Spelling suggestions: "subject:"florentine codes"" "subject:"florentine coded""
1 |
Vis?es sobre a conquista de M?xico: os relatos de Bernardino de Sahag?n e seus auxiliares ind?genas / Views on the conquest of Mexico: the reports of Bernardino de Sahag?n and his indigenous auxiliariesRodrigues, Flora Alice Lima 15 July 2016 (has links)
Submitted by Sandra Pereira (srpereira@ufrrj.br) on 2017-04-11T14:04:13Z
No. of bitstreams: 1
2016 - Flora Alice Lima Rodrigues.pdf: 2277877 bytes, checksum: 6de43bc1d2ed9cb2556882e2b8f63216 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-04-11T14:04:13Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2016 - Flora Alice Lima Rodrigues.pdf: 2277877 bytes, checksum: 6de43bc1d2ed9cb2556882e2b8f63216 (MD5)
Previous issue date: 2016-07-15 / Coordena??o de Aperfei?oamento de Pessoal de N?vel Superior - CAPES / The Florentine Codex was written during the colonial period by Franciscan Bernardino of Sahag?n, aided by native Mexicans from the College of Santa Cruz Tlatelolco, Mexico. Written in two columns of text, the first in Spanish and the other in Nahuatl, the Florentine Codex still contains imagery by native Mexicans from Tlacuilos. The Codex is divided in twelve books, with content ranging from the beginning of the native Mexican world until the conquest of M?xico-Tenochtitl?n. When analyzing the last book of the Codex, which tells the conquest of M?xico-Tenochtitl?n, we realize that there are many discrepancies between the nahuatl narratives and castilian. The two columns, as well as the images, form three distinct narratives about the conquest. These narratives form a blend of indigenous and European traditions. / O C?dice Florentino, escrito no per?odo colonial, foi elaborado pelo franciscano Bernardino de Sahag?n com o aux?lio dos alunos ind?genas do Col?gio de Santa Cruz de Tlatelolco, no M?xico. Escrita em duas colunas de textos, a primeira em castelhano e a segunda em nahuatl, a obra ainda cont?m imagens confeccionadas pelos tlacuilos ind?genas. O C?dice est? dividido em doze Livros, cujo conte?do abarca desde a origem do mundo ind?gena at? a conquista da cidade de M?xico-Tenochtitl?n. Ao analisarmos o ?ltimo Livro do C?dice, que narra a conquista de M?xico-Tenochtitl?n, percebemos que h? muitas diverg?ncias entre a narrativa nahuatl e a castelhana. As duas colunas, assim como as imagens, formam tr?s narrativas distintas sobre a conquista. Essas narrativas formam uma mescla entre as tradi??es ind?genas e europeias
|
2 |
Missionaries' Beasts in New Spain: The Utilization of the European Bestiary Tradition in Sahagún's Florentine Codex / Utilization of the European Bestiary Tradition in Sahagún's Florentine CodexKilian, Laura Elizabeth 09 1900 (has links)
ix, 115 p. A print copy of this thesis is available through the UO Libraries. Search the library catalog for the location and call number. / Friar Bernardino de Sahagún's Historia general de las cosas de la Nueva Espana,
more commonly known as the Florentine Codex, begun in 1558, is arguably the most
comprehensive source of information concerning the pre-colonial and colonial
indigenous cultures of New Spain. This compilation, produced both by Sahagún and
indigenous aides, documents the convergence of Aztec and European cultures. As such it
represents the hybrid nature of colonial culture and is best approached from an
understanding of both its European and Aztec influences. It is the aim of this thesis to
consider the Florentine Codex, and Book Eleven ("Earthly Things") specifically, in the
context of the European bestiary tradition. This thesis will illuminate Sahagún's role as a
Franciscan missionary and the ways in which he utilized Aztec animal imagery syncretically, for the purpose of evangelization. Analysis takes the form of case studies
concerning the jaguar, birds, and serpents. / Committee in Charge:
Dr. James Harper, Chair;
Dr. Lauren Kilroy;
Dr. Robert Haskett
|
3 |
From Juno to the Virgin of Guadalupe: Gender and Race in Colonial MexicoGarza, Jesus Mauricio 05 1900 (has links)
This thesis examines the changes Spain was forced to make toward their colonial patterns due to Nahua resistance. Each chapter assesses different periods during the colonial era, tracing how the Virgin of Guadalupe's meaning changed according to Spanish colonial needs.
|
Page generated in 0.0688 seconds