Spelling suggestions: "subject:"ensino aprendizagem dde E/LE"" "subject:"ensino aprendizagem dee E/LE""
1 |
Glottodrama na aula de italiano como língua estrangeira: os recursos participativos empregados pelos aprendizes na realização de atividades didáticas para a teatralização de um texto / Glottodrama in the Italian foreign language class: participative resources taken by students in didactic tasks for the theatralization of a textSalete Lorenzen 14 September 2018 (has links)
Esta dissertação de mestrado trata do ensino do italiano como língua estrangeira (LE) a universitários brasileiros cuja língua materna (LM) é o português brasileiro. Esses estudantes estão inscritos no curso de graduação em Língua e Literatura Italiana da Universidade de São Paulo e, no que concerne à aprendizagem da LE, estão nos níveis A2-B2 do Quadro Comum Europeu de Referência para as Línguas (QCERL, 2001). O objetivo da pesquisa é analisar os recursos participativos, indicadores das formas de colaboração e aprendizagem, empregados pelos estudantes na realização de atividades didáticas que compõem as fases de um curso baseado na metodologia Glottodrama para o ensino de línguas. Segundo Nofri (2010), por meio do uso de técnicas teatrais no ensino de LE, o Glottodrama tem, entre os seus objetivos, o desenvolvimento da habilidade de produção oral dos aprendizes de maneira que essa produção seja mais semelhante à comunicação que acontece fora da sala de aula. A abordagem adotada para a análise dos dados do corpus deste estudo fundamenta-se nas teorias de aquisição-aprendizagem de línguas, que visam à construção da competência comunicativa do aprendiz; e nos estudos interacionistas, que consideram a aquisição da língua como resultado de uma abordagem didática baseada na aprendizagem colaborativa. A partir da análise das sequências dialógicas, percebemos que, enquanto trabalhavam em grupo, para realizar as atividades didáticas para a teatralização de um texto, no plano metalinguístico, os estudantes assumiram papéis sociais distintos, de acordo com as próprias competências comunicativas (FERRONI; BIRELLO, 2013; CAMPS, 2005), e realizaram movimentos de auto e heterocorreções (DE PIETRO, MATTHEY e PY, 1989) para negociarem a compreensão do input e a melhora do output (SWAIN, 1985, 2005). No plano metacomunicativo (CILIBERTI, 2016; BATESON, 1972), os estudantes optaram pela interação criativa, em que prevaleceu o uso da LE de forma autêntica. Conclui-se que esse contexto de aprendizagem favoreceu a utilização de recursos participativos nas atividades comunicativas de forma semelhante a contextos naturais; aumentou a motivação e a integração social. Além disso, o uso funcional da LE forneceu aos estudantes a oportunidade de desenvolvimento do próprio sistema linguístico. / This study refers to teaching Italian as a foreign language (from A2 to B2 levels of the Common European Framework of Reference for Languages (QCERL, 2001)) to Brazilian undergraduate students, whose mother tongue is Brazilian Portuguese and take their major in Italian Language and Literature at the University of São Paulo. Our aim is to analyze the participative resources, which indicate ways of collaboration and learning, taken by the students at their performance of didactic tasks that compose the steps of a course based on Glottodrama language teaching methodology. According to Nofri (2010), Glottodrama intends to develop students\' oral ability by bringing more authentic communicative environments to the foreign language class, using theatre techniques. The corpus analysis is based on theories of language learning and acquisition, which have the objective of constructing the learner\'s communicative competence; as well as we take into consideration interactive studies, for they see interaction as a mutually constructed communicative event, leading to language acquisition and learning. The analysis of the dialogic sequences points that, whilst students had group work in order to do the didactic tasks for the theatralization of a text, on a metalinguistic level, they took different social roles, according to their own communicative competences (FERRONI; BIRELLO, 2013; CAMPS, 2005), and they also performed moves of self and peer-correction (DE PIETRO, MATTHEY e PY, 1989) in order to negotiate input understanding and output improvement (Swain, 1985, 2005). On a metacommunicative level (CILIBERTI, 2016; BATESON, 1972), the students took creative interaction, and authentic foreign language use prevailed. Therefore we may conclude that this learning context benefitted the use of participative resources in communicative tasks, similarly to natural contexts, and it also improved motivation and social integration. Nevertheless, the functional use of the foreign language has provided students with and opportunity of developing their own linguistic system.
|
2 |
Ensino-aprendizagem do espanhol: o uso interlingÃÃstico das vibrantes / EnseÃanza-aprendizaje del espaÃol: el uso interlingÃÃstico de las vibrantesKÃtia Cilene David da Silva 16 March 2007 (has links)
CoordenaÃÃo de AperfeiÃoamento de Pessoal de NÃvel Superior / nÃo hà / Neste trabalho, pesquisamos as dificuldades apresentadas pelos aprendizes brasileiros cearenses de espanhol como lÃngua estrangeira na produÃÃo oral dos fonemas vibrantes. Nosso embasamento teÃrico està centrado nos estudos sobre a aquisiÃÃo-aprendizagem de lÃnguas estrangeiras e em consideraÃÃes sobre o fenÃmeno das vibrantes na interlÃngua dos aprendizes. A pesquisa à qualitativa e quantitativa, fundamentada na anÃlise dos dados coletados a partir de gravaÃÃes realizadas com estudantes de espanhol do Curso de Letras da Universidade Federal do CearÃ. Trabalhamos com trÃs grupos (alunos dos semestres II, IV e VI) e de cada semestre foram entrevistados dez informantes, perfazendo um total de trinta. O corpus formado por trÃs testes de produÃÃo (palavras, sentenÃas e textos) foi devidamente gravado, transcrito foneticamente e analisado apÃs a utilizaÃÃo do pacote de programas VARBRUL. Foram testadas variÃveis lingÃÃsticas e sociais, explicadas no decorrer da anÃlise e selecionadas as mais relevantes. A anÃlise dividiu-se em duas partes: uma quando os fonemas se encontravam em variaÃÃo livre e outra, em distribuiÃÃo complementar. AtravÃs da anÃlise dos dados, constatamos que os aprendizes tÃm mais dificuldades com a vibrante mÃltipla e, em alguns contextos, sÃo apresentados problemas com relaÃÃo à vibrante simples. Marcas da interlÃngua sÃo apresentadas quando o aprendiz brasileiro estuda a lÃngua espanhola. A pesquisa visa, a partir dos resultados obtidos, auxiliar professores e alunos de espanhol, de forma positiva, no Ãmbito da pronÃncia das vibrantes. / En este trabajo, investigamos las dificultades presentadas por los aprendices brasileÃos cearenses de espaÃol como lengua extranjera en la producciÃn de los fonemas vibrantes. Nuestro basamento teÃrico està centrado en los estÃdios sobre la adquisiciÃn-aprendizaje de lenguas extranjeras y en consideraciones sobre el fenÃmeno de las vibrantes en la interlengua de los aprendices. La investigaciÃn es cualitativa y cuantitativa fundamentada en el anÃlisis de los datos recolectados a partir de grabaciones realizadas con estudiantes de espaÃol del Curso de Letras de la Universidade Federal do CearÃ. Trabajamos con tres grupos (alumnos de los semestres II, IV y VI) y de cada semestre fueron entrevistados diez informantes, en un total de treinta. El corpus formado por tres exÃmenes de producciÃn (palabras, sentencias y textos) fue debidamente grabado, transcrito foneticamente y analisado despuÃs de la utilizaciÃn del paquete informÃtico VARBRUL. Fueron testadas variables lingÃÃsticas y sociales, explicadas en el transcurso del anÃlisis y seleccionadas las mÃs importantes. El anÃlisis se dividià en dos partes: uno cuando los fonemas se encontraban en variaciÃn libre y otra, en distribuciÃn complementar. A travÃs del anÃlisis de los datos, comprobamos que los aprendices tienen mÃs dificultades con la vibrante mÃltipla. Huellas de la interlengua son presentadas cuando el aprendiz brasileÃo estudia la lengua espaÃola. La investigaciÃn busca, a partir de los resultados obtenidos, auxiliar profesores y alumnos de espaÃol, de forma positiva, en el Ãmbito de la pronunciaciÃn de las vibrantes.
|
3 |
Glottodrama na aula de italiano como língua estrangeira: os recursos participativos empregados pelos aprendizes na realização de atividades didáticas para a teatralização de um texto / Glottodrama in the Italian foreign language class: participative resources taken by students in didactic tasks for the theatralization of a textLorenzen, Salete 14 September 2018 (has links)
Esta dissertação de mestrado trata do ensino do italiano como língua estrangeira (LE) a universitários brasileiros cuja língua materna (LM) é o português brasileiro. Esses estudantes estão inscritos no curso de graduação em Língua e Literatura Italiana da Universidade de São Paulo e, no que concerne à aprendizagem da LE, estão nos níveis A2-B2 do Quadro Comum Europeu de Referência para as Línguas (QCERL, 2001). O objetivo da pesquisa é analisar os recursos participativos, indicadores das formas de colaboração e aprendizagem, empregados pelos estudantes na realização de atividades didáticas que compõem as fases de um curso baseado na metodologia Glottodrama para o ensino de línguas. Segundo Nofri (2010), por meio do uso de técnicas teatrais no ensino de LE, o Glottodrama tem, entre os seus objetivos, o desenvolvimento da habilidade de produção oral dos aprendizes de maneira que essa produção seja mais semelhante à comunicação que acontece fora da sala de aula. A abordagem adotada para a análise dos dados do corpus deste estudo fundamenta-se nas teorias de aquisição-aprendizagem de línguas, que visam à construção da competência comunicativa do aprendiz; e nos estudos interacionistas, que consideram a aquisição da língua como resultado de uma abordagem didática baseada na aprendizagem colaborativa. A partir da análise das sequências dialógicas, percebemos que, enquanto trabalhavam em grupo, para realizar as atividades didáticas para a teatralização de um texto, no plano metalinguístico, os estudantes assumiram papéis sociais distintos, de acordo com as próprias competências comunicativas (FERRONI; BIRELLO, 2013; CAMPS, 2005), e realizaram movimentos de auto e heterocorreções (DE PIETRO, MATTHEY e PY, 1989) para negociarem a compreensão do input e a melhora do output (SWAIN, 1985, 2005). No plano metacomunicativo (CILIBERTI, 2016; BATESON, 1972), os estudantes optaram pela interação criativa, em que prevaleceu o uso da LE de forma autêntica. Conclui-se que esse contexto de aprendizagem favoreceu a utilização de recursos participativos nas atividades comunicativas de forma semelhante a contextos naturais; aumentou a motivação e a integração social. Além disso, o uso funcional da LE forneceu aos estudantes a oportunidade de desenvolvimento do próprio sistema linguístico. / This study refers to teaching Italian as a foreign language (from A2 to B2 levels of the Common European Framework of Reference for Languages (QCERL, 2001)) to Brazilian undergraduate students, whose mother tongue is Brazilian Portuguese and take their major in Italian Language and Literature at the University of São Paulo. Our aim is to analyze the participative resources, which indicate ways of collaboration and learning, taken by the students at their performance of didactic tasks that compose the steps of a course based on Glottodrama language teaching methodology. According to Nofri (2010), Glottodrama intends to develop students\' oral ability by bringing more authentic communicative environments to the foreign language class, using theatre techniques. The corpus analysis is based on theories of language learning and acquisition, which have the objective of constructing the learner\'s communicative competence; as well as we take into consideration interactive studies, for they see interaction as a mutually constructed communicative event, leading to language acquisition and learning. The analysis of the dialogic sequences points that, whilst students had group work in order to do the didactic tasks for the theatralization of a text, on a metalinguistic level, they took different social roles, according to their own communicative competences (FERRONI; BIRELLO, 2013; CAMPS, 2005), and they also performed moves of self and peer-correction (DE PIETRO, MATTHEY e PY, 1989) in order to negotiate input understanding and output improvement (Swain, 1985, 2005). On a metacommunicative level (CILIBERTI, 2016; BATESON, 1972), the students took creative interaction, and authentic foreign language use prevailed. Therefore we may conclude that this learning context benefitted the use of participative resources in communicative tasks, similarly to natural contexts, and it also improved motivation and social integration. Nevertheless, the functional use of the foreign language has provided students with and opportunity of developing their own linguistic system.
|
4 |
Ensino-aprendizagem de léxico em espanhol como língua estrangeira (E/LE) por meio de corpora (as palavras polissêmicas nos livros didáticos)Alonso, Maria Cibele Gonzalez Pellizzari 28 August 2013 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T18:22:42Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Maria Cibele Gonzalez Pellizzari Alonso.pdf: 20660490 bytes, checksum: 3275d5ad9a3b4ab5d2c7fc502bf40572 (MD5)
Previous issue date: 2013-08-28 / The lexicon is one of the aspects that students of a foreign language have most difficult with. Despite the fact that one can make phonetic, grammatical, pragmatic mistakes and still be understood, communication may be compromised by the misuses of vocabulary. Thus, we observe that the lexicon cannot be neglected in the process of teaching and learning because students often present, even at an advanced level, poor range and appropriacy of lexicon, which impairs their proper use of the language.
Therefore, the target of this research is the study of the process of teaching and learning the lexicon, more specifically, the polysemous words that are present in the textbooks of Spanish as a Foreign Language (E / LE), because we believe that knowing the several meanings of such words helps students extend their range and appropriacy of lexicon.
Consequently, this research found theoretical support in Corpus Linguistics, specifically in the area of corpus-based research which is concerned with the process of teaching and learning foreign languages (Sánchez, 1995; SINCLAIR, 1991, Halliday 2002 BERBER SARDINHA, 2004).
The proposed questions were:
1. Are the meanings of polysemous words which are present in textbooks the most frequent ones on a daily basis?
2. What is the importance of the textbook in the process of teaching and learning the lexicon?
3. Do students use resources other than the textbook in order to extend their range of vocabulary (in this particular case, the different meanings of polysemous words)?
4. Do the activities developed with concordance lines contribute to the learning of new meanings of polysemous words?
The corpora used in the research were: 1) a corpus of texts elaborated from four textbooks E / LE, 2) two corpora with essays written by twelve students (informants), developed at different moments, and 3) a corpus of reference, CREA ( Reference Corpus del Español Actual), the Royal Spanish Academy.
In response to the research questions, the results indicated that students may
use different resources to acquire and extend their lexicon, but the textbook is the main one. Nevertheless, it was observed in this study that the lexicon presented in textbooks does not necessarily involve the actual colloquial language used on a daily basis. Hence, the authors of the textbooks need to devote more attention to the lexicon they will present in their materials. Moreover, teachers can collaborate in this task by supplementing the book with activities. For this, we suggest the use of activities designed with lines of agreement, contributing effectively to the acquisition of the lexicon.
All in all, these findings bring a contribution to the field of teaching-learning E / LE through corpora, helping to fill the gap in the work specifically with the teaching of polysemous words in Spanish as a foreign language. There were no studies in this field up to this moment and therefore, the aim of this research is to make a unique contribution / O léxico é um dos aspectos que apresentam maior dificuldade aos estudantes de uma língua estrangeira, pois podemos cometer erros fonéticos, gramaticais, pragmáticos e ser compreendidos, mas muitos dos usos incorretos de vocabulário prejudicam a comunicação. Assim sendo, observamos que o léxico não pode ser trabalhado de maneira secundária no processo de ensino-aprendizagem, pois os estudantes apresentam, muitas vezes, inclusive em um nível avançado, um léxico pobre, o que os prejudica.
Dessa forma, constituiu objeto central deste trabalho o estudo sobre o ensino-aprendizagem do léxico, mais especificamente, das palavras polissêmicas que aparecem nos livros didáticos de espanhol como língua estrangeira (E/LE), pois acreditamos que conhecer os vários significados das mesmas contribui para a ampliação do universo lexical dos estudantes.
Para tanto, o trabalho encontrou suporte teórico na Linguística de Corpus, mais especificamente, na área de pesquisa baseada em corpus que se preocupa com o ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras (SÁNCHEZ, 1995; SINCLAIR, 1991; HALLIDAY, 2002, BERBER SARDINHA, 2004).
As questões de pesquisa propostas foram as seguintes:
1. O(s) significado(s) das palavras polissêmicas que aparece(m) nos livros didáticos é(são) o(s) mais frequente(s) no dia a dia?
2. Qual a importância do livro didático no processo de ensino-aprendizagem do léxico?
3. Os estudantes utilizam outros recursos, além do livro didático, para ampliar seu léxico, neste caso específico, os diferentes significados das palavras polissêmicas?
4. As atividades elaboradas com linhas de concordância contribuem para a aprendizagem de novos significados das palavras polissêmicas?
Os corpora empregados na pesquisa foram: 1) um corpus elaborado a partir dos textos de quatro livros didáticos de E/LE; 2) dois corpora com redações de doze informantes, elaboradas em diferentes momentos; e 3) um corpus de referência, CREA (Corpus de Referencia del Español Actual), da Real Academia Espanhola.
Os resultados indicaram, em resposta às perguntas de pesquisa, que os estudantes podem utilizar diferentes recursos para adquirir e ampliar seu léxico, mas o livro didático é o principal deles. Não obstante, observou-se, neste estudo, que o léxico apresentado nos livros didáticos nem sempre representa a língua em uso. Por isso, os autores dos livros didáticos precisam dedicar mais atenção ao léxico que vai introduzir em seus materiais, e, por outro lado, os professores podem colaborar nessa tarefa complementando o livro com atividades. Para isso, sugerimos a utilização de atividades elaboradas com linhas de concordância, que contribuem de forma eficaz para a aquisição do léxico.
Tais achados, portanto, trazem uma contribuição para a área de ensino-aprendizagem de E/LE por meio de corpora, ajudando a preencher a lacuna existente especificamente nos trabalhos com o ensino de palavras polissêmicas em espanhol como língua estrangeira. Até o momento, não havia estudos nessa área, e, portanto, esta pesquisa espera ter-lhe feito uma contribuição origina
|
5 |
Erros fonéticos persistentes na produção em espanhol como língua estrangeira: um estudo com alunos do Centro-oeste brasileiro / Errores fonéticos persistentes en la producción en español como lengua extranjera: un estudio de caso con alumnos del centro-oeste brasileñoSchuster, Luciana 22 October 2009 (has links)
Submitted by Erika Demachki (erikademachki@gmail.com) on 2015-01-30T19:14:28Z
No. of bitstreams: 2
Dissertação - Luciana Schuster - 2009.pdf: 6814821 bytes, checksum: 47a312352fe1bc2dbb0476226c7243a0 (MD5)
license_rdf: 23148 bytes, checksum: 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 (MD5) / Approved for entry into archive by Erika Demachki (erikademachki@gmail.com) on 2015-01-30T19:14:43Z (GMT) No. of bitstreams: 2
Dissertação - Luciana Schuster - 2009.pdf: 6814821 bytes, checksum: 47a312352fe1bc2dbb0476226c7243a0 (MD5)
license_rdf: 23148 bytes, checksum: 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 (MD5) / Made available in DSpace on 2015-01-30T19:14:43Z (GMT). No. of bitstreams: 2
Dissertação - Luciana Schuster - 2009.pdf: 6814821 bytes, checksum: 47a312352fe1bc2dbb0476226c7243a0 (MD5)
license_rdf: 23148 bytes, checksum: 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 (MD5)
Previous issue date: 2009-10-22 / Conselho Nacional de Pesquisa e Desenvolvimento Científico e Tecnológico - CNPq / Esta investigación tiene por objetivo identificar los errores fonéticos persistentes
(BRANDÃO, 2003) que ocurren en la producción de ocho aprendices brasileños de español
como lengua extranjera, y, además, analizar las formas de reconocimiento de estos errores por
parte de los alumnos. Para eso, se utiliza de las teorías del Análisis de Errores y de la
Interlengua (CORDER, 1967, 1971; SELINKER, 1972; NEMSER, 1971), así como de
estudios que tratan de las estrategias de comunicación y aprendizaje utilizadas por aprendices
de un nuevo idioma. Este trabajo presenta todavía un estudio comparativo entre los sistemas
fonéticos del portugués y del español, que, por su vez, sirve de base para la identificación y
clasificación de los errores mencionados. Los resultados muestran que la mayoría de los
errores fonéticos considerados persistentes en la producción de los alumnos ocurre por
transferencia de reglas de la lengua materna (portugués) a la lengua extranjera (español); los
demás errores son intralinguísticos, o sea, propios de la interlengua. De manera general, el
reconocimiento de esos errores por parte de los alumnos ocurre de manera restringida tanto en
el cuestionario y en la entrevista, como en los testes de percepción y en el aula. / Esta pesquisa tem por objetivo identificar os erros fonéticos persistentes (BRANDÃO, 2003)
que ocorrem na produção de oito aprendizes brasileiros de espanhol como língua estrangeira,
bem como analisar as formas de reconhecimento de tais erros por parte destes alunos. Para
isso, utiliza-se das teorias da Análise de Erros e da Interlíngua (CORDER, 1967, 1971;
SELINKER, 1972; NEMSER, 1971), assim como de estudos que tratam das estratégias de
comunicação e de aprendizagem utilizadas por aprendizes de um novo idioma. Este trabalho
também apresenta um estudo comparativo entre os sistemas fonéticos do português e do
espanhol, o qual serve de base para a identificação e classificação dos erros mencionados. Os
resultados nos mostram que a maioria dos erros fonéticos considerados persistentes na
produção dos alunos ocorre por transferência de regras da língua materna (português) à língua
estrangeira (espanhol); os demais erros são intralinguísticos. De maneira geral, o
reconhecimento desses erros por parte dos alunos ocorre de maneira restrita tanto no
questionário e na entrevista, como nos testes de percepção e em sala de aula.
|
6 |
Ensino-aprendizagem do espanhol: o uso interlingüístico das vibrantes / Enseñanza-aprendizaje del español: el uso interlingüístico de las vibrantesSilva, Kátia Cilene David da January 2007 (has links)
SILVA, Kátia Cilene David da. Ensino-aprendizagem do espanhol: o uso interlingüístico das vibrantes. 2007. 161f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-graduação em Linguística, Fortaleza (CE), 2007. / Submitted by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2014-08-20T14:20:12Z
No. of bitstreams: 1
2007_dis_kcdsilva.pdf: 1070456 bytes, checksum: cd4986fd232cb9de44dc30c8250ad063 (MD5) / Approved for entry into archive by Márcia Araújo(marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2014-08-20T17:10:51Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2007_dis_kcdsilva.pdf: 1070456 bytes, checksum: cd4986fd232cb9de44dc30c8250ad063 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-08-20T17:10:51Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2007_dis_kcdsilva.pdf: 1070456 bytes, checksum: cd4986fd232cb9de44dc30c8250ad063 (MD5)
Previous issue date: 2007 / Neste trabalho, pesquisamos as dificuldades apresentadas pelos aprendizes brasileiros cearenses de espanhol como língua estrangeira na produção oral dos fonemas vibrantes. Nosso embasamento teórico está centrado nos estudos sobre a aquisição-aprendizagem de línguas estrangeiras e em considerações sobre o fenômeno das vibrantes na interlíngua dos aprendizes. A pesquisa é qualitativa e quantitativa, fundamentada na análise dos dados coletados a partir de gravações realizadas com estudantes de espanhol do Curso de Letras da Universidade Federal do Ceará. Trabalhamos com três grupos (alunos dos semestres II, IV e VI) e de cada semestre foram entrevistados dez informantes, perfazendo um total de trinta. O corpus formado por três testes de produção (palavras, sentenças e textos) foi devidamente gravado, transcrito foneticamente e analisado após a utilização do pacote de programas VARBRUL. Foram testadas variáveis lingüísticas e sociais, explicadas no decorrer da análise e selecionadas as mais relevantes. A análise dividiu-se em duas partes: uma quando os fonemas se encontravam em variação livre e outra, em distribuição complementar. Através da análise dos dados, constatamos que os aprendizes têm mais dificuldades com a vibrante múltipla e, em alguns contextos, são apresentados problemas com relação à vibrante simples. Marcas da interlíngua são apresentadas quando o aprendiz brasileiro estuda a língua espanhola. A pesquisa visa, a partir dos resultados obtidos, auxiliar professores e alunos de espanhol, de forma positiva, no âmbito da pronúncia das vibrantes. / En este trabajo, investigamos las dificultades presentadas por los aprendices brasileños cearenses de español como lengua extranjera en la producción de los fonemas vibrantes. Nuestro basamento teórico está centrado en los estúdios sobre la adquisición-aprendizaje de lenguas extranjeras y en consideraciones sobre el fenómeno de las vibrantes en la interlengua de los aprendices. La investigación es cualitativa y cuantitativa fundamentada en el análisis de los datos recolectados a partir de grabaciones realizadas con estudiantes de español del Curso de Letras de la Universidade Federal do Ceará. Trabajamos con tres grupos (alumnos de los semestres II, IV y VI) y de cada semestre fueron entrevistados diez informantes, en un total de treinta. El corpus formado por tres exámenes de producción (palabras, sentencias y textos) fue debidamente grabado, transcrito foneticamente y analisado después de la utilización del paquete informático VARBRUL. Fueron testadas variables lingüísticas y sociales, explicadas en el transcurso del análisis y seleccionadas las más importantes. El análisis se dividió en dos partes: uno cuando los fonemas se encontraban en variación libre y otra, en distribución complementar. A través del análisis de los datos, comprobamos que los aprendices tienen más dificultades con la vibrante múltipla. Huellas de la interlengua son presentadas cuando el aprendiz brasileño estudia la lengua española. La investigación busca, a partir de los resultados obtenidos, auxiliar profesores y alumnos de español, de forma positiva, en el ámbito de la pronunciación de las vibrantes.
|
7 |
O desenvolvimento da prática pedagógica de alunos professores de espanhol como língua estrangeiraInfanger, Graziele Estefânia 28 February 2011 (has links)
Made available in DSpace on 2016-06-02T20:25:10Z (GMT). No. of bitstreams: 1
3760.pdf: 1937660 bytes, checksum: 3e633cdf239fb63ada91e85a8354de10 (MD5)
Previous issue date: 2011-02-28 / El proceso de enseñanza aprendizaje de español como lengua extranjera (E/LE) pasa por cambios y testes. En 2005 se promulgó la Lei Federal 11.161, de acuerdo con esta, todas las instituciones de enseñanza secundaria brasileñas tendrían el plazo de cinco años para que se hiciera obligatoria la implementación del estudio de español como lengua extranjera. Algunas fueron las medidas adoptadas por el gobierno federal, como el programa de distribución de libros didácticos apertura de concursos para contratación profesores de cursos de licenciatura en letras español y enseñanza secundaria y creación de nuevos cursos de formación de profesores de E/LE. Se observa que en las medidas mencionadas, las preocupaciones fueron en relación a la cantidad de profesores graduados, a fin de suplir la demanda, sin embargo no se notó interés por la calidad obtenida por los futuros profesores Para Fernández F. (2005) la formación de profesores de lengua española es una de las deudas del gobierno brasileño adquiridas con su sociedad . Basándonos en esas lagunas el objetivo de ese estudio es investigar el proceso de formación de un grupo de alumnas profesoras, observando cómo la relación entre la teoría y práctica es construida en un curso de formación de profesores de español como lengua extranjera. Para el desarrollo de esa investigación, interpretativa y cualitativa, los datos fueron recolectados en un curso de licenciatura en Letras (Portugués-Español) de una Institución de enseñanza superior particular del interior del estado de São Paulo. Los instrumentos utilizados a la recogida de datos fueron entrevistas realizadas con las alumnas profesoras, antes que tuvieran contacto con las teorías que se refirieran a la enseñanza aprendizaje de lenguas, con la finalidad de identificar cuáles las representaciones tenidas por ellas sobre ese proceso; diarios reflexivos, desarrollados por las alumnas profesoras con el propósito de observar como reaccionaban a las teorías; y, finalmente, observación, por medio de grabaciones en vídeo, de las clases ministradas por las alumnas profesoras, para que se pudiera averiguar cómo las teorías, las que tuvieron acceso durante el curso de Letras, son reflejadas en su práctica. / O processo de ensino aprendizagem de espanhol como língua estrangeira (E/LE) passa por uma fase de mudanças e testes. No ano de 2005 foi promulgada a Lei Federal 11.161 e de acordo com ela todas as instituições de ensino médio do país teriam o prazo de cinco anos, para se adaptarem e oferecerem a língua em suas grades curriculares. O governo federal tomou algumas medidas, como o programa de distribuição de livros didáticos, abertura de concursos para contratação de professores de cursos de letras e ensino médio, além da criação de novos cursos de formação de professores de E/LE. Observa-se que em tais medidas mencionadas, as preocupações foram em relação à quantidade de professores formados para suprir a demanda, no entanto não se percebeu interesse à qualidade da formação obtida pelos futuros professores. Para Fernández F. (2005) a formação de professores de língua espanhola é uma das dívidas do governo brasileiro contraídas com a sua sociedade . Baseandonos nessas lacunas, o objetivo deste estudo foi investigar o processo de formação de um grupo de alunas professoras, observando como a relação entre a teoria e prática é construída num curso de formação de professores de espanhol como língua estrangeira. Para o desenvolvimento dessa pesquisa, interpretativa e qualitativa, os dados foram coletados em um curso de licenciatura em Letras (Português-Espanhol) de uma Instituição de ensino superior particular do interior do estado de São Paulo. Os instrumentos utilizados para a coleta de dados foram entrevistas realizadas com as alunas professoras antes que tivessem contato com as teorias referentes ao ensino aprendizagem de línguas, a fim de identificar quais as representações tidas por elas sobre esse processo; diários reflexivos, desenvolvidos pelas alunas professoras com o propósito de observar como reagiam às teorias; e, finalmente, observação, por meio de gravações em vídeo, das aulas ministradas pelas alunas professoras, para que se pudesse averiguar como as teorias, as que tiveram acesso durante o curso de Letras, são refletidas na sua prática.
|
Page generated in 0.1125 seconds