• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 6
  • Tagged with
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

A representação da cultura brasileira teuto-gaúcha na literatura sul-rio-grandense contemporânea

Mombach, Clarissa Kristen January 2008 (has links)
Este estudo consiste numa reflexão acerca da identidade cultural no contexto contemporâneo, mais especificamente, da cultura brasileira teuto-gaúcha e da sua representação na literatura sul-rio-grandense contemporânea. Para tanto, realizou-se um levantamento de obras da literatura gaúcha mais recente que focalizam os imigrantes e descendentes alemães como personagens centrais da narrativa, dentre as quais se selecionou um corpus constituído pelos livros A asa esquerda do anjo (1981), de Lya Luft, e Valsa para Bruno Stein (1986), de Charles Kiefer. A partir da análise realizada, percebeu-se que a cultura teuto-gaúcha é representada através de uma ambigüidade marcante na vida dos protagonistas, oriunda do entre-lugar de sua condição intervalar, constituída pela herança cultural alemã e pela vivência no contexto brasileiro. De um modo geral, a presença da cultura teuto-gaúcha pode ser notada no emprego da língua alemã, na rigidez dos costumes e comportamentos familiares, no preconceito interétnico e de gênero, na culinária e na religião defendida e posteriormente abandonada (no caso de Bruno Stein). Desse modo, tornam-se evidentes as marcas da imigração germânica – iniciada a partir de 1824 – na literatura contemporânea produzida no Rio Grande do Sul. Tal cultura, traduzida pelos seus descendentes e integrada ao contexto brasileiro, deu origem à cultura híbrida teuto-gaúcha, própria do grupo em questão, cujos representantes ainda se fazem notar, conforme atestam os romances analisados. / The present research is a reflection about the cultural identity in the contemporary context, more specifically, about the Teuto-Gaucha Brazilian culture and its representation on the contemporary riograndense literature. For this reason, it was researched books on the gaucha literature which focus the immigrants and German descendents as main characters in the narrative. Among these books it was selected a corpus consisting from A Asa esquerda do anjo (1981), by Lya Luft, and Valsa para Bruno Stein (1986), by Charles Kiefer. Based on the performed analysis, it was noticed that the Teuto-Gaucha culture is represented through a stressed ambiguity in the main characters life, which came from an in-between place condition, consisting of the German culture heritage and the life in Brazil. In general, the presence of the Teuto-Gaucha culture can be observed in the use of the German language, in the strictness of the customs and behaviors, in the ethnic and genre prejudice, in the food and religion defended and later abandoned (in the case of Bruno Stein). This way it is clearly perceived the marks of the German immigration – which began in 1824 – on the contemporary literature written in Rio Grande do Sul. This culture, translated by the German descendents and integrated into the Brazilian context, created the hybrid Teuto-Gaúcha Brazilian culture, specific from this group, whose members are still visible, considering the novels analyzed.
2

As famílias Wolff/Wolf nas obras de Vianna Moog, Charles Kiefer e Lya Luft

Wagner, Richard Jeske January 2016 (has links)
A presente dissertação é um diálogo com os estudos e as pesquisas que se ocupam com a construção da representação simbólica da família Wolff/Wolf em três obras distintas, de autores da literatura brasileira: Um Rio Imita o Reno (1938) de Vianna Moog, A Asa Esquerda do Anjo (1981) de Lya Luft e Valsa para Bruno Stein (1986) de Charles Kiefer. Desta maneira, nosso objetivo geral é analisar como se dá o relacionamento intertextual entre as famílias presentes nos textos, as quais possuem o mesmo sobrenome de origem alemã Wolff/Wolf. Sendo assim, analisaremos não apenas o sobrenome dessas famílias, mas também as questões inerentes aos textos literários, como símbolos e estrutura familiar, pois com as personagens dessas obras podemos analisar e indagar o contato dessas famílias de origem alemã com a cultura brasileira, resultando, desse modo, em uma hibridização de sua cultura, com a perda de elementos culturais alemães, assimilando, portanto, novos aspectos oriundos da cultura brasileira. / Das Ziel dieser Arbeit ist, drei verschiedene Werke von drei unterschiedlichen Autoren der brasilianischen Literatur zu analysieren: Um Rio Imita o Reno (1938) von Vianna Moog, A Asa Esquerda do Anjo (1981) von Lya Luft und Valsa para Bruno Stein (1986) von Charles Kiefer. Die intertextuelle Beziehung existiert wegen der Familien, die einen gleichen deutschen Familiennamen haben, „Wolf“. Es werden nicht nur die Familiennamen analysiert, als auch inhärente Themen der literarischen Texte, wie: Symbole, Familienstruktur, und ihren Kontakt mit der brasilianischen Kultur, wodurch sich eine Hybridisierung ihrer Kultur kristalisiert, die wegen des Verlustes ihrer deutschen kulturellen Elemente stattfindet. Dadurch entstehen neue Aspkete in dieser hybriden Kultur.
3

A representação da cultura brasileira teuto-gaúcha na literatura sul-rio-grandense contemporânea

Mombach, Clarissa Kristen January 2008 (has links)
Este estudo consiste numa reflexão acerca da identidade cultural no contexto contemporâneo, mais especificamente, da cultura brasileira teuto-gaúcha e da sua representação na literatura sul-rio-grandense contemporânea. Para tanto, realizou-se um levantamento de obras da literatura gaúcha mais recente que focalizam os imigrantes e descendentes alemães como personagens centrais da narrativa, dentre as quais se selecionou um corpus constituído pelos livros A asa esquerda do anjo (1981), de Lya Luft, e Valsa para Bruno Stein (1986), de Charles Kiefer. A partir da análise realizada, percebeu-se que a cultura teuto-gaúcha é representada através de uma ambigüidade marcante na vida dos protagonistas, oriunda do entre-lugar de sua condição intervalar, constituída pela herança cultural alemã e pela vivência no contexto brasileiro. De um modo geral, a presença da cultura teuto-gaúcha pode ser notada no emprego da língua alemã, na rigidez dos costumes e comportamentos familiares, no preconceito interétnico e de gênero, na culinária e na religião defendida e posteriormente abandonada (no caso de Bruno Stein). Desse modo, tornam-se evidentes as marcas da imigração germânica – iniciada a partir de 1824 – na literatura contemporânea produzida no Rio Grande do Sul. Tal cultura, traduzida pelos seus descendentes e integrada ao contexto brasileiro, deu origem à cultura híbrida teuto-gaúcha, própria do grupo em questão, cujos representantes ainda se fazem notar, conforme atestam os romances analisados. / The present research is a reflection about the cultural identity in the contemporary context, more specifically, about the Teuto-Gaucha Brazilian culture and its representation on the contemporary riograndense literature. For this reason, it was researched books on the gaucha literature which focus the immigrants and German descendents as main characters in the narrative. Among these books it was selected a corpus consisting from A Asa esquerda do anjo (1981), by Lya Luft, and Valsa para Bruno Stein (1986), by Charles Kiefer. Based on the performed analysis, it was noticed that the Teuto-Gaucha culture is represented through a stressed ambiguity in the main characters life, which came from an in-between place condition, consisting of the German culture heritage and the life in Brazil. In general, the presence of the Teuto-Gaucha culture can be observed in the use of the German language, in the strictness of the customs and behaviors, in the ethnic and genre prejudice, in the food and religion defended and later abandoned (in the case of Bruno Stein). This way it is clearly perceived the marks of the German immigration – which began in 1824 – on the contemporary literature written in Rio Grande do Sul. This culture, translated by the German descendents and integrated into the Brazilian context, created the hybrid Teuto-Gaúcha Brazilian culture, specific from this group, whose members are still visible, considering the novels analyzed.
4

As famílias Wolff/Wolf nas obras de Vianna Moog, Charles Kiefer e Lya Luft

Wagner, Richard Jeske January 2016 (has links)
A presente dissertação é um diálogo com os estudos e as pesquisas que se ocupam com a construção da representação simbólica da família Wolff/Wolf em três obras distintas, de autores da literatura brasileira: Um Rio Imita o Reno (1938) de Vianna Moog, A Asa Esquerda do Anjo (1981) de Lya Luft e Valsa para Bruno Stein (1986) de Charles Kiefer. Desta maneira, nosso objetivo geral é analisar como se dá o relacionamento intertextual entre as famílias presentes nos textos, as quais possuem o mesmo sobrenome de origem alemã Wolff/Wolf. Sendo assim, analisaremos não apenas o sobrenome dessas famílias, mas também as questões inerentes aos textos literários, como símbolos e estrutura familiar, pois com as personagens dessas obras podemos analisar e indagar o contato dessas famílias de origem alemã com a cultura brasileira, resultando, desse modo, em uma hibridização de sua cultura, com a perda de elementos culturais alemães, assimilando, portanto, novos aspectos oriundos da cultura brasileira. / Das Ziel dieser Arbeit ist, drei verschiedene Werke von drei unterschiedlichen Autoren der brasilianischen Literatur zu analysieren: Um Rio Imita o Reno (1938) von Vianna Moog, A Asa Esquerda do Anjo (1981) von Lya Luft und Valsa para Bruno Stein (1986) von Charles Kiefer. Die intertextuelle Beziehung existiert wegen der Familien, die einen gleichen deutschen Familiennamen haben, „Wolf“. Es werden nicht nur die Familiennamen analysiert, als auch inhärente Themen der literarischen Texte, wie: Symbole, Familienstruktur, und ihren Kontakt mit der brasilianischen Kultur, wodurch sich eine Hybridisierung ihrer Kultur kristalisiert, die wegen des Verlustes ihrer deutschen kulturellen Elemente stattfindet. Dadurch entstehen neue Aspkete in dieser hybriden Kultur.
5

A representação da cultura brasileira teuto-gaúcha na literatura sul-rio-grandense contemporânea

Mombach, Clarissa Kristen January 2008 (has links)
Este estudo consiste numa reflexão acerca da identidade cultural no contexto contemporâneo, mais especificamente, da cultura brasileira teuto-gaúcha e da sua representação na literatura sul-rio-grandense contemporânea. Para tanto, realizou-se um levantamento de obras da literatura gaúcha mais recente que focalizam os imigrantes e descendentes alemães como personagens centrais da narrativa, dentre as quais se selecionou um corpus constituído pelos livros A asa esquerda do anjo (1981), de Lya Luft, e Valsa para Bruno Stein (1986), de Charles Kiefer. A partir da análise realizada, percebeu-se que a cultura teuto-gaúcha é representada através de uma ambigüidade marcante na vida dos protagonistas, oriunda do entre-lugar de sua condição intervalar, constituída pela herança cultural alemã e pela vivência no contexto brasileiro. De um modo geral, a presença da cultura teuto-gaúcha pode ser notada no emprego da língua alemã, na rigidez dos costumes e comportamentos familiares, no preconceito interétnico e de gênero, na culinária e na religião defendida e posteriormente abandonada (no caso de Bruno Stein). Desse modo, tornam-se evidentes as marcas da imigração germânica – iniciada a partir de 1824 – na literatura contemporânea produzida no Rio Grande do Sul. Tal cultura, traduzida pelos seus descendentes e integrada ao contexto brasileiro, deu origem à cultura híbrida teuto-gaúcha, própria do grupo em questão, cujos representantes ainda se fazem notar, conforme atestam os romances analisados. / The present research is a reflection about the cultural identity in the contemporary context, more specifically, about the Teuto-Gaucha Brazilian culture and its representation on the contemporary riograndense literature. For this reason, it was researched books on the gaucha literature which focus the immigrants and German descendents as main characters in the narrative. Among these books it was selected a corpus consisting from A Asa esquerda do anjo (1981), by Lya Luft, and Valsa para Bruno Stein (1986), by Charles Kiefer. Based on the performed analysis, it was noticed that the Teuto-Gaucha culture is represented through a stressed ambiguity in the main characters life, which came from an in-between place condition, consisting of the German culture heritage and the life in Brazil. In general, the presence of the Teuto-Gaucha culture can be observed in the use of the German language, in the strictness of the customs and behaviors, in the ethnic and genre prejudice, in the food and religion defended and later abandoned (in the case of Bruno Stein). This way it is clearly perceived the marks of the German immigration – which began in 1824 – on the contemporary literature written in Rio Grande do Sul. This culture, translated by the German descendents and integrated into the Brazilian context, created the hybrid Teuto-Gaúcha Brazilian culture, specific from this group, whose members are still visible, considering the novels analyzed.
6

As famílias Wolff/Wolf nas obras de Vianna Moog, Charles Kiefer e Lya Luft

Wagner, Richard Jeske January 2016 (has links)
A presente dissertação é um diálogo com os estudos e as pesquisas que se ocupam com a construção da representação simbólica da família Wolff/Wolf em três obras distintas, de autores da literatura brasileira: Um Rio Imita o Reno (1938) de Vianna Moog, A Asa Esquerda do Anjo (1981) de Lya Luft e Valsa para Bruno Stein (1986) de Charles Kiefer. Desta maneira, nosso objetivo geral é analisar como se dá o relacionamento intertextual entre as famílias presentes nos textos, as quais possuem o mesmo sobrenome de origem alemã Wolff/Wolf. Sendo assim, analisaremos não apenas o sobrenome dessas famílias, mas também as questões inerentes aos textos literários, como símbolos e estrutura familiar, pois com as personagens dessas obras podemos analisar e indagar o contato dessas famílias de origem alemã com a cultura brasileira, resultando, desse modo, em uma hibridização de sua cultura, com a perda de elementos culturais alemães, assimilando, portanto, novos aspectos oriundos da cultura brasileira. / Das Ziel dieser Arbeit ist, drei verschiedene Werke von drei unterschiedlichen Autoren der brasilianischen Literatur zu analysieren: Um Rio Imita o Reno (1938) von Vianna Moog, A Asa Esquerda do Anjo (1981) von Lya Luft und Valsa para Bruno Stein (1986) von Charles Kiefer. Die intertextuelle Beziehung existiert wegen der Familien, die einen gleichen deutschen Familiennamen haben, „Wolf“. Es werden nicht nur die Familiennamen analysiert, als auch inhärente Themen der literarischen Texte, wie: Symbole, Familienstruktur, und ihren Kontakt mit der brasilianischen Kultur, wodurch sich eine Hybridisierung ihrer Kultur kristalisiert, die wegen des Verlustes ihrer deutschen kulturellen Elemente stattfindet. Dadurch entstehen neue Aspkete in dieser hybriden Kultur.

Page generated in 0.0435 seconds