• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 160
  • 15
  • 13
  • 12
  • 11
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 235
  • 235
  • 46
  • 26
  • 23
  • 19
  • 19
  • 18
  • 18
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
231

A concepção de alma/espírito na Pré-História: um estudo semântico do Nostrático

Medeiros Filho, Félix Antônio de 14 July 2014 (has links)
Made available in DSpace on 2015-04-17T15:02:15Z (GMT). No. of bitstreams: 1 arquivototal.pdf: 2002590 bytes, checksum: 1cf0b65b7aa4ef3d01cfab2a703ce00c (MD5) Previous issue date: 2014-07-14 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES / Nostratic is a hypothetical language infered by Holger Pedersen in the beginning of the 20th century. Since the hypothesis was set up in the scientific world, several generations of linguists have been trying to solve the problem it created. Ancestral language of Greek and Hebrew, the Nostratic indicates in its vocabulary a lifestyle forgotten lifestyle by both cultures, but though its marks did not disappear in their lexicon. Spoken in the Mesolithic, when the Early Stone Age was in transition to the Polished Stone Age, this language followed in its existence the change from a hunting and gathering economical culture to an agricultural and urbanized one. The study of the nostratic root *ʕ̱oṭ∇- breathe, blow allowed to perceive it as cognate for the Greek ἀηκóο blow, breath, air and the hebrew root √qṭr incense, scent , whereas in its sister languages, in both linguistic families, it has often meant soul, phantom, spirit, deity . The Greek, an example of the Eurasiatic Branch of the Nostratic Languages, more specifically the Indo-European, still keeps in its vocabulary some relation with the shamanic religion. On the other hand, the Hebrew, example of the Afrasiatic Branch, from the Semitic family, already suffered deep changes due to the advent of agriculture, which reached that people in more archaic periods than the indo-europeans. To illustrate this, there was a selection of the older literary texts in each language, which allowed us to analyse the most primitive reccurrence of this lexicon, for comparison. For this comparison, a semantic study was accomplished in order to check which elements of its semantics are more persistent and which are lost in the evolve of these languages, and thus it was possible to chart which archaic concepts for soul in the Nostratic religion are still present today. / O Nostrático é uma língua hipotética deduzida por Holger Pedersen no início do século XX. Desde que a hipótese foi levantada no mundo científico, várias gerações de linguistas vêm tentando resolver o problema que ela criou. Ancestral do Grego e do Hebraico, o Nostrático aponta em seu vocabulário para um modo de vida esquecido pelas duas culturas, mas cujas marcas não desapareceram de seu léxico. Falada no Mesolítico, quando a cultura da Pedra Lascada estava em transição para a Pedra Polida, essa língua acompanhou ainda em sua existência a transformação de uma economia de caça e coleta para uma agrícola e paulatinamente urbanizada. O estudo da raiz nostrática *ʕ̱oṭ∇- respiração, sopro permitiu perceber como cognatos o vocábulo grego ἀηκóο sopro, bafo, ar e a raiz hebraica √qṭr incenso, aroma , enquanto que em suas línguas irmãs, em ambas as famílias linguísticas, vinha frequentemente significando também alma, fantasma, espírito, divindade . O grego, representante do ramo Eurasiático das línguas nostráticas, mais especificamente o Indo-Europeu, ainda mantém em seu vocabulário alguma relação com a religião xamânica. Por outro lado, o hebraico, representante do Afrasiático, da família Semita, já sofreu profundas transformações devido ao advento da agricultura, que atingiu aquele povo em períodos mais arcaicos que entre os indo-europeus. Para ilustrar isso, fez-se a seleção dos textos literários mais antigos de cada língua, permitindo analisar a recorrência mais primitiva desse léxico e só então compará-los. Para essa comparação, vale-se de um estudo semântico que permite verificar quais elementos de sua semântica são mais persistentes e quais foram perdidos na evolução dessas línguas, assim sendo possível mapear que conceitos arcaicos para alma na religião nostrática ainda estão presentes na atualidade.
232

The role of Bible translation in the development of written Zulu: a corpus-based study

Masubelele, Mthikazi Roselina 25 August 2009 (has links)
While translation can be studied with a view to throwing light on a number of aspects in life, in this thesis translation has been researched with a view to outlining the development of written Zulu from its earliest stages, using twelve texts of the Book of Matthew. The Book of Matthew has been chosen in this undertaking because it was the first book of the Bible to be translated into Zulu and was thought to be the most apposite instrument with which the development of written Zulu could be measured. The polysystem theory and the descriptive approach to translation studies are the theoretical models that inform the arguments presented in this study. Polysystem theory sees translated literature as a system operating in the larger social, literary and historical systems of the target culture, while with the descriptive approach translations are regarded as facts of the target culture. Against this premise the focus of this study is mainly on the twelve translations of the Book of Matthew and no comparisons between source and target texts are undertaken here. Corpus-based research provided tools such as WordSmith Tools 3.0 for linguistic analysis. Biblical texts were obtained, scanned and presented in electronic format ready to be analysed. From the findings drawn, written Zulu developed all the way through Bible translation, with some translations revealing slight developments and others showing enormous ones. As the findings of this study reveal, Zulu developed gradually, as evidenced by the change to conjunctive writing which occurred over a considerable period, along with the appropriate representation of Zulu speech sounds and grammar conventions. It could also be established at what point during the development of the language, processes such as consonantalisation and palatalisation were introduced into the written language. It is also clear that words of Greek and Hebrew origin were brought into the Zulu language through Bible translation. Furthermore, this study demonstrates that it is feasible to use corpus-based research for analysis in the indigenous languages of South Africa. / Linguistics / D. Litt. et Phil. (Linguistics)
233

The Importance of Hebrew for Biblical Spirituality

Spira, Seamus David Ben-Moshe 06 1900 (has links)
The thesis of this dissertation is to explore the importance of Hebrew as contained in the Old Testament or Hebrew Canon, for a grasp of the spirituality or spiritualities of the people we encounter in these texts. Furthermore, to gauge the continued and extended importance of this language knowledge as it pertains to contemporary spirituality or spiritualities based upon these scriptures. This will be done with the laity and academia in mind and hence we will study these spiritualities as they pertain both to experience and academic enquiry. We will also explore the possible personal and societal transformation, which could result from such an investigation. In view of this, we will limit our scope to three test psalms all from Book I of the Psalter; and our assessment of the importance of Hebrew for Biblical Spirituality will be based on only three key areas, namely language, exegesis and continued meaning. / Christian Spirituality / M. Th. (Christian Spirituality)
234

The role of Bible translation in the development of written Zulu: a corpus-based study

Masubelele, Mthikazi Roselina 25 August 2009 (has links)
While translation can be studied with a view to throwing light on a number of aspects in life, in this thesis translation has been researched with a view to outlining the development of written Zulu from its earliest stages, using twelve texts of the Book of Matthew. The Book of Matthew has been chosen in this undertaking because it was the first book of the Bible to be translated into Zulu and was thought to be the most apposite instrument with which the development of written Zulu could be measured. The polysystem theory and the descriptive approach to translation studies are the theoretical models that inform the arguments presented in this study. Polysystem theory sees translated literature as a system operating in the larger social, literary and historical systems of the target culture, while with the descriptive approach translations are regarded as facts of the target culture. Against this premise the focus of this study is mainly on the twelve translations of the Book of Matthew and no comparisons between source and target texts are undertaken here. Corpus-based research provided tools such as WordSmith Tools 3.0 for linguistic analysis. Biblical texts were obtained, scanned and presented in electronic format ready to be analysed. From the findings drawn, written Zulu developed all the way through Bible translation, with some translations revealing slight developments and others showing enormous ones. As the findings of this study reveal, Zulu developed gradually, as evidenced by the change to conjunctive writing which occurred over a considerable period, along with the appropriate representation of Zulu speech sounds and grammar conventions. It could also be established at what point during the development of the language, processes such as consonantalisation and palatalisation were introduced into the written language. It is also clear that words of Greek and Hebrew origin were brought into the Zulu language through Bible translation. Furthermore, this study demonstrates that it is feasible to use corpus-based research for analysis in the indigenous languages of South Africa. / Linguistics and Modern Languages / D. Litt. et Phil. (Linguistics)
235

The Importance of Hebrew for Biblical Spirituality

Spira, Seamus David Ben-Moshe 06 1900 (has links)
The thesis of this dissertation is to explore the importance of Hebrew as contained in the Old Testament or Hebrew Canon, for a grasp of the spirituality or spiritualities of the people we encounter in these texts. Furthermore, to gauge the continued and extended importance of this language knowledge as it pertains to contemporary spirituality or spiritualities based upon these scriptures. This will be done with the laity and academia in mind and hence we will study these spiritualities as they pertain both to experience and academic enquiry. We will also explore the possible personal and societal transformation, which could result from such an investigation. In view of this, we will limit our scope to three test psalms all from Book I of the Psalter; and our assessment of the importance of Hebrew for Biblical Spirituality will be based on only three key areas, namely language, exegesis and continued meaning. / Christian Spirituality / M. Th. (Christian Spirituality)

Page generated in 0.0661 seconds