• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 53
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 62
  • 56
  • 39
  • 35
  • 21
  • 19
  • 16
  • 15
  • 15
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
51

A elaboração de um repertório semibilíngue de somatismos fraseológicos do português brasileiro para aprendizes argentinos /

Rocha, Camila Maria Corrêa January 2014 (has links)
Orientador: Maria Cristina Parreira da Silva / Coorientador: Ana Mariza Benedetti / Banca: Elisabete Aparecida Marques / Banca: Angela Maria Tenorio Zucchi / Banca: Vivian Regina Orsi Galdino de Souza / Banca: Odair Luiz Nadin da Silva / Resumo: O português brasileiro (PB) é uma variante linguística que está se inserindo de forma crescente nos contextos escolares dos países da América Latina como língua estrangeira (LE), especialmente na Argentina. Nesse país, foi sancionada, em 2009, a lei Nº 26.468/2009 garantindo a sua oferta como LE aos estudantes do ensino médio. Entretanto, apesar deste crescente interesse pela nossa variante linguística, o governo argentino não tem dado o suporte necessário para a devida difusão do português no país, uma vez que se observa uma abordagem limitada do ensino dessa língua, com poucos recursos ao léxico especial, inclusive das expressões idiomáticas (EIs), um conteúdo lexical de grande relevância para o hispanofalante. As EIs são lexias complexas cujo significado não é a simples soma do sentido denotativo de cada vocábulo que as compõem (ORTIZ ÁLVAREZ, 2000). Desse modo, no contexto de ensino do português como língua estrangeira (PLE) bem como no processo de ensino-aprendizagem de qualquer LE, são frequentes as referências às dificuldades que supõe a aprendizagem das EIs, pelo fato de elas serem um recorte lexical culturalmente marcado. O estudo das EIs sob a perspectiva lexicográfica monolíngue decorre da crença de que os dicionários gerais monolíngues seriam um meio pelo qual os aprendizes de PLE poderiam ter acesso a elas, a fim de compreendê-las em todos os aspectos que as envolvem, sejam lexicais, semânticos ou culturais. O objetivo principal deste trabalho é elaborar um repertório semibilíngue de somatismos (RSS) com finalidade pedagógica da língua portuguesa indicando seus equivalentes no espanhol da variante argentina, com base nos pressupostos da Fraseologia, da Lexicografia, da Lexicografia Pedagógica e da Lexicultura. A realização desse objetivo exigirá a execução de três objetivos específicos anteriores a ele: a) verificar, na web, maior banco de dados disponível hoje no mundo ... / Abstract: Brazilian Portuguese (BP) is a linguistic variant that is getting increasingly included as a foreign language (FL) in school contexts in Latin American countries, especially in Argentina. In that country, the law nº 26.468/2009 was sanctioned in 2009 granting the teaching of Portuguese as a FL to high school students. However, despite this growing interest in our linguistic variant, the Argentinian government has not provided enough support for the necessary expansion of Portuguese in their country. It is observable that a limited approach to the teaching of this language has been applied, with few resources to special lexis, including idiomatic expressions (IEs), a lexical content of extreme relevance for Spanish speakers. The IEs are complex lexis whose meaning is not simply derived from the meaning of each word out of which it is made (ORTIZ ÁLVAREZ, 2000). Thus, in the context of teaching Portuguese as a foreign language (PFL) as well as in the teaching and learning of any other FL, referrals to the difficulties related to learning IEs are common for them being culturally embedded by lexical units. The study of IEs using the monolingual lexicographical perspective derives from the belief that general monolingual dictionaries could be a means through which learners of PFL would have access to IEs in order to understand them in all their aspects, it does not matter whether they are semantic or cultural ones. The main objective of this study is to create a somatic semibilingual repertoire (SSR) with pedagogical purpose of the Portuguese language with its equivalent in the Argentinian variant of Spanish based on the tenets of Phraseology, Lexicography, Pedagogical Lexicography and Lexiculture. The accomplishment of such an objective will require the execution of three specific objectives prior to it: a) verify in the web, the biggest data base available today in the world (RIVA, 2008), the number of occurrences of 76 IEs belonging to ... / Doutor
52

Tratamento didático de expressões idiomáticas de língua portuguesa no ensino fundamental II : fundamentos e propostas /

Rodrigues Matias, Gislaine. January 2015 (has links)
Orientador: Maria Cristina Parreira da Silva / Banca: Rosemeire Monteiro-Plantin / Banca: Eva Glenk / Banca: Odair Nadin / Banca: Claudia Zavaglia / Resumo: Tomando por base documentos e programas oficiais que regem o ensino da língua portuguesa do Brasil, tais como a Lei de Diretrizes e Bases da Educação (LDB), os Parâmetros Curriculares Nacionais (PCNs), o Plano Nacional do Livro Didático (PNLD) e as Orientações Curriculares e Proposição de Expectativas de Aprendizagem para o ensino fundamental: Ciclo II - Língua Portuguesa (OCPEA), esta pesquisa valeu-se dos pressupostos teóricos concernentes aos estudos fraseológicos, especialmente aos relativos às expressões idiomáticas (EIs), como os encontrados em Corpas Pastor (2000); González-Rey (2007); Xatara (2001; 2011); Ortíz Alvarez (2000; 2007). Este estudo insere-se na Fraseodidática, entendida enquanto didática da fraseologia de uma língua (GONZÁLEZ-REY, 2012), respondendo a uma tendência cada vez maior de incluir as unidades fraseológicas nos diversos níveis de ensino, tanto em língua estrangeira quanto em língua materna. Tendo em vista essa crescente preocupação em criar estratégias e metodologias que auxiliem no processo de ensino-aprendizagem, no desenvolvimento do falante de língua materna e na inserção das unidades fraseológicas nas aulas da língua, esta tese apresenta reflexões sobre o tratamento didático de expressões idiomáticas, bem como uma proposta de ensino, complementar ao livro didático, com atividades concebidas essencialmente para alunos de 6º a 9º anos do ensino fundamental, elaboradas a partir das expressões idiomáticas extraídas do corpus organizado com base em textos do material didático, por meio da ferramenta WordSmith Tools e verificadas como de alta frequência no "Dicionário das expressões idiomáticas mais usadas no Brasil" (RIVA, 2013). Essa proposta apresenta-se como mais uma ferramenta pedagógica disponível para o professor em sala de aula e como material inovador, por tratar do ensino de expressões idiomáticas para falantes da língua portuguesa no ensino... / Abstract: Based on documents and official programs governing the teaching of the Portuguese Language in Brazil, such as the Brazilian Educational Laws and Guidelines (LDB - Lei de Diretrizes e Bases da Educação), the National Curriculum Parameters (PCNs - Parâmetros Curriculares Nacionais), the Public Politics for the Textbook (PNLD - Plano Nacional do Livro Didático) and the Curriculum Guidelines and Proposition for Learning Expectations for Portuguese Language Arts in Junior High School (OCPEA), this research draws on theoretical suppositions concerning phraseological studies, especially those related to idiomatic expressions (IE), as found in Corpas Pastor (2000); González-Rey (2007); Xatara (2001; 2011): Ortíz Avarez (2000; 2007). This study is part of Phraseodidactics, understood as didactics of phraseology of a language (GONZÁLEZ-REY, 2012), responding to an increasing trend towards including the phraseological units in the various levels of education, both in foreign language and in native language. Taking into account the growing concern in creating strategies and methodologies that can assist in the teaching-learning process, in the development of the speaker of the mother tongue and in the insertion of phraseological units in the language classes, this thesis presents reflections on the teaching of idiomatic expressions, as well as an educational proposal, supplementary to the textbook, with activities designed essentially for Junior High School students, elaborated from the idiomatic expressions corpus based on texts from the didactic material, using the WordSmith Tools and verified as high frequency in the "Dicionário das expressões idiomáticas mais usadas no Brasil (Dictionary of the most used idiomatic expressions in Brazil)" (RIVA, 2013). This proposal is presented as a pedagogical tool available to the classroom teacher and as an innovative material, since it relates to the teaching of idiomatic expressions for Portuguese ... / Doutor
53

Mêndele e o pequeno homenzinho / Mêndele and the little man

Migdal, Genha 02 March 2011 (has links)
A presente tese aborda o primeiro livro escrito em ídiche por Mêndele Môikher1 Sfórim, Dos Kleine Mêntshele (O Pequeno Homenzinho) através de várias leituras do mesmo, em mais de uma versão, às quais sucedeu-se uma traduçãocuidadosa para o português. Faz considerações e referências sobre vida e obra do autor, cognominado jocosamente, por Shólem Aleikhem, de o avô da moderna literatura ídiche. Ele foi também um dos precursores do ressurgimento da língua hebraica. Shólem Yákov Abramovitsh, seu verdadeiro nome, foi um dos importantes intelectuais conscientes do momento histórico e do processo linguístico de seu povo, no final do século XIX, no leste europeu, ao qual propunha auto respeito, profissionalização e não renegação do judaísmo. A escolha de seu pseudônimo, Mêndele, o vendedor de livros, serve de pretexto para a sua participação como personagem das histórias, dada a importância e atuação de tal profissional na sociedade retratada. O texto ídiche é permeado de frases e citações em hebraico que foram trazidas para o português no mesmo padrão de linguagem do texto original. / This dissertation studies Dos Kleine Mentshele The Little Man the first book ever written in yiddish by the writer Mendele Moikher Sforim through many readings of it in more that one version, followed by careful translation into Portuguese. It makes considerations and references about Mendeles life and work. He was nicknamed by Sholem Aleikhem the grandfather of the Modern Yiddish Literature. He was one of the precursors of the revival of the Hebrew language. Sholem Yakov Abramovitch, his real name, was one of the most important intellectuals aware of the historical moment and of the linguistic process of his people at the end of the 19th century in Eastern Europe, and suggested self respect, professionalization and no Jewish denial for the historical moment and the linguistic process. The choice of his pen name, Mendele, the book peddler, allows his participation as personage of his stories because the significance and acting od such professional in the described society. The Yiddish text is permeated by Hebrew sentences and quotations brought to Portuguese at the same linguistic level.
54

Estudo sobre as expressões idiomáticas e o uso de dicionários especiais da língua portuguesa no ensino fundamental

Rodrigues, Gislaine [UNESP] 03 August 2010 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:22:19Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2010-08-03Bitstream added on 2014-06-13T20:09:19Z : No. of bitstreams: 1 rodrigues_g_me_sjrp.pdf: 1145042 bytes, checksum: 68d05e155bdbb89f7c49ba019bba1122 (MD5) / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP) / A língua é um organismo ativo, em constante transformação. Nesse sentido, as expressões idiomáticas são especificidades da língua e contribuem enormemente na dinamicidade, na transformação e no enriquecimento linguístico. O presente trabalho faz um estudo sobre o uso de dicionários de expressões idiomáticas (EIs) da Língua Portuguesa no processo educacional de estudantes do Ensino Fundamental. Verifica-se, por meio de pesquisa e aplicação de atividades em classes de 6º a 9º ano do Ensino Fundamental de uma escola privada e de uma estadual de São José do Rio Preto, se existe a prática do uso de dicionário especial de expressões idiomáticas. Essa prática no processo educacional pode trazer muitos benefícios; o ambiente escolar se torna o ideal com o uso de dicionário, pois discentes e docentes podem adquirir e trocar conhecimentos. Nessa troca, o aluno pode ensinar ao professor por meio de sua experiência e testemunhar o uso de fraseologismos mais modernos, resultantes da vivência dele. O professor, por sua vez, pode contribuir ensinando a “traduzir” a riqueza metafórica das EIs e de outros fraseologismos denotativos na norma culta e formal, já que em certos contextos um registro vulgar não é adequado. Dessa maneira, o processo de ensino-aprendizagem pode se tornar mais eficaz e estimulante, pois parte do conhecimento prévio compartilhado em sociedade para se estabelecer novo conhecimento e maior desenvolvimento cultural. / The language is an active organism in constant transformation. Therefore, the idiomatic expressions are specificities of the language and contribute extremely with the linguistics dynamism, transformation and enrichment. The present work makes a study on the use of Portuguese Language idiomatic expression dictionaries in the educational process of basic teaching students. We have researched, sixth to nineth grade classrooms of basic teaching level of private and state schools in São José do Rio Preto city, if the practice of the use of special dictionary of idiomatic expressions existing. This practical in the educational process can bring many benefits; the school environment becomes the ideal with the dictionary use, because learners and teachers can acquire and exchange knowledge. In this exchange, the learner can teach the teacher by means of his/her life experience and testify the usage of more modern fraseologisms. The teacher, can contribute teaching “to translate” the idiomatic expressions and the other fraseologisms in denotative language, cultural and formal language, since in certain contexts they are not adjusted. In this way, the teach-learning process can become more efficient and stimulating as it begins from previous knowledge shared in society to establish new knowledge and greater cultural development.
55

Expressões idiomáticas de natureza verbal no DHE (Dicionário Eletrônico Houaiss)

Heberle, Melissa January 2008 (has links)
Através da presente pesquisa, inserida no âmbito dos estudos lexicais, particularmente com ênfase nos estudos metalexicográficos, verifica-se a qualidade do tratamento dispensado às expressões idiomáticas de natureza verbal em um dicionário geral de língua, o Dicionário Eletrônico Houaiss da Língua Portuguesa, edição 2006. Analisando aspectos ligados aos níveis estruturais de um dicionário (superestrutura, macroestrutura e microestrutura) no que diz respeito ao registro de fraseologias, confirma-se o tratamento ainda insuficiente das fraseologias nesse tipo de dicionário à medida que tais unidades lexicais não constituem entradas lexicais e também não constam de maneira uniforme no interior dos verbetes. Para o reconhecimento das expressões idiomáticas de natureza verbal, ou locuções verbais, adotou-se como referencial teórico os postulados de Gross (1996), que prevê, em especial, critérios de identificação do grau de congelamento lexical. Nesse aspecto, constatou-se que o dicionário analisado registra como ‘locuções’ outros tipos de unidades lexicais complexas. / Through the present research, inserted in the scope of lexical studies, with particular emphasis on metalexicographical studies, the quality of the treatment given to the idiomatic expressions of verbal nature in a general language dictionary, the Dicionário Eletrônico Houaiss da Língua Portuguesa, 2006 edition, is verified. Analyzing the structural aspects of a dictionary (superstructure, macrostructure and microstructure) with regard to the record of phraseologies, it is confirmed the still insufficient treatment of phraseologies in this kind of dictionary as such lexical units are not lexical entries and also they are not uniformly inside the articles. For the recognition of the idiomatic expressions of verbal nature, or verbal locutions, it was adopted as a theoretical framework the postulates of Gross (1996), wich foresees, specially, criteria for identifying the degree of lexical freezing. In this aspect, it was found that the analyzed dictionary records as ‘locutions’ other types of complex lexical units.
56

A elaboração de um repertório semibilíngue de somatismos fraseológicos do português brasileiro para aprendizes argentinos

Rocha, Camila Maria Corrêa [UNESP] 31 March 2014 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2015-04-09T12:28:22Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2014-03-31Bitstream added on 2015-04-09T12:48:16Z : No. of bitstreams: 1 000813438.pdf: 3347057 bytes, checksum: d51162d8e19f0fa931c2339d10e23d15 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / O português brasileiro (PB) é uma variante linguística que está se inserindo de forma crescente nos contextos escolares dos países da América Latina como língua estrangeira (LE), especialmente na Argentina. Nesse país, foi sancionada, em 2009, a lei Nº 26.468/2009 garantindo a sua oferta como LE aos estudantes do ensino médio. Entretanto, apesar deste crescente interesse pela nossa variante linguística, o governo argentino não tem dado o suporte necessário para a devida difusão do português no país, uma vez que se observa uma abordagem limitada do ensino dessa língua, com poucos recursos ao léxico especial, inclusive das expressões idiomáticas (EIs), um conteúdo lexical de grande relevância para o hispanofalante. As EIs são lexias complexas cujo significado não é a simples soma do sentido denotativo de cada vocábulo que as compõem (ORTIZ ÁLVAREZ, 2000). Desse modo, no contexto de ensino do português como língua estrangeira (PLE) bem como no processo de ensino-aprendizagem de qualquer LE, são frequentes as referências às dificuldades que supõe a aprendizagem das EIs, pelo fato de elas serem um recorte lexical culturalmente marcado. O estudo das EIs sob a perspectiva lexicográfica monolíngue decorre da crença de que os dicionários gerais monolíngues seriam um meio pelo qual os aprendizes de PLE poderiam ter acesso a elas, a fim de compreendê-las em todos os aspectos que as envolvem, sejam lexicais, semânticos ou culturais. O objetivo principal deste trabalho é elaborar um repertório semibilíngue de somatismos (RSS) com finalidade pedagógica da língua portuguesa indicando seus equivalentes no espanhol da variante argentina, com base nos pressupostos da Fraseologia, da Lexicografia, da Lexicografia Pedagógica e da Lexicultura. A realização desse objetivo exigirá a execução de três objetivos específicos anteriores a ele: a) verificar, na web, maior banco de dados disponível hoje no mundo ... / Brazilian Portuguese (BP) is a linguistic variant that is getting increasingly included as a foreign language (FL) in school contexts in Latin American countries, especially in Argentina. In that country, the law nº 26.468/2009 was sanctioned in 2009 granting the teaching of Portuguese as a FL to high school students. However, despite this growing interest in our linguistic variant, the Argentinian government has not provided enough support for the necessary expansion of Portuguese in their country. It is observable that a limited approach to the teaching of this language has been applied, with few resources to special lexis, including idiomatic expressions (IEs), a lexical content of extreme relevance for Spanish speakers. The IEs are complex lexis whose meaning is not simply derived from the meaning of each word out of which it is made (ORTIZ ÁLVAREZ, 2000). Thus, in the context of teaching Portuguese as a foreign language (PFL) as well as in the teaching and learning of any other FL, referrals to the difficulties related to learning IEs are common for them being culturally embedded by lexical units. The study of IEs using the monolingual lexicographical perspective derives from the belief that general monolingual dictionaries could be a means through which learners of PFL would have access to IEs in order to understand them in all their aspects, it does not matter whether they are semantic or cultural ones. The main objective of this study is to create a somatic semibilingual repertoire (SSR) with pedagogical purpose of the Portuguese language with its equivalent in the Argentinian variant of Spanish based on the tenets of Phraseology, Lexicography, Pedagogical Lexicography and Lexiculture. The accomplishment of such an objective will require the execution of three specific objectives prior to it: a) verify in the web, the biggest data base available today in the world (RIVA, 2008), the number of occurrences of 76 IEs belonging to ...
57

Tratamento didático de expressões idiomáticas de língua portuguesa no ensino fundamental II: fundamentos e propostas

Rodrigues Matias, Gislaine [UNESP] 04 June 2015 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2018-07-27T18:26:10Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2015-06-04. Added 1 bitstream(s) on 2018-07-27T18:30:31Z : No. of bitstreams: 1 000869159.pdf: 2957233 bytes, checksum: ea70248b1bd27f11e3074b053adec845 (MD5) / Tomando por base documentos e programas oficiais que regem o ensino da língua portuguesa do Brasil, tais como a Lei de Diretrizes e Bases da Educação (LDB), os Parâmetros Curriculares Nacionais (PCNs), o Plano Nacional do Livro Didático (PNLD) e as Orientações Curriculares e Proposição de Expectativas de Aprendizagem para o ensino fundamental: Ciclo II - Língua Portuguesa (OCPEA), esta pesquisa valeu-se dos pressupostos teóricos concernentes aos estudos fraseológicos, especialmente aos relativos às expressões idiomáticas (EIs), como os encontrados em Corpas Pastor (2000); González-Rey (2007); Xatara (2001; 2011); Ortíz Alvarez (2000; 2007). Este estudo insere-se na Fraseodidática, entendida enquanto didática da fraseologia de uma língua (GONZÁLEZ-REY, 2012), respondendo a uma tendência cada vez maior de incluir as unidades fraseológicas nos diversos níveis de ensino, tanto em língua estrangeira quanto em língua materna. Tendo em vista essa crescente preocupação em criar estratégias e metodologias que auxiliem no processo de ensino-aprendizagem, no desenvolvimento do falante de língua materna e na inserção das unidades fraseológicas nas aulas da língua, esta tese apresenta reflexões sobre o tratamento didático de expressões idiomáticas, bem como uma proposta de ensino, complementar ao livro didático, com atividades concebidas essencialmente para alunos de 6º a 9º anos do ensino fundamental, elaboradas a partir das expressões idiomáticas extraídas do corpus organizado com base em textos do material didático, por meio da ferramenta WordSmith Tools e verificadas como de alta frequência no Dicionário das expressões idiomáticas mais usadas no Brasil (RIVA, 2013). Essa proposta apresenta-se como mais uma ferramenta pedagógica disponível para o professor em sala de aula e como material inovador, por tratar do ensino de expressões idiomáticas para falantes da língua portuguesa no ensino... / Based on documents and official programs governing the teaching of the Portuguese Language in Brazil, such as the Brazilian Educational Laws and Guidelines (LDB - Lei de Diretrizes e Bases da Educação), the National Curriculum Parameters (PCNs - Parâmetros Curriculares Nacionais), the Public Politics for the Textbook (PNLD - Plano Nacional do Livro Didático) and the Curriculum Guidelines and Proposition for Learning Expectations for Portuguese Language Arts in Junior High School (OCPEA), this research draws on theoretical suppositions concerning phraseological studies, especially those related to idiomatic expressions (IE), as found in Corpas Pastor (2000); González-Rey (2007); Xatara (2001; 2011): Ortíz Avarez (2000; 2007). This study is part of Phraseodidactics, understood as didactics of phraseology of a language (GONZÁLEZ-REY, 2012), responding to an increasing trend towards including the phraseological units in the various levels of education, both in foreign language and in native language. Taking into account the growing concern in creating strategies and methodologies that can assist in the teaching-learning process, in the development of the speaker of the mother tongue and in the insertion of phraseological units in the language classes, this thesis presents reflections on the teaching of idiomatic expressions, as well as an educational proposal, supplementary to the textbook, with activities designed essentially for Junior High School students, elaborated from the idiomatic expressions corpus based on texts from the didactic material, using the WordSmith Tools and verified as high frequency in the Dicionário das expressões idiomáticas mais usadas no Brasil (Dictionary of the most used idiomatic expressions in Brazil) (RIVA, 2013). This proposal is presented as a pedagogical tool available to the classroom teacher and as an innovative material, since it relates to the teaching of idiomatic expressions for Portuguese ...
58

Dicionário onomasiológico de expressões idiomáticas usuais na língua portuguesa no Brasil /

Riva, Huélinton Cassiano. January 2009 (has links)
Orientador: Claudia Maria Xatara / Banca: Claudia Zavaglia / Banca: Clotilde de Almeida Azevedo / Banca: Maria Cristina Parreira da Silva / Banca: Oto Araújo Vale / Resumo: Neste trabalho, de cunho essencialmente lexicográfico, privilegia-se a linguagem do dia-a-dia para propor um modelo de dicionário de expressões idiomáticas do português do Brasil, sob uma perspectiva onomasiológica. É extremamente importante indicar as relações analógicas ou sinonímicas existentes entre os diferentes idiomatismos que se referem a um mesmo conceito. Observa-se que, embora muitas expressões relacionadas a um mesmo conceito sejam basicamente sinônimas, os idiomatismos possuem nuanças diferenciadoras que regem seu uso. / Abstract: In this work, with an essentially lexicographic feature, focused on the current language in order to present a model for a Brazilian Portuguese idiom dictionary from an onomasiologic view. It is extremely important to display the analogous or synonymy relations between the idioms which belong to the same fields. We were able to verify that, although many idioms subsumed under the same concept are basically synonyms, their use is governed by the nuances that distinguish them. / Résumé: Dans cette recherche, essentiellement lexicographique, nous privilegions le langage cotidien pour proposer un modèle de dictionnaire d'expressions idiomatiques de la langue portugaise du Brésil, sous une perspective onomasiologique. Il est très important d'indiquer les relations analogiques ou synonymiques existantes entre de différentes expressions idiomatiques qui concernent un seul concept. Nous remarquons que malgré la similarité conceptuelle entre plusieurs expressions, celles-ci ont des nuances différenciatrices régies par l'usage. / Doutor
59

Gastronomismos nas Expressões Idiomáticas do português do Brasil e seus correspondentes em francês da França / Gastronomy in Brazilian Portuguese Idioms and their correspondences in French of France

Seco, Mariele [UNESP] 04 September 2017 (has links)
Submitted by Mariele Seco null (mariele.seco@gmail.com) on 2017-09-24T22:14:55Z No. of bitstreams: 1 Dissertação_SECOMariele.pdf: 5743463 bytes, checksum: de561ce070d8e87818e8d3b4f24b1430 (MD5) / Approved for entry into archive by Monique Sasaki (sayumi_sasaki@hotmail.com) on 2017-09-27T19:59:58Z (GMT) No. of bitstreams: 1 seco_m_me_sjrp.pdf: 5743463 bytes, checksum: de561ce070d8e87818e8d3b4f24b1430 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-09-27T19:59:58Z (GMT). No. of bitstreams: 1 seco_m_me_sjrp.pdf: 5743463 bytes, checksum: de561ce070d8e87818e8d3b4f24b1430 (MD5) Previous issue date: 2017-09-04 / Esta pesquisa volta-se ao estudo dos aspectos culturais presentes nas expressões idiomáticas relacionadas a gastronomismos (EIGs) em português do Brasil. Correspondentes idiomáticos em francês da França são sugeridos para essas expressões constituídas por nomes de alimentos, com o fim de evidenciar que, por vezes, as diferentes culturas conferem ao léxico valores particulares a um povo, as chamadas cargas culturais partilhadas (CCPs), conceito criado por Galisson (1988). As expressões idiomáticas (EIs), entendidas como lexias complexas, indecomponíveis, conotativas e cristalizadas em um idioma pela tradição cultural (XATARA, 1998), podem gerar dificuldades na intercompreensão dos estrangeiros que não partilham de uma mesma cultura e, portanto, que não reconhecem suas referências extralinguísticas. Com isso, defende-se a difusão dos aspectos e das cargas culturais que essas expressões encerram em dicionários especiais bilíngues para aprendizes de língua estrangeira, que sejam úteis também para tradutores e demais consulentes. A hipótese delineada é a de que, uma vez que a cultura se revela nessas estruturas, cada povo apresenta um repertório específico de EIs, baseado em suas visões de mundo e, como consequência, as EIs correspondentes em outras línguas apresentariam diferenças substanciais na sua constituição e, por vezes, no uso. Contudo, a análise de um inventário de 111 EIGs em português do Brasil e 100 correspondentes idiomáticos em francês da França, resulta que, ao contrário do que se pensava, muitas EIs correspondentes apresentam semelhanças sintáticas e semânticas, fazendo uso, algumas vezes, dos mesmos referentes, porém, sustenta-se que as diferenças culturais ainda podem ser percebidas. Muitas vezes, ainda que o referente seja o mesmo, a CCP varia de uma língua para outra, podendo gerar incompreensão ou mal-entendidos quanto à significação das EIs. Para realização deste estudo, um banco de dados, o BD-CULTEIG, constituiu-se em uma primeira etapa, a fim de gerar um produto fraseográfico de caráter cultural, centrado nas expressões idiomáticas relacionadas a gastronomismos. A proposta do banco de dados não visa criar tão somente uma ferramenta de tradução, mas uma obra que auxilie na compreensão das EIs, com suporte à compreensão da cultura do outro, possibilitando sanar possíveis dúvidas quanto ao uso adequado dessas estruturas. Nele estão contidas as 111 EIGs do português do Brasil e 100 correspondentes em francês da França, seguidas de EIs sinônimas e variantes nas duas línguas, definição, exemplos-ocorrências coletados na web como corpus (Kilgarriff e Greffenstette, 2003), aspectos culturais e outras observações, que consistem em informações, quando necessárias, acerca do conteúdo semântico e uso dos idiomatismos. / This research is oriented to the study of cultural aspects contained in idioms related to gastronomy (EIGs) in Brazilian Portuguese. Idiomatic correspondences in French of France are suggested for these expressions composed by food names to highlight that, at times, different cultures give the lexicon particular values to a people, the so-called shared cultural content (CCPs), a concept created by Galisson (1988). Idioms (EIs), understood as complex lexias, indecomposable, connotative and crystallized in a language by cultural tradition (XATARA, 1998), can generate difficulty in inter-comprehension among foreigners that don’t share the same culture and therefore don’t recognize their extralinguistic references. Thereby, we defend the dissemination of aspects and cultural heritage that these expressions enclose in special bilingual dictionaries for foreign language learners, that can also be useful for translators and other consultants. The outlined hypothesis is that once the culture reveals itself in these structures, each people presents a specific repertoire of idioms, based on their perception of the world and, as consequence, the correspondent idioms in other languages would present substantial differences in their constitution and, at times, in their usage. However, the analysis of an inventory composed by 111 gastronomy idioms in Brazilian Portuguese and 100 idiomatic correspondences in French of France, contrary to what was thought, results that a lot of idioms present syntactic and semantic similarities, using sometimes the same references, but with cultural differences that can still be noticed. Many times, even if the reference is the same, the shared cultural content varies from a language to another and can result in incomprehension or misunderstandings concerning the meanings of the idioms. To perform this study, a database, the BD-CULTEIG, was constituted in a first phase to generate a phrase product with cultural character, centered in idioms related to gastronomy. The proposal of the database is not only to create a translation tool but a work that helps understanding idioms, with support for comprehension of other cultures, allowing it to answer any doubts related to the appropriate use of these structures. It contains the 111 idioms in Brazilian Portuguese and 100 correspondences in French of France, followed by synonyms and variant idioms in both languages, definition, examples of occurrence collected on the web as corpus (Kilgarriff e Greffenstette, 2003), cultural aspects and other observations consisting of information, when needed, about the semantic content and idioms usage.
60

Expressões idiomáticas de natureza verbal no DHE (Dicionário Eletrônico Houaiss)

Heberle, Melissa January 2008 (has links)
Através da presente pesquisa, inserida no âmbito dos estudos lexicais, particularmente com ênfase nos estudos metalexicográficos, verifica-se a qualidade do tratamento dispensado às expressões idiomáticas de natureza verbal em um dicionário geral de língua, o Dicionário Eletrônico Houaiss da Língua Portuguesa, edição 2006. Analisando aspectos ligados aos níveis estruturais de um dicionário (superestrutura, macroestrutura e microestrutura) no que diz respeito ao registro de fraseologias, confirma-se o tratamento ainda insuficiente das fraseologias nesse tipo de dicionário à medida que tais unidades lexicais não constituem entradas lexicais e também não constam de maneira uniforme no interior dos verbetes. Para o reconhecimento das expressões idiomáticas de natureza verbal, ou locuções verbais, adotou-se como referencial teórico os postulados de Gross (1996), que prevê, em especial, critérios de identificação do grau de congelamento lexical. Nesse aspecto, constatou-se que o dicionário analisado registra como ‘locuções’ outros tipos de unidades lexicais complexas. / Through the present research, inserted in the scope of lexical studies, with particular emphasis on metalexicographical studies, the quality of the treatment given to the idiomatic expressions of verbal nature in a general language dictionary, the Dicionário Eletrônico Houaiss da Língua Portuguesa, 2006 edition, is verified. Analyzing the structural aspects of a dictionary (superstructure, macrostructure and microstructure) with regard to the record of phraseologies, it is confirmed the still insufficient treatment of phraseologies in this kind of dictionary as such lexical units are not lexical entries and also they are not uniformly inside the articles. For the recognition of the idiomatic expressions of verbal nature, or verbal locutions, it was adopted as a theoretical framework the postulates of Gross (1996), wich foresees, specially, criteria for identifying the degree of lexical freezing. In this aspect, it was found that the analyzed dictionary records as ‘locutions’ other types of complex lexical units.

Page generated in 0.0524 seconds