• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Le pronom on entre hypothèse psychomécanique et point de vue contrastif (français-arabe) / The pronoun on between psychomechanical hypothesis and contrastive point of view (French-Arabic)

El Kak, Manar 23 November 2018 (has links)
Cette thèse étudie la polysémie du pronom on dans une perspective contrastive français-arabe. L’objectif de cette étude consiste à résoudre le problème de l’irrégularité dans la traduction arabe de on. Ce problème provient d’une variété d’emplois contradictoires de on en français, d’où sa polysémie. La polysémie de on a été examinée d’après le modèle interprétatif de la psychomécanique du langage de Gustave Guillaume complété par une approche énonciative. Ce cadre théorique a révélé comment, par une remontée vers l’ontogénèse de on, ce dernier est devenu un pronom intra-verbal malgré son origine substantivale. Par ailleurs, il est fait usage du Tenseur Binaire Radical (TBR) qui représente le signifié de puissance de on en langue. Ce signifié de puissance est illustré par un double mouvement qui va d’une pluralité indéfinie à une pluralité indéterminée, le point de transition étant moi-locuteur. Ainsi, le signifié de puissance de on a permis d’identifier et d’ordonner 13 signifiés d’effet, en tenant compte de la catégorie du nombre et de la notion de personne. Ces critères permettent de distinguer entre les valeurs de la 3e personne, celles de la personne 4 et les valeurs discursives d’un côté, et les effets de sens de l’autre. Mais pour traduire on, l’analyse contrastive du corpus bilingue a révélé que les traducteurs privilégient plutôt les effets de sens véhiculés par ce pronom. L’étude se termine donc par une proposition d’un ensemble de correspondants arabes pour chacun des 13 signifiés d’effet de on. Enfin, pour que la traduction de ce pronom soit adéquate, il faut que le groupe on + verbe soit considéré comme une unité de traduction. / This dissertation examines the polysemy of the pronoun on from a contrastive, French-Arabic perspective. The objective of the study is to resolve a problem of irregularity in most Arabic translations of on. This problem seems to be rooted in the variety of contradictory usage of on in French which reflects its polysemy. The polysemy of on was examined through Gustave Guillaume’s interpretative model of psychomechanics of language. Then, an enunciative approach was employed to complement the theoretical framework. As a result, the ontogenesis of on revealed how the pronoun became intra-verbal, despite its substantive etymology. Moreover, the study employed the Radical Binary Tensor that represents the potential meaning of on in tongue. This potential meaning is illustrated by a double movement: from an indefinite plurality to an indeterminate plurality, where the point of transition is moi-locuteur. Further, the obtained potential meaning facilitated the identification, and ordination, of 13 effective meanings for on by taking into consideration the notion of person and the category of number. Those criteria distinguish between the values of the 3rd person, person 4, and the discursive values on one hand, and the expressive effects on the other. The contrastive analysis of a bilingual corpus revealed a preference on the part of translators to deal with on based on its expressive effects. Finally, the study proposed a set of Arabic correspondents to each of on’s 13 effective meanings. Ultimately, the research concluded that an accurate translation of on can only be possible by considering the group on + verb as a unit of translation.
2

Aspects de la construction du sens de l’impératif anglais / Aspects of the construction of meaning of the English imperative

Alvarez-Pereyre, Michael 10 December 2010 (has links)
L’impératif anglais est ici étudié en supposant un lien motivé entre sa forme et ses sens, dans le cadre d’une sémantique textuelle et énonciative cottienne. Analysant un corpus de films américains contemporains, l’étude décrit la construction du sens de requêtes pour y chercher la contributionpropre de l’impératif. Les éléments sémiotisés et non-sémiotisés à ce mode figurant souvent par ailleurs dans le discours, l’impératif apparaît comme une posture énonciative choisie par le locuteur. Celle-ci consiste en un rapport d’immédiateté aux signes et à l’action. L’injonction apparaît ainsi comme d’abord mentale, ce qui explique les cas où l’impératif ne doit pas mener à agir dans le monde. La sous-sémiotisation des relations est aussi une forme de refus des processus d’entrée dans le linéaire de la parole, ce qui peut anticiper une sortie vers le monde des actes. Les hypothèses proposées espèrent ainsi contribuer à montrer comment la brièveté peut être exploitée à des fins directives. / This study analyzes the English imperative in the framework of Pierre Cotte’s textual-gramatical semantics. It hypothesizes that the grammar of imperatives is iconic, i.e. motivated to some degree. The study describes the construction of meaning of requests found in a corpus of contemporary North-American films and isolates the specific contribution of imperatives. The elements verbalized in an imperative clause and those not verbalizedin it are actually both often verbalized in other phases of a request. This suggests that the imperative is a linguistic-cognitive attitude adopted by the speaker: the structure manifests and imposes a relationship of immediacy with the signs and with the action. The imperative command is therefore cognitive first, which explains the cases where an imperativedoes not require the hearer to act. The hypo-semiotic verbalization of the action may also mimic a refusal of the processes that produce connected speech, thus anticipating an exit from talk to action.Keywords: English imperative, iconicity, requests, film corpus, enunciation, textual semantics, grammatical semantics, enunciative linguistics.

Page generated in 0.0781 seconds