Spelling suggestions: "subject:"explicitation"" "subject:"explicitations""
1 |
Photo-performance : a study of the performativity of Butoh dance photographyBieszczad-Roley, Karolina January 2010 (has links)
This thesis analyses the detailed performativity and the intuitive act of photographing the Japanese dance form Butoh. It argues that the photographer’s embodied experience constitutes an ‘inner’ performance and introduces new terms: the photo-performance and the photo-actor. The author argues that the photo-performance, similarly to Butoh dance, manifests itself not only in physically apparent (visually perceived) movements but also within the multi-modal pre-reflective consciousness of the reciprocal interaction between the photo-actor and a Butoh dancer.Butoh has been widely photographed since it began in 1959 in Japan. However studies formalising the relationship between dancers and photographers have been largely absent in academic research so far. Butoh photographers such as Nourit Masson-Sekine (1988, 2006, 2008) or Maja Sandberg (2003) suggest that their photographic act places them closer to the performers than the rest of the audience and, as a result, they become part of the dance itself. However, Butoh dancers including Yoshito Ohno (1938 - ) and Tatsumi Hijikata (1928 – 1986) amongst others, express their concerns as to whether photographs can capture the essence of their art. This thesis confronts the tensions between the fields of dance and photography by elucidating the performative dimension of dance photography.This thesis brings the qualities of the Butoh photographer’s performative act to the forefront by using interdisciplinary methods to attain an intersubjective knowledge of the nature of the photographer’s experience. The methods include: a practical research presented in a form of case studies of the photographic projects carried out by the author in London with various Butoh dancers; an analysis of the structure of the photographer’s subjective experience through the use of first-person methodologies (an explicitation interview); an analysis of theories of theatre represented by Tadeusz Kantor (1915 – 199) and Jerzy Grotowski (1933 – 1999) whose work helps to develop the notion of a performative body; and a description of the photo-performance aesthetic and the performative potential of photographic documents informed by cognitive phenomenology. This thesis argues that drawing attention to the performativity of Butoh photography would contribute greatly to the pedagogical aspects of photography and performing arts.
|
2 |
L'explicitation en traduction. Une étude de cas : la traduction du Monde Diplomatique en arabe durant la période 2001-2011 / Explicitation in Translation. : a case study : the translation of le Monde Diplomatique into Arabic during the period 2001-2011Al-Mohaya, Essam 06 May 2015 (has links)
Cette thèse se propose d’explorer le phénomène de l’explicitation en traduction et d’observer la mise en œuvre de la stratégie d’explicitation dans un grand corpus composé de traductions en arabe du Monde Diplomatique (MD) durant la période 2001-2011. Elle s’articule autour de cinq questions centrales : Qu’est-ce que l’explicitation ? Qu’est-ce qu’on explicite ? Pourquoi ? Pour qui ? Comment ? Pour mener à bien cette investigation, nous avons élaboré un appareillage conceptuel dont la Théorie Interprétative de la Traduction (TIT) constitue le socle et auquel les autres approches traductives ont apporté des outils conceptuels et méthodologiques complémentaires. A la lumière des travaux antérieurs, nous avons d’abord tenté de redéfinir le concept de l’explicitation afin de déterminer les caractéristiques de cette stratégie ainsi que ses fondements théoriques. Ensuite, nous nous sommes penché sur l'analyse du corpus du MD composé d’environ 5000 exemples d’explicitation en contexte. Grâce à l'analyse discursive des décisions d’explicitation prises par les traducteurs du MD, nous avons pu dégager cinq problématiques principales qui suscitaient leur intervention et six techniques par le biais desquelles ils mettaient en œuvre les explicitations dans les textes arabes. Enfin, nous proposons cinq maximes susceptibles d’optimiser l’application de cette stratégie de sorte à permettre aux lecteurs cibles d’accéder aisément au sens des textes sources. L’explicitation devient pour nous un travail de marqueterie qui consiste à insérer dans le fil du texte des suppléments informationnels pertinents, mais surtout limités au strict nécessaire. Tout est question de « bon sens ». / The present thesis explores the concept of explicitation in translation and the implementation of this strategy on a large corpus of Arabic translations of “Le Monde Diplomatique” (MD) from 2001 to 2011. The argument revolves around five central questions: What is explicitation? What is explicitated? Why? For whom? and How? To carry out this investigation, a conceptual framework was developed of which The Interpretive Theory of Translation (TIT) forms the basis, with other translational approaches contributing additional conceptual and methodological tools. In the light of previous research, we have first attempted to redefine the concept of explicitation in order to determine the distinctive features of this strategy as well as its theoretical foundations. Then, we have focused on the analysis of about 5000 examples of explicitation from MD in their context. Through the discursive analysis of the reasons why the translators of MD decided to apply explicitation, we have identified five main issues that justify the strategy and six techniques by which the translators apply it to Arabic texts. Finally, five translational maxims are proposed that optimize the application of explicitation so as to enable readers in the target language easy access to the meaning of the source text. Our conclusion is that when the explicitation strategy is applied in this way, the result is similar to marquetry with supplementary, but above all strictly relevant information inlaid into the text. It is all about ‘common sense’.
|
3 |
L'explicitation en traduction. Une étude de cas : la traduction du Monde Diplomatique en arabe durant la période 2001-2011 / Explicitation in Translation. : a case study : the translation of le Monde Diplomatique into Arabic during the period 2001-2011Al-Mohaya, Essam 06 May 2015 (has links)
Cette thèse se propose d’explorer le phénomène de l’explicitation en traduction et d’observer la mise en œuvre de la stratégie d’explicitation dans un grand corpus composé de traductions en arabe du Monde Diplomatique (MD) durant la période 2001-2011. Elle s’articule autour de cinq questions centrales : Qu’est-ce que l’explicitation ? Qu’est-ce qu’on explicite ? Pourquoi ? Pour qui ? Comment ? Pour mener à bien cette investigation, nous avons élaboré un appareillage conceptuel dont la Théorie Interprétative de la Traduction (TIT) constitue le socle et auquel les autres approches traductives ont apporté des outils conceptuels et méthodologiques complémentaires. A la lumière des travaux antérieurs, nous avons d’abord tenté de redéfinir le concept de l’explicitation afin de déterminer les caractéristiques de cette stratégie ainsi que ses fondements théoriques. Ensuite, nous nous sommes penché sur l'analyse du corpus du MD composé d’environ 5000 exemples d’explicitation en contexte. Grâce à l'analyse discursive des décisions d’explicitation prises par les traducteurs du MD, nous avons pu dégager cinq problématiques principales qui suscitaient leur intervention et six techniques par le biais desquelles ils mettaient en œuvre les explicitations dans les textes arabes. Enfin, nous proposons cinq maximes susceptibles d’optimiser l’application de cette stratégie de sorte à permettre aux lecteurs cibles d’accéder aisément au sens des textes sources. L’explicitation devient pour nous un travail de marqueterie qui consiste à insérer dans le fil du texte des suppléments informationnels pertinents, mais surtout limités au strict nécessaire. Tout est question de « bon sens ». / The present thesis explores the concept of explicitation in translation and the implementation of this strategy on a large corpus of Arabic translations of “Le Monde Diplomatique” (MD) from 2001 to 2011. The argument revolves around five central questions: What is explicitation? What is explicitated? Why? For whom? and How? To carry out this investigation, a conceptual framework was developed of which The Interpretive Theory of Translation (TIT) forms the basis, with other translational approaches contributing additional conceptual and methodological tools. In the light of previous research, we have first attempted to redefine the concept of explicitation in order to determine the distinctive features of this strategy as well as its theoretical foundations. Then, we have focused on the analysis of about 5000 examples of explicitation from MD in their context. Through the discursive analysis of the reasons why the translators of MD decided to apply explicitation, we have identified five main issues that justify the strategy and six techniques by which the translators apply it to Arabic texts. Finally, five translational maxims are proposed that optimize the application of explicitation so as to enable readers in the target language easy access to the meaning of the source text. Our conclusion is that when the explicitation strategy is applied in this way, the result is similar to marquetry with supplementary, but above all strictly relevant information inlaid into the text. It is all about ‘common sense’.
|
4 |
L'explicitation en traduction. Une étude de cas : la traduction du Monde Diplomatique en arabe durant la période 2001-2011 / Explicitation in Translation. : a case study : the translation of le Monde Diplomatique into Arabic during the period 2001-2011Al-Mohaya, Essam 06 May 2015 (has links)
Cette thèse se propose d’explorer le phénomène de l’explicitation en traduction et d’observer la mise en œuvre de la stratégie d’explicitation dans un grand corpus composé de traductions en arabe du Monde Diplomatique (MD) durant la période 2001-2011. Elle s’articule autour de cinq questions centrales : Qu’est-ce que l’explicitation ? Qu’est-ce qu’on explicite ? Pourquoi ? Pour qui ? Comment ? Pour mener à bien cette investigation, nous avons élaboré un appareillage conceptuel dont la Théorie Interprétative de la Traduction (TIT) constitue le socle et auquel les autres approches traductives ont apporté des outils conceptuels et méthodologiques complémentaires. A la lumière des travaux antérieurs, nous avons d’abord tenté de redéfinir le concept de l’explicitation afin de déterminer les caractéristiques de cette stratégie ainsi que ses fondements théoriques. Ensuite, nous nous sommes penché sur l'analyse du corpus du MD composé d’environ 5000 exemples d’explicitation en contexte. Grâce à l'analyse discursive des décisions d’explicitation prises par les traducteurs du MD, nous avons pu dégager cinq problématiques principales qui suscitaient leur intervention et six techniques par le biais desquelles ils mettaient en œuvre les explicitations dans les textes arabes. Enfin, nous proposons cinq maximes susceptibles d’optimiser l’application de cette stratégie de sorte à permettre aux lecteurs cibles d’accéder aisément au sens des textes sources. L’explicitation devient pour nous un travail de marqueterie qui consiste à insérer dans le fil du texte des suppléments informationnels pertinents, mais surtout limités au strict nécessaire. Tout est question de « bon sens ». / The present thesis explores the concept of explicitation in translation and the implementation of this strategy on a large corpus of Arabic translations of “Le Monde Diplomatique” (MD) from 2001 to 2011. The argument revolves around five central questions: What is explicitation? What is explicitated? Why? For whom? and How? To carry out this investigation, a conceptual framework was developed of which The Interpretive Theory of Translation (TIT) forms the basis, with other translational approaches contributing additional conceptual and methodological tools. In the light of previous research, we have first attempted to redefine the concept of explicitation in order to determine the distinctive features of this strategy as well as its theoretical foundations. Then, we have focused on the analysis of about 5000 examples of explicitation from MD in their context. Through the discursive analysis of the reasons why the translators of MD decided to apply explicitation, we have identified five main issues that justify the strategy and six techniques by which the translators apply it to Arabic texts. Finally, five translational maxims are proposed that optimize the application of explicitation so as to enable readers in the target language easy access to the meaning of the source text. Our conclusion is that when the explicitation strategy is applied in this way, the result is similar to marquetry with supplementary, but above all strictly relevant information inlaid into the text. It is all about ‘common sense’.
|
5 |
Explicitnost a explicitace v překladu / Explicitness and explicitationin TranslationKeclíková, Andrea January 2013 (has links)
This diploma thesis deals with explicitness and semantic explicitations in translation. Its goal is to confirm or disprove the explicitation hypothesis of S. Blum-Kulka, according to which translated texts are more explicit than their originals, regardless of the language of translation. The thesis is divided into two parts. The theoretical part focuses on the definition of explicitness and explicitation, presents explicitation from the point of view of terminology, translation universals, the cognitive process of translating and the contribution of corpus linguistics to the research of different forms of explicitation. The theoretical part also contains division of explicitation into different types and its classification among other translation procedures. The empirical part is based on a detailed analysis of excerpts obtained from French and Czech belletristic originals and their translations through which the semantic explicitations are researched. The analysis is concluded by a summary of all obtained results and by their confrontation with the explicitation hypothesis.
|
6 |
Évaluation de la qualité des comportements des agents en simulation : application à un simulateur de conduite en environnement virtuel / Evaluation of the agents' behavior quality in simulation : application to a driving simulator in virtual environmentDarty, Kevin 07 July 2015 (has links)
Cette thèse se situe dans le contexte de la Simulation Multi-Agent et s'intéresse à l'évaluation de la capacité des agents à reproduire des comportements humains. Cette problématique se retrouve dans de nombreux domaines comme la Réalité Virtuelle et les Agents Conversationnels Animés. L'approche dominante s'appuie sur l'utilisation de questionnaires de Sciences Humaines et Sociales (SHS). Il existe peu d'approches exploitant l'analyse automatique de données utilisée en Intelligence Artificielle (IA) à l'échelle microscopique. Nous montrons dans cette thèse que l'évaluation gagne à exploiter conjointement ces deux approches. Nous exposons une méthode d'évaluation de la qualité des comportements des agents qui combine l'approche d'IA et celle de SHS. La première est basée sur la classification de traces de simulation. La seconde évalue les utilisateurs par une annotation des comportements. Nous présentons ensuite un algorithme de comparaison des agents par rapport aux humains afin d'évaluer les capacités, les manques et les erreurs du modèle d'agent et fournissons des métriques. Puis nous explicitons ces comportements en nous appuyant sur les catégories d'utilisateur. Enfin, nous exposons un cycle de calibration automatique des agents et une exploration de l'espace des paramètres. Notre méthode d'évaluation est utilisable dans le but d'analyser un modèle d'agent et de comparer plusieurs modèles d'agent. Nous avons appliqué cette méthodologie sur plusieurs études du comportement de conduite en vue d'analyser la simulation de trafic routier ARCHISIM et nous présentons les résultats obtenus. / This thesis is in the context of the Multi-Agents Simulation and is interested in evaluating the ability of agents to reproduce human behaviors. This problem appears in many domains such as Virtual Reality and Embodied Conversational Agents. The dominant approach to evaluate these behaviors uses Social Sciences questionnaires. There are only few approaches based on Artificial Intelligence and automatic data analysis at the microscopic scale. We show in this thesis that the evaluation of behavior can benefit from both approaches when used jointly. First, we present a method for evaluating the agents' behavior quality. It combines the Artificial Intelligence approach and the Social Science approach. The first one is based on simulation logs clustering. The second one evaluates the users by an annotation of the behaviors. We then present an algorithm that compare agents to humans in order to assess the capacities, the lacks, and the errors in the agent model, and provide metrics. We then make these behaviors explicite based on user categories. Finally, we present a cycle for automatic calibration of the agents and an exploration of the parameter space. Our evaluation method is usable for the analysis of an agent model, and for comparing several agent models. We applied this methodology on several driver behavior studies to analyse the road traffic simulation ARCHISIM, and we present the obtained results.
|
7 |
Le travail de yoga en cours de danse contemporaine. Analyse anthropologique de l'expérience corporelle. / The yoga work in contemporary dance class. Anthropological analysis of the bodily experience.Cazemajou, Anne 29 November 2010 (has links)
Cette recherche s’intéresse au travail de yoga, tel qu’il est enseigné à des adultes amateurs dans le cadre de l’enseignement de la danse contemporaine de Toni D’Amelio, à l’école Peter Goss (Paris 10e). C’est la nature de l’expérience corporelle vécue par les élèves ainsi que les modalités de sa construction qui font l’objet de cette analyse. Ancrée dans une approche anthropologique, elle se caractérise par l’utilisation de la technique de l’entretien d’explicitation – méthodologie inédite dans la recherche en danse – pour interroger l’expérience subjective des acteurs.Les propos des élèves ont fait émerger le rôle central des consignes, ainsi que la manière dont ce travail de yoga s’articule autour d’un « dispositif savant », qui cristallise pour les élèves l’idée d’un savoir adéquat. Or, ce dispositif s’est avéré insuffisant pour expliquer la nature de l’expérience corporelle qu’il produit. L’étude met ainsi en évidence la manière dont ce dispositif est concrètement mis en œuvre et dont les consignes fonctionnent, dans la pratique, comme « embrayeurs d’action et de perception ». Enfin, l’analyse montre comment la parole de l’enseignante, à l’insu pour ainsi dire des élèves et d’elle-même, crée un véritable enchantement du dispositif. / This research focuses on the work of yoga, as taught to amateur adult pupils in the context of the contemporary dance teaching of Toni D’Amelio, at the Peter Goss school in Paris. It is the nature of this corporeal experience as lived by the pupils, as well as the modes of its construction, which form the subject of this analysis. Grounded in an anthropological approach, this analysis is characterized by the use of the explicitation interview to investigate the subjective experience of the pupils.The central role of the teacher’s instructions emerged from the pupils’ own words, as well as the way this yoga work is articulated around a scholarly “apparatus”, which crystallizes for the pupils the idea of an adequate knowledge. However, this “apparatus” proved insufficient to explain the nature of the corporeal experience it produces. The study thus underscores the way this “apparatus” is brought into play and the way the instructions function as triggers for action and perception. Finally, this analysis demonstrates how the speech act of the teacher, without either the pupils’ or her own knowledge, creates a real enchantment of the “apparatus”.
|
8 |
Transmettre au coeur d'une mutation industrielle : approche sociale clinique du sujet de la connaissance / Transmission processes in an industrial change : clinical and social approach of the knowledge subjectFaure, David 24 October 2017 (has links)
Les processus de transmission sont à la fois cruciaux pour la pérennisation des savoirs mais souvent occultés par une représentation dominante du savoir comme innovation. Cette recherche étudie les processus contemporains de la transmission au travail dans une approche sociale clinique en sciences humaines et sociales. Nous repérons des figures historiques de la transmission qui montrent que sa conception évolue en étroite corrélation avec la société et les représentations du temps. Actuellement, le sujet au travail est requis dans un processus de « subjectivisation » où il engage ses capacités subjectives pour faire face à l’incertitude. Nous posons que les difficultés rencontrées dans la transmission au travail aujourd’hui sont issues de l’activité d’explicitation et d’objectivation comme un processus long qui détermine les formes du travail. Ce faisant, les liens au collectif sont fragilisés et rendent plus difficile la transmission.L’étude empirique se base sur une intervention dans une entreprise produisant de l’électricité à l’occasion d’un chassé-croisé entre deux générations, dans un contexte de transformation de l’outil industriel. Cette recherche étudie ces processus de transmission à partir d’une compréhension de l’activité de connaître comme subjectivation. Les apports conjoints de la phénoménologie de Michel Henry, de la psychanalyse de la relation d’objet et de la sociologie de la connaissance de Karl Mannheim nous permettent de proposer la notion de « corps subjectif collectif » comme instance où s’articulent sujet individuel et collectif au travail et qui porte les processus de transmission. L’étude de terrain montre le rôle joué par cette instance ainsi que la crise qui résulte de sa fragilisation, à partir de laquelle peuvent être interprétés les difficultés relationnelles entre générations. Enfin, la thèse met en évidence l’existence d’idéologies de la connaissance opposées, selon qu’elles s’appuient sur le corps subjectif collectif ou sur les représentations qui permettent la circulation de connaissances explicitées et dessinent un nouveau modèle d’apprentissage. / Transmission processes are very important to keep knowledge developped by organizations but are often neglected because of a dominating conception of knowledge as innovation. This research studies contemporary transmission processes using a clinical and social theory and methodology. We identify historical figures of transmission showing their dependency with the evolutions of society and time conceptions. The subject at work is today involved in a situation of « subjectivization », requiring all his capacities as a subject to face risk and uncertainty. We say that these difficulties are linked to an intense activity of elicitation and objectivation of knowledge in a long historical development determining the work forms. The relations between people are thus made vulnerable making transmission a problem. The case studied here is based on an intervention in an organisation producing electricity that is engaged in a demographical transition. We propose to understand knowledge acquisition in the perspective of subjectivation, relying on the philosophy of Michel Henry, object relation theory in psychoanalysis and the knowledge sociology of Karl Mannheim. We define the concept of « collective subjective body » as a support for transmission processes. Our study shows that this « body » gets vulnerable, producing a crisis in transmission and relational problems between young and elder workers. We show that « knowledge ideologies » are at work, opposing workers refering to the collective subjective body and people, mostly managers, who refer to a model of explicit knowledge making its free circulation possible and the roots of a new model of learning.
|
9 |
Accompagnement du changement individuel et collectif par le développement des compétences / Support of the individual and collective change by the development of the skillsDenancé, Victor 07 July 2017 (has links)
La présente thèse a pour objet l'étude de l'appropriation de nouvelles pratiques au sein des organisations. Cette problématique est abordée par le prisme des processus psychologiques développementaux, cognitifs et sociaux en jeu dans le développement des compétences des acteurs. Notre réflexion théorique nous amène à présenter les travaux précurseurs lewiniens, quelques modèles significatifs du changement organisationnel et de l'apprentissage organisationnel, puis un modèle d'analyse des compétences permettant de décrire les schèmes d'activité des acteurs en matière d'invariants opératoires (i.e., ce qui est tenu pour vrai ou pertinent) et de règles d'action (i.e., actions effectrices sur l'environnement). La mise en place d'une série d'études expérimentales nous permet de conclure que le développement des compétences individuelles et collectives est facilité lorsque le dispositif d'apprentissage permet aux acteurs d'associer la conceptualisation des invariants opératoires à la production des règles d'action. Ces résultats sont expliqués principalement au regard du concept piagétien de prise de conscience. Les contributions et limites de la thèse sont finalement discutées. / This thesis focuses on the appropriation of new practices within organizations. This topic is analyzed through the lens of the developmental, cognitive and social psychological processes involved in the development of stakeholders' competencies. Our theoretical discussion presents the Lewinian approach to change management, several significant organizational change and organizational learning models, as well as a model of competencies analysis that breaks down stakeholder's activity schemes into operational invariants (i.e., what is held for true or relevant) and action rules (i.e., actions effecting the environment). A series of experimental studies reveals that the development of individual and collective competencies is facilitated when the learning material allows stakeholders to link the conceptualization of operational invariants to the production of action rules. These results are mostly explained in terms of the Piagetian concept of awareness. The contributions and limits of the thesis are finally discusse
|
10 |
A corpus-based study of conjunctive explicitation in Arabic translated and non-translated texts written by the same translators/authorsFattah, Ashraf January 2010 (has links)
This study investigates clause complexing and conjunctive explicitation in a speciallycompiled corpus consisting of two sets of Arabic translations and comparable non-translatedArabic texts both produced by the same translators/authors in the domainsof history and philosophy. Focusing on certain types of conjunctive markers, thisstudy seeks to find lexico-grammatical evidence of one of the translation-specificfeatures, i.e. features typical of translated language, in these selected target texts,using both parallel and comparable corpora.Adopting a Systemic Functional approach for analyzing logico-semantic relationsbetween clauses, clause complexes and sequences in Arabic, the study examinessome causal and concessive conjunctions and conjunctive Adjuncts in Arabictranslated and non-translated texts, and contrasts these with their English counterpartswith a view to identifying recurrent patterns or trends of 'explicitation', one of thefeatures that are arguably typical of translated texts.Baker (1996) suggests a number of translation-specific features, which manifestthemselves in translated texts on lexical and syntactic levels, and seem to be typicalof translated language in general. Evidence of one such posited feature, namelyexplicitation, is sought in the selected translators' handling of structural and textualconjunctive expressions in the English source texts. Thus, the primary aim of thepresent study is twofold: to examine from a systemic functional perspectivedifferences in the patterns of instantiation of clause complexing and conjunctiverelations in English source texts, their Arabic translations and Arabic non-translationsauthored by the same translators; and to investigate whether, and to what extent, thesedifferences are attributable to explicitation as a translation-specific feature.The originality of this study stems first from its focus on Arabic, thus addressing aconspicuous gap in corpus-based research on translation-specific features, which hasso far been largely confined to Indo-European languages. Secondly, being theorydriven,and specifically embedded in a systemic functional framework, the conceptionof explicitation adopted in this study constitutes a departure from the taxonomicapproach characteristic of a large body of literature on explicitation, which is neitherinformed nor motivated by a coherent theoretical framework, with the result that itoften engenders a flat model of description and classification, with vague overlappingcategories. Confirming the findings of earlier studies on explicitation, this study hasrevealed a tendency of explicitation features to cluster in various metafunctionalenvironments, with the overall effect of reducing vagueness or complexity, avoidingambiguity, and enhancing comprehensibility through enhanced conjunctivecohesiveness, reinforcement, expanded simplification or unpacking of complexconstructions.
|
Page generated in 0.1019 seconds