• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 13
  • 13
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Leopardi und die deutsche Kritik

Caminati, Enrico. January 1900 (has links)
Thesis--Universität Freiburg, Switzerland. / Includes bibliographical references (p. 111-114) and index.
2

Giacomo Leopardis Aenisübersetzung : die Übersetzung Leopardis in der Kritik des 19. und 20. Jahrhunderts, textkritische Ausgabe und Kommentar /

Brungs, Karl-Hans, January 1996 (has links)
Diss.--Philosophische Fakultät--Bonn--Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität, 1996. / Bibliogr. p. 357-369.
3

Wandlungen der "graziosa luna" Leopardis in der italienischen Lyrik des 20. Jahrhunderts : Übernahme - Parodie - Neuschöpfung /

Schulting, Anja, January 1900 (has links)
Dissertation--Münster in Westfalen--Westfälische Wilhelms-Universität, 2002. / Bibliogr. p. 239-255.
4

A poesia de Giacomo Leopardi e suas traduções brasileiras: temas e problemas / Giacomo Leopardi\'s poetry and its brazilian translations: issues and problems

Belletti, Roberta Regina Cristiane 18 August 2010 (has links)
A presente pesquisa tem como finalidade apresentar uma leitura da obra poética de Giacomo Leopardi, com um olhar atinente à estilística. A fim de abrir horizontes, no sentido de novas pesquisas e perspectivas da poética leopardiana, escolheu-se fazer um cotejo entre poemas selecionados e as suas traduções em língua portuguesa do Brasil, paralelamente, de modo que a análise estilística, feita em etapas, contribua para mostrar o sentido presente no texto poético, sentido esse que pode estar alterado na versão traduzida. Quatro foram os poemas escolhidos: Il passero solitario, Linfinito, Canto notturno di un pastore errante dellAsia e La ginestra, o il fiore del deserto, representando um conceito que circula há tempo, mas que se acredita manter a sua importância, referente às fases do pessimismo leopardiano: individual, histórico, cósmico e heroico. / The present study is to present a reading of the poetry of Giacomo Leopardi, with a look regards on the stylistic. In order to open horizons to new research and perspectives of Leopardi´s poetry we chose to make a comparison between the selected poems and their translations into Portuguese of Brazil, in parallel, so that the stylistic analysis, done in stages contributes to show the sense in this poetic text, meaning that it can be altered in the translation. Four poems were chosen: Il passero solitario, Linfinito, Canto notturno di un pastore errante dellAsia e La ginestra, o il fiore del deserto, representing a concept that circulate for some time, but believed to remain important, on stages of Leopardi´s pessimism: individual, historical, cosmic and heroic.
5

A poesia de Giacomo Leopardi e suas traduções brasileiras: temas e problemas / Giacomo Leopardi\'s poetry and its brazilian translations: issues and problems

Roberta Regina Cristiane Belletti 18 August 2010 (has links)
A presente pesquisa tem como finalidade apresentar uma leitura da obra poética de Giacomo Leopardi, com um olhar atinente à estilística. A fim de abrir horizontes, no sentido de novas pesquisas e perspectivas da poética leopardiana, escolheu-se fazer um cotejo entre poemas selecionados e as suas traduções em língua portuguesa do Brasil, paralelamente, de modo que a análise estilística, feita em etapas, contribua para mostrar o sentido presente no texto poético, sentido esse que pode estar alterado na versão traduzida. Quatro foram os poemas escolhidos: Il passero solitario, Linfinito, Canto notturno di un pastore errante dellAsia e La ginestra, o il fiore del deserto, representando um conceito que circula há tempo, mas que se acredita manter a sua importância, referente às fases do pessimismo leopardiano: individual, histórico, cósmico e heroico. / The present study is to present a reading of the poetry of Giacomo Leopardi, with a look regards on the stylistic. In order to open horizons to new research and perspectives of Leopardi´s poetry we chose to make a comparison between the selected poems and their translations into Portuguese of Brazil, in parallel, so that the stylistic analysis, done in stages contributes to show the sense in this poetic text, meaning that it can be altered in the translation. Four poems were chosen: Il passero solitario, Linfinito, Canto notturno di un pastore errante dellAsia e La ginestra, o il fiore del deserto, representing a concept that circulate for some time, but believed to remain important, on stages of Leopardi´s pessimism: individual, historical, cosmic and heroic.
6

La nuova poesia di Giacomo Leopardi una lettura critica della Ginestra /

Panicara, Vittorio. January 1997 (has links)
Thèse : Litt. it. : Zürich : 1993. / Bibliogr. p. 139.
7

Uno specchio d'acqua diaccia sulla struttura dialogico-umoristica del testo leopardiano : dalle Operette morali ai Canti pisano-recanatesi /

Del Gatto, Antonella. January 1900 (has links)
Thesis (docteur ès lettres)--Faculté de lettres et sciences humaines de l'Université de Neuchâtel. / Includes bibliographical references (p. 297-321).
8

Uno specchio d'acqua diaccia sulla struttura dialogico-umoristica del testo leopardiano : dalle Operette morali ai Canti pisano-recanatesi /

Del Gatto, Antonella. January 1900 (has links)
Thesis (docteur ès lettres)--Faculté de lettres et sciences humaines de l'Université de Neuchâtel. / Includes bibliographical references (p. 297-321).
9

Les ressources du français dans l'oeuvre de Giacomo Leopardi : théorie et pratique / Resorting to French in the Works of Giacomo Leopardi : theory and practice

Andreotti, Francesca Romana 30 June 2010 (has links)
Le français en tant que système linguistico-culturel et, de manière privilégiée, dans sa codification philosophico-littéraire en tant qu’ensemble de modules, de genres et de textes, a eu un rôle central dans la pensée et dans l’oeuvre de Leopardi et cela depuis ses premières années de formation philosophico-littéraire jusqu'à la fin de sa production. Il s’agit en effet de la seule langue moderne – c’est-à-dire l’unique ressource réellement disponible pour cet échangepassage interlinguistique de tra[ns]duction qui a agi de manière vraiment significative dans l'élaboration et la production de cet auteur. Il s’identifiait en effet dans les termes de l’autre langue. Ainsi, tout en conservant son effet double et ambivalent dans un rapport qui se révèle riche et raffiné sur le plan de la création, polémique et conflictuel sur le plan de l'activité théorique, marque en particulier dans les pages du Zibaldone mais aussi dans d'autres textes, la réflexion théorique autour des langues et de la traduction ainsi que de nombreuses notes lexicologiques et de linguistique contrastive et surtout de l'écriture épistolaire, d'essais et de poésie. Dans ce contexte, la première partie de cette thèse explore d’un point de vue de la traduction, l’utilisation du français par Leopardi dans ses différentes formes d’écriture où la création linguistique et la genèse du texte littéraire se constituent dans le terrain de l’entre-deux des langues analogues. Au contraire, la deuxième partie met l'accent sur le rapport entre les formes brèves, l’écriture poétique et la pratique de la réécriture d’une langue à l’autre, dans la traduction-remaniement de la fable poétique La Feuille de A.-V. Arnault, mise par le poète de Recanati à la fin son livre les Canti dans sa dernière organisation de 1835. / French - meant as a cultural and linguistic whole with a unique philosophical-literary coding structured in ensemble of forms, genres and texts – has a crucial role in the thought and in the works of Giacomo Leopardi, from the beginning of his philosophical and literary education to his very late writings. It is, indeed, the only modern language - i.e. the only available resource for the interlinguistic exchange in the translation-transaction - which acted significantly in the author’s elaboration and production, emerging as the other language par excellence. Its ambivalent role both in writing, where French is used in a fruitful and refined way, and in theory, where it is faced to a polemical and critical approach, is evident throughout the Zibaldone, in author’s theoretical considerations about languages and translation, in many notes about lexicology and contrastive linguistic as well as in literary forms varying from the assay to the poem or the letter. In this context, the first section of this thesis explores, from a translatological point of view, Leopardi’s use of French in those various forms of writings where the linguistic invention and the genesis of literary texts themselves set up in the field of the entre-deux between similar languages. The second section, instead, focuses on the relation among short forms, poetic writing and the practice of the re-writing from a language to another, in the translation-remake of A.V. Arnault’s La Feuille, the tale in form of a poem, that Leopardi put at the end of the Canti, in its very last structure published in 1835.
10

Imaginace, jazyk, tělo: místopis hlasu v díle Giacoma Leopardiho / Imagination, language, body: the path of the voice in Leopardi's literary work

D'Orso, Angela Alexandra January 2021 (has links)
Univerzita Karlova Filozofická fakulta Ústav románských studií Románské literatury Abstract Mgr. Angela Alexandra DʹOrso IMMAGINAZIONE, LINGUA, CORPO: la geografia della voce nell'opera di Giacomo Leopardi IMAGINACE, JAZYK, TĚLO: místopis hlasu v díle Giacoma Leopardiho IMAGINATION, LANGUAGE, BODY: the path of the voice in Leopardi's literary work Školitelka: PhDr. Alice Flemrová, Ph.D. 2021 This thesis deals with orality in Giacomo Leopardi's literary work. The study focuses on the connection between Teoria del piacere and orality. Orality is an important subject in Leopardi's mindset; the author reproduces the effect of orality in writing by using a specific linguistic style, special phonetic elements and syntactic structure typically used in spoken language. Prose and poetry therefore contain examples of spoken language which help to explain the centrality of reflection about orality in Leopardi's poetics and philosophy. This reflection is also present in Canti as a poetic motif involving two elements: voice and silence. The study shows Leopardi's constant tension towards a primitive universe, whose orality is a trace. The research therefore intercepts Leopardi's sensitivity about nature, a dimension in which body is central and a more immediate and spontaneous contact with life exists. The category of...

Page generated in 0.0492 seconds