• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • Tagged with
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Do registro ao documentário: uma tradução verbo-visual-sonora na Amazônia

Borges, Marlise 07 May 2009 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-26T18:17:52Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Marlise Borges.pdf: 35448949 bytes, checksum: 00ce6b2dc00ce0b5a63605fae0304dd5 (MD5) Previous issue date: 2009-05-07 / This research has proposed an analysis of the creation and the recreation process in the verb-sonorous work Tuyabaé Cuaá (The knowledge of the Ancient Pajés), whose author is the composer and writer Walter Freitas, born in Pará, Brazil a work which reverberates the Amazon culture and the author s fundamental knowledge of it. Its objective was to observe the process of cultural translation and the transformative mixes preset at the work, pointing the new ensemble which intercommunicates since ways, presuppositions and vehicles of a complex work of art. About notions of memory and métissage , the thoughts of authors like Jerusa Pires Ferreira and Amálio Pinheiro were utilized, moreover theoretical works such as Jesus Martin Barbero s and Serge Gruzinski s, that think the métissage and the relations between communication and culture in Latin America as a place of multi-confluence of diverse elements. The Semiotics of the Culture, beyond Iuri Lotman, Aron Gurévitch, and also using the party concept formulated by Mikhail Bakhtin, has grounded the followed courses, also providing a backup to its development. Tuyabaé Cuaá fulfils its function of recuperate and activate some kind of collective memory. Besides the intersemiotics translation, other recreation and translation processes were realized since Walter Freitas work. That s another phonographic register, Medievo Cabano . Therefore, it was presented, such as complementary experience of this paper, a sonorous re-lecture, funding the composer music with elements from medieval, baroque and renaissance period elements. It was also realized an experience in the visual creative field: the sense of sound has turn into image (eight paintings), established above the poetic and musical universe of Walter Freitas. To finalize, it was elaborated a proposition of a documentary work which, sharing new esthetics and diverse languages, could fit the kind of cinematographic production that, in the future, will be able to considerate the dimensions that point to ethnographic, overall to its deconstruction, and to the elements of the autobiography. Into this, everything also remits to subjective and reflexive discourses about the world / Esta pesquisa procurou fazer uma análise do processo de criação e recriação na obra de arte verbo-sonora Tuyabaé Cuaá (A Sabedoria dos Antigos Pajés), de autoria do compositor e escritor paraense Walter Freitas, uma obra que repercute a amazonidade e o conhecimento fundamental desta cultura. Teve como objetivo observar o processo de tradução cultural e as mesclas transformadoras, apontando o novo conjunto que se intercomunica, a partir de caminhos, pressupostos e veículos de uma obra de arte complexa. Sobre noções de memória e mestiçagem, foram utilizados pensamentos de autores como Jerusa Pires Ferreira e Amálio Pinheiro e de teóricos como Jesus Martin Barbero e Serge Gruzinski, que pensam a mestiçagem e relações entre comunicação e cultura na América Latina, como um lugar de multiconfluências de elementos diversos. A semiótica da cultura, através de Iuri Lotman, Aron Gurévitch e também utilizando a noção da festa em Mikhail Bakhtin fundamentaram os caminhos, dando apoios ao seu desenvolvimento. Tuyabaé Cuaá cumpre, portanto, sua função de recuperar e ativar certa memória coletiva. Além da tradução intersemiótica, outros processos de recriação e tradução foram realizados, partindo da obra de Walter Freitas. Trata-se de outro registro fonográfico, Medievo Cabano . Assim, esteve presente, como experiência complementar deste trabalho, uma releitura sonora, fundindo a música do compositor com elementos dos períodos medieval, renascentista e barroco. Foi também realizada uma experiência no campo do criativo visual. Aí, o sentido do som transformou-se em imagem (oito telas), plasmadas a partir do universo poético e musical de Walter Freitas. Para terminar, foi pensada uma proposta de documentário que, compartilhando novas estéticas e várias linguagens, pudesse se encaixar no tipo de produção cinematográfica que venha futuramente a considerar as dimensões que apontam para o etnográfico mas sobretudo para a sua desconstrução e elementos do autobiográfico. Aí tudo remete também para discursos subjetivos e reflexivos sobre o mundo

Page generated in 0.1093 seconds