scale (EHFScBS versión brasileña (con ítem que presenta un escore variable de 12 a 60 y cuyos escores menores indican mejor autocuidado) válida en Brasil y EAC-IC. La veracidad fue evaluada con base en la consistencia interna de sus añadiduras (alfa de Cronbach) y en la estabilidad (concordancia inter observador). Se incluyeron 190 pacientes, con edad de 61= 13 años. La validez de fase y contenido confirieron al instrumento su equivalencia semántica, experimental y conceptual. La validez de Validez convergente fue demostrada a través de una correlación invertida moderada y significativa r=-0,30 cuando comparadas todas las añadiduras de EAC-IC e de EHFScBS versión brasileña (escores originales de dos instrumentos e de r=-0,51 (escores de cuestiones equivalentes de EAC-IC y de EHFScBS versión brasileña) indicando una correlación inversa excelente y significativa. La veracidad de las tres subescalas fue demostrada por alfa de Cronbach de 0,77 (total), 0,43 (Manutención del Autocuidado), 0,76 (Manejo del Autocuidado) y 0,94 (Confianza del Autocuidado), respectivamente. Se concluye que la versión adaptada de SCHFI v 6.2 para el portugués se muestra válida y confiable para uso en Brasil.
6

Adaptação transcultural e validação da Self-Care of Heart Failure Index versão 6.2 para uso no Brasil

Ávila, Christiane Wahast January 2012 (has links)
Estudos ao longo dos últimos anos têm enfatizado a importância da educação sobre o autocuidado na insuficiência cardíaca (IC), assim como a avaliação da efetividade de sua implementação por meio de instrumentos validados. Pesquisadores americanos desenvolveram uma escala denominada Self-Care of Heart Failure Index version 6.2 (SCHFI v 6.2) que permite a avaliação do autocuidado nas etapas de manutenção, manejo e confiança possibilitando identificar em que etapa o autocuidado está prejudicado. No Brasil, não existem escalas validadas que avaliem o autocuidado em pacientes com IC contemplando essas etapas. Este estudo teve como objetivo adaptar transculturalmente e validar a versão em português da SCHFI v 6.2. Realizou-se um estudo metodológico desenvolvido no Ambulatório de Insuficiência Cardíaca do Hospital de Clínicas de Porto Alegre. A SCHFI v 6.2 apresenta 22 itens divididos em três subescalas (Manutenção do Autocuidado, Manejo do Autocuidado e Confiança do Autocuidado) que podem ser aplicadas separadamente, com escores máximos de 100 pontos (escores acima de 70 pontos indicam um autocuidado adequado). A versão adaptada e validada para o Brasil foi denominada de Escala de Autocuidado para Pacientes com Insuficiência Cardíaca (EAC-IC).As propriedades psicométricas testadas foram a validade de face e de conteúdo (comitê de juízes), validade de constructo convergente (coeficiente de correlação de Pearson) com a European Heart Failure Self-care Behavior Scale (EHFScBS) versão brasileira (com 12 itens, que apresenta um escore que varia de 12 a 60 e que escores menores indicam melhor autocuidado) validada no Brasil e a EAC-IC. A fidedignidade foi avaliada quanto à consistência interna de seus itens (alfa de Cronbach) e quanto à estabilidade (concordância interobservador). Incluíram-se 190 pacientes, com idade média de 61 ± 13 anos. A validade de face e conteúdo conferiu ao instrumento sua equivalência semântica, idiomática, experimental e conceitual. A validade de constructo convergente foi demonstrada através de uma correlação inversa, moderada e significativa de r=-0,30 quando comparados todos os itens da EAC-IC com os da EHFScBS versão brasileira (escores originais dos dois instrumentos e de r=-0,51 (escores das questões equivalentes da EAC-IC com os da EHFScBS versão brasileira indicando uma correlação inversa forte e significativa. A fidedignidade das três subescalas foi demonstrada quanto a consistência interna através de um alfa de Cronbach de 0,77 (total da escala), 0,43 (Manutenção do Autocuidado), 0,76 (Manejo do Autocuidado) e 0,94 (Confiança do Autocuidado), respectivamente. Podemos concluir que a versão adaptada da SCHFI v 6.2 para o português mostrou-se válida e confiável para uso no Brasil. / During the past years, several studies have been emphasizing the importance of self-care education for patients with heart failure (HF), as well as the evaluation of effectiveness of its implementation through valid instruments. American researchers developed a scale named Self-Care of Heart Failure Index v 6.2 (SCHFI v 6.2), which allows for the evaluation of selfcare maintenance, self-care management, and self-care confidence. The scale helps identifying which level in self-care needs improvement. In Brazil, there is no valid scale for the evaluation of self-care in patients with HF that takes into consideration these levels. The objective of this study was transculturally adapt and validate the Portuguese version of SCHFI v 6.2. It was conducted a methodological study developed at Ambulatório de Insuficiência Cardíaca do Hospital de Clínicas de Porto Alegre (Outpatient Heart Failure Clinic at Hospital de Clínicas, Porto Alegre). The SCHFI v 6.2 has 22 items divided in three levels (self-care maintenance, self-care management, and self-care confidence) that may be applied separately, with maximum score of 100 (scores higher than 70 indicate adequate self-care). The adapted and validated version for Brazilian Portuguese was named Escala de Autocuidado para Pacientes com Insuficiência Cardíaca (EAC-IC). The psychometric properties tested were face and content validity (committee of judges), convergent construct validity (Pearson’s correlation coefficient) with the European Heart Failure Self-care Behavior Scale (EHFScBS) brazilian version (12 items, with a score of 12-60 range, were lower scores indicate better self-care) validated in Brazil and EAC-IC. Reliability was evaluated according its internal consistency (Cronbach’s Alpha) and according to its stability (interobserver agreement). It were included 190 patients, age 61 ± 13 years old, were included. The face and content validity conferred to the instrument its semantics, language, experimental and conceptual equivalency. The convergent construct validity was demonstrated through an inverse and significant correlation of r=-0.30 when compared to other items present in EAC-IC and EHFScBS brazilian version original scores in both instruments, and r=-0.51 for equivalent questions score of EAC-IC and EHFScBS brazilian version indicating significant correlation of large magnitude. The reliability of three subscales was demonstrated by Cronbach’s Alpha of 0.77 (total), 0.43 (Self-care maintenance), 0.76 (Self-care management), and 0.94 (Self-care confidence), respectively. We can conclude that the adapted version of SCHFI v 6.2 for Portuguese proved to be valid and reliable for its use in Brazil. / Estudios a lo largo de los últimos años han enfatizado la importancia de la educación sobre el autocuidado en la insuficiencia cardiaca (IC), así como la evaluación de la efectividad de su implementación por medio de instrumentos válidos. Investigadores americanos desarrollaron una escala nominada Self-Care of Heart Failure Index version 6.2 (SCHFI v 6.2) que permite la evaluación del autocuidado en las etapas de manutención, manejo y confianza favoreciendo identificar en cual etapa el autocuidado está perjudicado. En Brasil, no existen escalas subsistentes que evalúen el autocuidado en pacientes con IC considerando dichas etapas. El objetivo del este estudio fue adaptar transculturalmente y validar la versión en portugués de SCHFI v 6.2. Se realizó un estudio metodológico desarrollado en el Ambulatorio de Insuficiencia Cardiaca del Hospital de Clínicas/ Porto Alegre. SCHFI v 6.2 presenta 22 añadiduras divididas en tres subescalas (Manutención del Autocuidado, Manejo del Autocuidado y Confianza del Autocuidado) que pueden ser aplicadas separadamente, con escores máximos de 100 puntos (escores superiores a 70 puntos indican un autocuidado adecuado). La versión adaptada y válida para Brasil fue nominada de Escala de Autocuidado para Pacientes con Insuficiencia Cardiaca (EAC-IC). Las propiedades psicométricas evaluadas fueron la validez de fase y de contenido (comité de jueces), validez de constructo convergente (coeficiente de correlación de Pearson) con la European Heart Failure Self-care Behavior Scale (EHFScBS versión brasileña (con ítem que presenta un escore variable de 12 a 60 y cuyos escores menores indican mejor autocuidado) válida en Brasil y EAC-IC. La veracidad fue evaluada con base en la consistencia interna de sus añadiduras (alfa de Cronbach) y en la estabilidad (concordancia inter observador). Se incluyeron 190 pacientes, con edad de 61= 13 años. La validez de fase y contenido confirieron al instrumento su equivalencia semántica, experimental y conceptual. La validez de Validez convergente fue demostrada a través de una correlación invertida moderada y significativa r=-0,30 cuando comparadas todas las añadiduras de EAC-IC e de EHFScBS versión brasileña (escores originales de dos instrumentos e de r=-0,51 (escores de cuestiones equivalentes de EAC-IC y de EHFScBS versión brasileña) indicando una correlación inversa excelente y significativa. La veracidad de las tres subescalas fue demostrada por alfa de Cronbach de 0,77 (total), 0,43 (Manutención del Autocuidado), 0,76 (Manejo del Autocuidado) y 0,94 (Confianza del Autocuidado), respectivamente. Se concluye que la versión adaptada de SCHFI v 6.2 para el portugués se muestra válida y confiable para uso en Brasil.
7

Adaptação transcultural e validação da Self-Care of Heart Failure Index versão 6.2 para uso no Brasil

Ávila, Christiane Wahast January 2012 (has links)
Estudos ao longo dos últimos anos têm enfatizado a importância da educação sobre o autocuidado na insuficiência cardíaca (IC), assim como a avaliação da efetividade de sua implementação por meio de instrumentos validados. Pesquisadores americanos desenvolveram uma escala denominada Self-Care of Heart Failure Index version 6.2 (SCHFI v 6.2) que permite a avaliação do autocuidado nas etapas de manutenção, manejo e confiança possibilitando identificar em que etapa o autocuidado está prejudicado. No Brasil, não existem escalas validadas que avaliem o autocuidado em pacientes com IC contemplando essas etapas. Este estudo teve como objetivo adaptar transculturalmente e validar a versão em português da SCHFI v 6.2. Realizou-se um estudo metodológico desenvolvido no Ambulatório de Insuficiência Cardíaca do Hospital de Clínicas de Porto Alegre. A SCHFI v 6.2 apresenta 22 itens divididos em três subescalas (Manutenção do Autocuidado, Manejo do Autocuidado e Confiança do Autocuidado) que podem ser aplicadas separadamente, com escores máximos de 100 pontos (escores acima de 70 pontos indicam um autocuidado adequado). A versão adaptada e validada para o Brasil foi denominada de Escala de Autocuidado para Pacientes com Insuficiência Cardíaca (EAC-IC).As propriedades psicométricas testadas foram a validade de face e de conteúdo (comitê de juízes), validade de constructo convergente (coeficiente de correlação de Pearson) com a European Heart Failure Self-care Behavior Scale (EHFScBS) versão brasileira (com 12 itens, que apresenta um escore que varia de 12 a 60 e que escores menores indicam melhor autocuidado) validada no Brasil e a EAC-IC. A fidedignidade foi avaliada quanto à consistência interna de seus itens (alfa de Cronbach) e quanto à estabilidade (concordância interobservador). Incluíram-se 190 pacientes, com idade média de 61 ± 13 anos. A validade de face e conteúdo conferiu ao instrumento sua equivalência semântica, idiomática, experimental e conceitual. A validade de constructo convergente foi demonstrada através de uma correlação inversa, moderada e significativa de r=-0,30 quando comparados todos os itens da EAC-IC com os da EHFScBS versão brasileira (escores originais dos dois instrumentos e de r=-0,51 (escores das questões equivalentes da EAC-IC com os da EHFScBS versão brasileira indicando uma correlação inversa forte e significativa. A fidedignidade das três subescalas foi demonstrada quanto a consistência interna através de um alfa de Cronbach de 0,77 (total da escala), 0,43 (Manutenção do Autocuidado), 0,76 (Manejo do Autocuidado) e 0,94 (Confiança do Autocuidado), respectivamente. Podemos concluir que a versão adaptada da SCHFI v 6.2 para o português mostrou-se válida e confiável para uso no Brasil. / During the past years, several studies have been emphasizing the importance of self-care education for patients with heart failure (HF), as well as the evaluation of effectiveness of its implementation through valid instruments. American researchers developed a scale named Self-Care of Heart Failure Index v 6.2 (SCHFI v 6.2), which allows for the evaluation of selfcare maintenance, self-care management, and self-care confidence. The scale helps identifying which level in self-care needs improvement. In Brazil, there is no valid scale for the evaluation of self-care in patients with HF that takes into consideration these levels. The objective of this study was transculturally adapt and validate the Portuguese version of SCHFI v 6.2. It was conducted a methodological study developed at Ambulatório de Insuficiência Cardíaca do Hospital de Clínicas de Porto Alegre (Outpatient Heart Failure Clinic at Hospital de Clínicas, Porto Alegre). The SCHFI v 6.2 has 22 items divided in three levels (self-care maintenance, self-care management, and self-care confidence) that may be applied separately, with maximum score of 100 (scores higher than 70 indicate adequate self-care). The adapted and validated version for Brazilian Portuguese was named Escala de Autocuidado para Pacientes com Insuficiência Cardíaca (EAC-IC). The psychometric properties tested were face and content validity (committee of judges), convergent construct validity (Pearson’s correlation coefficient) with the European Heart Failure Self-care Behavior Scale (EHFScBS) brazilian version (12 items, with a score of 12-60 range, were lower scores indicate better self-care) validated in Brazil and EAC-IC. Reliability was evaluated according its internal consistency (Cronbach’s Alpha) and according to its stability (interobserver agreement). It were included 190 patients, age 61 ± 13 years old, were included. The face and content validity conferred to the instrument its semantics, language, experimental and conceptual equivalency. The convergent construct validity was demonstrated through an inverse and significant correlation of r=-0.30 when compared to other items present in EAC-IC and EHFScBS brazilian version original scores in both instruments, and r=-0.51 for equivalent questions score of EAC-IC and EHFScBS brazilian version indicating significant correlation of large magnitude. The reliability of three subscales was demonstrated by Cronbach’s Alpha of 0.77 (total), 0.43 (Self-care maintenance), 0.76 (Self-care management), and 0.94 (Self-care confidence), respectively. We can conclude that the adapted version of SCHFI v 6.2 for Portuguese proved to be valid and reliable for its use in Brazil. / Estudios a lo largo de los últimos años han enfatizado la importancia de la educación sobre el autocuidado en la insuficiencia cardiaca (IC), así como la evaluación de la efectividad de su implementación por medio de instrumentos válidos. Investigadores americanos desarrollaron una escala nominada Self-Care of Heart Failure Index version 6.2 (SCHFI v 6.2) que permite la evaluación del autocuidado en las etapas de manutención, manejo y confianza favoreciendo identificar en cual etapa el autocuidado está perjudicado. En Brasil, no existen escalas subsistentes que evalúen el autocuidado en pacientes con IC considerando dichas etapas. El objetivo del este estudio fue adaptar transculturalmente y validar la versión en portugués de SCHFI v 6.2. Se realizó un estudio metodológico desarrollado en el Ambulatorio de Insuficiencia Cardiaca del Hospital de Clínicas/ Porto Alegre. SCHFI v 6.2 presenta 22 añadiduras divididas en tres subescalas (Manutención del Autocuidado, Manejo del Autocuidado y Confianza del Autocuidado) que pueden ser aplicadas separadamente, con escores máximos de 100 puntos (escores superiores a 70 puntos indican un autocuidado adecuado). La versión adaptada y válida para Brasil fue nominada de Escala de Autocuidado para Pacientes con Insuficiencia Cardiaca (EAC-IC). Las propiedades psicométricas evaluadas fueron la validez de fase y de contenido (comité de jueces), validez de constructo convergente (coeficiente de correlación de Pearson) con la European Heart Failure Self-care Behavior Scale (EHFScBS versión brasileña (con ítem que presenta un escore variable de 12 a 60 y cuyos escores menores indican mejor autocuidado) válida en Brasil y EAC-IC. La veracidad fue evaluada con base en la consistencia interna de sus añadiduras (alfa de Cronbach) y en la estabilidad (concordancia inter observador). Se incluyeron 190 pacientes, con edad de 61= 13 años. La validez de fase y contenido confirieron al instrumento su equivalencia semántica, experimental y conceptual. La validez de Validez convergente fue demostrada a través de una correlación invertida moderada y significativa r=-0,30 cuando comparadas todas las añadiduras de EAC-IC e de EHFScBS versión brasileña (escores originales de dos instrumentos e de r=-0,51 (escores de cuestiones equivalentes de EAC-IC y de EHFScBS versión brasileña) indicando una correlación inversa excelente y significativa. La veracidad de las tres subescalas fue demostrada por alfa de Cronbach de 0,77 (total), 0,43 (Manutención del Autocuidado), 0,76 (Manejo del Autocuidado) y 0,94 (Confianza del Autocuidado), respectivamente. Se concluye que la versión adaptada de SCHFI v 6.2 para el portugués se muestra válida y confiable para uso en Brasil.

Page generated in 0.09 seconds