• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 368
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 7
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 381
  • 381
  • 210
  • 126
  • 94
  • 94
  • 85
  • 72
  • 71
  • 69
  • 66
  • 61
  • 55
  • 52
  • 50
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

Palavras malsonantes em dicionários bilíngües escolares espanhol-português : uma proposta de marcação

Pacheco, Sabrina Araújo January 2005 (has links)
O objetivo deste trabalho foi investigar as palavras e expressões malsonantes em quatro dicionários bilíngües escolares, especificamente na macroestrutura espanhol-português, bem como apresentar uma proposta de marcação para indicar os contextos de uso dessas palavras e expressões na microestrutura de tais dicionários. Para tanto, analisamos os verbetes que recebem a marca “malsonante” no Diccionario Electrónico de la Lengua Española (2003) e, com base nessa análise, sugerimos uma forma de sistematização de algumas marcas estilísticas importantes para especificar o uso do léxico malsonante em obras bilíngües espanhol-português, utilizadas em contextos pedagógicos. Os resultados desta pesquisa apontam para a necessidade de se rever as informações sobre o uso da língua na microestrutura de obras lexicográficas, especialmente das obras bilíngües escolares, as quais contrastam duas línguas e apresentam, pois, usos distintos aos aprendizes de língua estrangeira.
32

Orações introduzidas por quando/cuando : uma comparação entre o português e o espanhol

Silva, Cristiany Fernandes da 30 May 2016 (has links)
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2016. / Submitted by Fernanda Percia França (fernandafranca@bce.unb.br) on 2016-08-19T21:01:48Z No. of bitstreams: 1 2016_CristianyFernandesdaSilva.pdf: 2205727 bytes, checksum: 8024bc60d529284ce6d7793004e2eca7 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana(raquelviana@bce.unb.br) on 2016-09-06T19:33:31Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2016_CristianyFernandesdaSilva.pdf: 2205727 bytes, checksum: 8024bc60d529284ce6d7793004e2eca7 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-09-06T19:33:31Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2016_CristianyFernandesdaSilva.pdf: 2205727 bytes, checksum: 8024bc60d529284ce6d7793004e2eca7 (MD5) / Este trabalho é um estudo do estatuto lexical de quando/cuando e das orações introduzidas pelo termo em dados do português e do espanhol. O objetivo é estabelecer uma tipologia das orações-quando/cuando. Partimos do estudo de Declerck (1997), que propôs uma tipologia para as when-clauses do inglês. O autor destacou os contextos sintático-semânticos em que when ocorre, como, por exemplo, sentenças temporais, interrogativas, narrativas, atemporais, relativas, entre outras. Para este estudo, consideraremos alguns fenômenos envolvendo as orações-quando/cuando. Dentro do quadro tipológico, discutimos, inicialmente, o caráter relativizador do termo. Ao compararmos português e espanhol, existe uma discussão na literatura sobre o estatuto relativizador de quando em português, mas não sobre cuando em espanhol, no que diz respeito à ocorrência do termo em estruturas relativas de núcleo nominal e relativas livres. Tratamos também de uma construção do espanhol em que cuando, ao ser seguido de sintagma nominal, seria uma categoria preposicional. Essa caracterização, por contraste, não existe em português. Em seguida, discutimos a questão da polissemia de quando/cuando. Além de exprimir canonicamente temporalidade, o termo pode denotar causa, concessão, condição, etc. Para este trabalho, atentamos para a formação das sentenças temporais-condicionais. A ideia é que a oração-quando/cuando é capaz de acumular mais de um significado, sendo o termo, nesse sentido, bifuncional. Igualmente exploramos as sentenças temporais em comparação com as sentenças narrativas de quando/cuando. Verificamos, ainda, que português e espanhol apresentam distinções modo temporais na construção de sentenças adverbiais temporais no contexto de futuro: enquanto o português emprega o futuro do subjuntivo na oração-quando, o espanhol usa o presente do subjuntivo. Tal contraste se estende ao francês e ao italiano, que utilizam o futuro do indicativo: Quando puder FUT. SUBJ., sairei/ Cuando pueda PRES. SUBJ., saldré/ Quand je pourrai FUT. IND., je sortirai/ Quando potrò FUT. IND., uscirò. Isso significa que entre as línguas românicas destacadas há três formas de expressão do tempo-modo na oração em que o termo temporal aparece. Adotamos como fundamentação teórica as bases da gramática gerativa. Seguiremos a hipótese de que esses contrastes podem ser analisados a partir dos traços [Mood] e [Tense]. Por fim, esta tese oferece um tratamento a fenônemos sintático-semânticos em torno do termo quando/cuando translinguisticamente, apontando diferenças e semelhanças das construções em duas línguas principalmente, o português e o espanhol. ________________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This work is a study of the lexical status of when and of sentences introduced by this term in Portuguese and Spanish. We intend to establish a typology of when-clauses in these two languages. Our starting point is Declerck’s (1997) study, which proposed a typology of English when-clauses. This author highlighted the syntactico-semantic contexts in which when occurs: for example, temporal sentences, interrogative sentences, narrative sentences, atemporal sentences, relative sentences, among others. For this study, we will consider some phenomena involving when-clauses. We initially discuss the relativizing nature of when from a typological perspective. Comparing Portuguese and Spanish, there is a discussion in the literature on the relativizing status of when in Portuguese and its occurrence in free relative structures and nominal relative structures. There is not, however, a comparable discussion in the literature on Spanish when. We also discuss instances in which Spanish when is followed by a noun phrase. In these instances, the term has a prepositional status. Portuguese when, by contrast, never has prepositional status. Then, we discuss the polysemy of when. Canonically, the term expresses temporality, but it may also imply causality, concession, condition, etc. In this work, we look into the formation of temporal-conditional sentences. The proposal is that when-clauses are able to accumulate more than one meaning – when, being a bifunctional term. We also compare temporal when-sentences with narrative when-sentences. Finally, we observe that Portuguese and Spanish show tense-mood distinctions in the construction of temporal adverbial sentences in the future context: thus, while Portuguese uses the future subjunctive in when-clauses, Spanish uses the present subjunctive. French and Italian also exhibit tense-mood distinction in that they make use of the future indicative: Quando puder FUT. SUBJ., sairei/ Cuando pueda PRES. SUBJ., saldré/ Quand je pourrai FUT. IND., je sortirai/ Quando potro FUT. IND., uscirò 'When I am able to, I will leave'. This means that among the Romance languages discussed, there are three forms used to express the tense-mood in when-clauses. As a theoretical basis, we adopt the foundations of Generative Grammar and put forward the hypothesis that these distinctions can be analyzed by means of [Mood] and [Tense] features. All in all, this thesis offers a cross-linguistic, syntactico-semantic treatment of the term when, pointing out similarities and differences of sentences introduced by this term in Portuguese and Spanish. ________________________________________________________________________________________________ RESUMEN / Este trabajo es un estudio del estatuto léxico de cuando y de las oraciones que el término introduce en los datos del portugués y del español. El objetivo es establecer una tipología de las oraciones cuando. Partimos del estudio de Declerck (1997), que propone una tipología para las oraciones-cuando del inglés. El autor pone de relieve los contextos sintáctico-semánticos en los que cuando ocurre, por ejemplo, en las oraciones temporales, oraciones interrogativas, oraciones narrativas, oraciones atemporales, oraciones relativas, entre otras. Para este trabajo, consideraremos fenómenos que implican las oraciones-cuando. En el marco tipológico hemos discutido inicialmente la naturaleza de la relativización del término. Comparando el portugués y el español, hay un debate en la literatura sobre el estatuto de la relativización de cuando en portugués – más no en español – y su ocurrencia en las estructuras relativas de núcleo nominal y de relativas libres. También discutimos las estructuras en las que cuando, en español, es seguido de sintagma nominal y tendría carácter preposicional. Esta caracterización de cuando, por el contrario, no existe en portugués. A continuación se discute la cuestión de cuando polisémico. Además de expresar canónicamente la temporalidad, el término cuando puede implicar causalidad, concesión, condición, etc. Para este trabajo, buscamos entender la formación de las frases condicionales-temporales. La idea es que cuando la oración-cuando es capaz de acumular más de un significado, la palabra tiene sentido bifuncional. Además, vamos a explorar las oraciones temporales en comparación con las oraciones narrativas de cuando. Por último, hemos observado que el portugués y el español tienen diferencias temporales en la manera de expresar frases adverbiales temporales en el contexto futuro: mientras que el portugués usa el futuro de subjuntivo en la oración-cuando, el español utiliza el presente de subjuntivo. Este contraste se extiende al francés y al italiano, que usan el tiempo futuro: Quando puder FUT. SUBJ. sairei/ Cuando pueda PRES. SUBJ., saldré/ Quand je pourrai FUT. IND., je sortirai/ Quando potrò FUT. IND., uscirò. Esto significa que entre las lenguas romances se destacan tres formas de expresión del tiempo en la oración-cuando. Hemos adoptado como base teórica los fundamentos de la gramática generativa. Seguimos la hipótesis de que estos contrastes pueden ser analizados desde los rasgos de [Modo] y [Tiempo]. Finalmente, esta tesis ofrece un tratamiento para fenónemos sintáctico-semánticos en torno al término cuando translinguisticamente, señalando diferencias y similitudes de las estructuras en dos idiomas, el portugués y el español.
33

Linguacultura em foco : material audiovisual legendado como mecanismo para o ensino intercultural de espanhol para brasileiros

Santiago Vigata, Helena 09 February 2011 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada. / Submitted by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2015-09-28T19:36:22Z No. of bitstreams: 1 2011_HelenaSantiagoVigata.pdf: 7767329 bytes, checksum: e855ca126bd57218f8ac79762bd830fe (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana(raquelviana@bce.unb.br) on 2015-09-28T19:37:52Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2011_HelenaSantiagoVigata.pdf: 7767329 bytes, checksum: e855ca126bd57218f8ac79762bd830fe (MD5) / Made available in DSpace on 2015-09-28T19:37:52Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2011_HelenaSantiagoVigata.pdf: 7767329 bytes, checksum: e855ca126bd57218f8ac79762bd830fe (MD5) / Esta pesquisa tem como objetivo analisar as possibilidades pedagógicas de filmes e programas legendados na língua materna dos aprendentes para o ensino e aprendizagem do espanhol, na sua diversidade linguística e cultural e, mais especificamente, explorar o potencial deste recurso para promover o desenvolvimento da competência intercultural. Para tanto, realizamos um levantamento teórico sobre as abordagens que existem para o ensino integrado de língua e cultura e elaboramos uma proposta metodológica de ensino de espanhol para brasileiros que incluísse o uso de legendas interlinguais como agente de interação. O projeto piloto foi desenvolvido ao longo de um minicurso de extensão, ministrado pela professora-pesquisadora na Universidade de Brasília, que seguiu os preceitos da abordagem comunicativa por tarefas. Os conteúdos linguísticos e socioculturais foram selecionados de acordo com as indicações de documentos oficiais para o ensino de línguas. A metodologia de pesquisa insere-se no paradigma qualitativo da Linguística Aplicada, na área de Ensino e Aprendizagem de Línguas, e dialoga com diversas ciências de contato, como a Antropologia, a Sociologia, a Etnografia, os Estudos Culturais e a Filosofia. A investigação foi desenvolvida com base nos pressupostos metodológicos da pesquisa-ação e apresenta como resultado as reflexões decorrentes do estudo e uma amostra de material didático constituída de cinco unidades que foram empregadas no referido minicurso. ______________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This research has the aim of analysing the pedagogical possibilities of films and TV programs with subtitles in the learners’ first language in order to teach Spanish in its linguistic and cultural diversity. More specifically, it aims to explore the potential of this educational resource in terms of promoting the development of intercultural competence. After a review of the literature on the existing approaches that endeavour an integrated teaching model of language and culture, a methodological proposal was elaborated to include the use of interlingual subtitles, as an agent of interaction, in a course of Spanish for Brazilian learners. The study was conducted during a minicourse given by the teacher-researcher at Brasilia University following the principles of a taskbased communicative approach. All linguistic and sociocultural contents were selected according to the guidelines included in official documents for language pedagogy. The methodology chosen was based on the qualitative paradigm of Applied Linguistics, within the field of Language Learning and Teaching, and dialogues with several contact sciences, such as Anthropology, Sociology, Ethnography, Cultural Studies and Philosophy. It was developed within the methodological premises of action-research and the results presented include the reflexions derived from the study and a sample of pedagogic material consisting of the five units used in the minicourse.
34

Conectores pluriverbais em espanhol : proposta de tratamento lexicográfico em um dicionário pedagógico semibilíngue /

Silva, Sérgio Tiago da. January 2016 (has links)
Orientador: Odair Luiz Nadim da Silva / Banca: Claudia Zavaglia / Banca: Nildicéia Aparecida Rocha / Resumo: O Brasil tem como países vizinhos Argentina, Bolívia, Colômbia, Paraguai, Peru, Uruguai e Venezuela, além de Chile e Equador que também estão na América do Sul; em todos eles o Espanhol é a língua oficial. Dessa forma, faz-se necessário conhecer o idioma desses países, pois cada vez mais indivíduos de localidades diferentes se comunicam, tanto informalmente como em relações de trabalho e negócios, que são mais formais. Por esse motivo, o espanhol vem sendo ensinado desde a década de 40 no Brasil. Contudo, a partir de 2005, o ensino dessa língua tornou-se obrigatório no Brasil. Esse fator nos motivou a realizar uma pesquisa que pudesse contribuir com o ensino do Espanhol em nosso país. Isto posto, nos dedicamos a estudar os marcadores discursivos, mais especificamente os conectores pluriverbais, que são elementos utilizados na elaboração de um texto escrito, pois, essas partículas discursivas propiciam, também, a coesão e a coerência textual. Nosso objetivo ao estudar esses conectores é elaborar uma proposta de tratamento lexicográfico dessas estruturas em um Dicionário Pedagógico Semibilíngue para a produção de textos. Logo, sob a égide das teorias e práticas da lexicografia pedagógica semibilíngue, descrevemos e analisamos como dois dicionários bilíngues e um semibilíngue - Português-Espanhol - presentes em nosso mercado, registram os conectores. Verificamos, assim, que as informações que constam nessas obras lexicográficas não são suficientes para atender às necessidades dos aprendizes brasileiros para produzir textos em Espanhol. Por conseguinte, a partir de dois corpora textuais, um do Português Brasileiro (PB) e outro do Espanhol (Europeu (EE) e Americano (EA)), selecionamos os conectores e observamos os contextos nos quais ocorrem nos corpora bem como a frequência de tais ocorrências. Elaboramos, assim, uma proposta de tratamento... / Abstract: Brazil has as neighbors Argentina, Bolívia, Colômbia, Paraguai, Peru, Uruguai and Venezuela, with Chile and Ecuador, also in South America; all of these countries have Spanish as the official language. It is therefore necessary to know the language of these countries, as more individuals from different places communicate with each other, both informally and in business settings wich are more formal. For this reason, Spanish has been taught since the 1940s in our country, and from 2005 the teaching of this language has been mandatory in Brazil. This factor motivated us to conduct research that could contribute to the teaching of Spanish in our country. That said, we are dedicated to study the discourse markers, specifically multi-verbal connectors, which are elements used in the preparation of a written text, because these discursive particles also provide cohesion and textual coherence. Our aim to study these connectors is to propose a semi-bilingual lexicographical treatment of these structures in a Pedagogical Dictionary for the production of texts. Here, on the basis of the theories and practices of semi-bilingual pedagogical lexicography, we describe and analyze how two bilingual and semi-bilingual (Portuguese-Spanish) dictionaries, present in our market, record the connectors. We found that the information contained in these lexicographical works are not sufficient to meet the needs of Brazilian learners to produce texts in Spanish. Therefore, from two textual corpora, one Brazilian Portuguese (BP) and the other Spanish (European (EE) and American (EA)), we select the connectors and observe the contexts in which they occur in the corpora and the frequency of such occurrences. We then developed a proposed lexicographical treatment of multi-verbal connectors in a semi-bilingual pedagogical dictionary for the production of texts in paired Portuguese-Spanish languages. / Resumen: Brasil tiene como países vecinos Argentina, Bolivia, Colombia, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela, y Chile y Ecuador, que también se encuentran en América del Sur; en todos ellos el español es el idioma oficial. Por lo tanto, es necesario conocer la lengua de estos países, pues más y más personas se comunican de diferentes lugares, tanto de manera informal como en las relaciones de trabajo y negócios que son más formales. Por esta razón, el español se ha enseñado desde los años 40 en nuestro país. Sin embargo, a partir de 2005, la enseñanza de esta lengua se hizo obligatoria la oferta en Brasil. Este factor nos ha motivado para llevar a cabo una investigación que podría contribuir a la enseñanza de español en nuestro país. Dicho esto, nos hemos dedicado a estudiar los marcadores del discurso, específicamente los conectores pluriverbales, que son elementos que se utilizan en la elaboración de un texto escrito, debido a que estas partículas discursivas proporcionan también la cohesión y coherencia textual. Nuestro objetivo de estudiar estos conectores es elaborar una propuesta de tratamiento lexicográfico semibilíngüe de estas estructuras. Así, bajo la égide de las teorías y prácticas de la lexicografía pedagógica semibilíngüe, hemos descrito y analizado como dos diccionarios bilingües y un semibilíngüe - Portugués-Español - presentes en nuestro mercado, registran los conectores. Comprobamos, por lo tanto, que las informaciones contenidas en estas obras lexicográficas no son suficientes para satisfacer las necesidades de los estudiantes brasileños que desean producir textos en español. Por conseguiente, a partir de dos corpora textuales, un del Portugués de Brasil (PB) y otro del Español (Europeo (EE) y Americano (EA)), seleccionamos los conectores y observamos los contextos en los que estos ocurren en los corpora y la frecuencia de estas... / Mestre
35

Estratégias de aprendizagem e inteligências múltiplas : forças integradas para a aprendizagem de espanhol como língua estrangeira

Loiola, Léia de Melo 13 March 2014 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-graduação em Linguística Aplicada, 2014 / Submitted by Ana Cristina Barbosa da Silva (annabds@hotmail.com) on 2014-11-21T15:59:42Z No. of bitstreams: 1 2014_LeiadeMeloLoiola.pdf: 1597299 bytes, checksum: af7a8e74d6ca27bd4d70c1b5e4f07e8a (MD5) / Approved for entry into archive by Patrícia Nunes da Silva(patricia@bce.unb.br) on 2014-11-24T15:21:32Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2014_LeiadeMeloLoiola.pdf: 1597299 bytes, checksum: af7a8e74d6ca27bd4d70c1b5e4f07e8a (MD5) / Made available in DSpace on 2014-11-24T15:21:32Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2014_LeiadeMeloLoiola.pdf: 1597299 bytes, checksum: af7a8e74d6ca27bd4d70c1b5e4f07e8a (MD5) / Esta pesquisa, de natureza qualitativa e dentro do paradigma interpretativista, consiste em um estudo de caso cujo objetivo foi identificar qual o possível impacto que o conhecimento das Inteligências Múltiplas (IM) teria no uso das Estratégias de Aprendizagem (EA) de alunos que estudam espanhol num Centro Interescolar de Línguas (CIL) do Distrito Federal. Inicialmente, foi feita uma leitura e análise de pesquisas que mostram o funcionamento do cérebro e daquelas que apontam para o surgimento das inteligências, a multiplicidade das inteligências e as estratégias de aprendizagem de línguas. Tomamos como base a Teoria das Inteligências Múltiplas, lançada por Gardner (2002) e a classificação das Estratégias de Aprendizagem de Línguas (EAL), elaborada por Rebecca Oxford (1990). Foram selecionados sete alunos do nível básico 3 (B3) do curso de espanhol do CIL. Durante o processo de coleta de dados, foram utilizados como instrumentos de pesquisa questionários, entrevistas e observações com notas de campo, além de inventário de inteligência e do inventario SILL, com adaptações. Os resultados revelaram que as EAL mais utilizadas pelos alunos são as diretas de memoria e cognitivas. A pesquisa demonstrou também que o conhecimento das IM foi de grande valia e trouxe algumas mudanças no que diz respeito à utilização de estratégias por parte dos alunos participantes. O impacto do conhecimento das IM na aplicação das EA está principalmente no fato de terem conhecido e reconhecido quais eram as suas inteligências e terem entendido que são inteligentes não porque alcançam notas boas nas provas, mas porque desenvolvem capacidades que irão ajudá-los a aprender e a estudar de maneira eficaz. ____________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This qualitative and interpretive research consists of a case study whose objective was to identify the possible impact that knowledge of Multiple Intelligences would have on the use of Learning Strategies of students from a language center in Distrito Federal/ Brazil. Initially, we carried out a reading and an analysis of researches that showed how the brain works, and those who pointed to the emergence of intelligence, the multiplicity of intelligences and language learning strategies. We took as a basis the Theory of Multiple Intelligences, proposed by Gardner (2002) and the classification of Language Learning Strategies compiled by Rebecca Oxford (1990). Seven students from the Spanish Course third basic level were selected. During the process of data collection were used as instruments of research questionnaires, interviews and observations with field notes, besides an intelligence test and the inventory SILL, with adaptations. The results showed that the Learning Strategies most used by the students are directs, the memory and the cognitive ones. The survey also showed that knowledge of Multiple Intelligences brought some changes to the use of strategies by the participating students. The impact of knowledge of Multiple Intelligences in the application of Learning Strategies is mainly in the fact that they have known and recognized what were their intelligences and understand that they are not smart because they achieve good test scores, but because they develop skills that will help them learn and study effectively.
36

As crenças de aprendizagem de línguas de principiantes brasileiros adultos sobre a escrita em um curso de espanhol como língua estrangeira.

Espinosa Taset, Idelso January 2006 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2006. / Submitted by Luana Patrícia de Oliveira Porto (luana_porto_23@hotmail.com) on 2009-12-06T00:57:59Z No. of bitstreams: 1 2006_IdelsoEspinosaTaset.pdf: 1707869 bytes, checksum: 1132e48c2e12ffced7ccdaf674ecc2e3 (MD5) / Approved for entry into archive by Lucila Saraiva(lucilasaraiva1@gmail.com) on 2009-12-06T19:35:40Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2006_IdelsoEspinosaTaset.pdf: 1707869 bytes, checksum: 1132e48c2e12ffced7ccdaf674ecc2e3 (MD5) / Made available in DSpace on 2009-12-06T19:35:40Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2006_IdelsoEspinosaTaset.pdf: 1707869 bytes, checksum: 1132e48c2e12ffced7ccdaf674ecc2e3 (MD5) Previous issue date: 2006 / Este estudo investiga as crenças de aprendizagem de línguas de dezenove principiantes brasileiros sobre a escrita em um curso de Espanhol como Língua Estrangeira. Objetiva identificar: a) a importância que esses alunos atribuem a escrita como meio e objeto de aprendizagem; b) a atitude que adotam na realização de tarefas de expressão escrita dentro e fora da sala de aula; c) as estratégias que eles consideram adequadas para aprender a escrever em espanhol e d) a relação entre as crenças e ações dos participantes a respeito da escrita. Todos esses informantes são graduados universitários com experiência na aprendizagem de línguas estrangeiras. Os dados foram coletados por meio de questionários, entrevistas, observações de aulas e notas de campo. Sua análise seguiu os procedimentos de redução, categorização e interpretaç ão. Os resultados desta pesquisa sugerem que os sistemas de crenças dos participantes estão ancorados em suas experiências de aprendizagem de línguas. Observou-se que essas crenças são contraditórias. Os informantes reconhecem a contribuição da escrita para a aprendizagem do espanhol como língua estrangeira; são capazes de aconselhar o uso de várias estratégias para aprender a escrever nessa língua, mas não estão interessados na aquisição dessa habilidade. Contudo, uma alta participação dos alunos nas tarefas de escrita e uma certa relação entre crenças e ações foram observadas. Isto sugere a possibilidade de modificar as crenças dos alunos sobre a escrita a partir de atividades de expressão escrita e da reflexão sobre sua importância. ________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This study investigates the language learning beliefs of nineteen Brazilian students of Spanish as a Foreign Language about the role of writing, particularly on its contribution to language learning and its importance as a language skill. It also researches their attitude towards writing tasks and the strategies they consider appropriate to learn how to write in Spanish. The participants were professionals with experience in foreign language learning. Questionnaires, interviews, class observation and field notes were used as sources of data collection. The data were reduced, categorized and interpreted. The findings suggest that students’ previous learning experiences influence their beliefs systems about learning and these beliefs are contradictory. These students believe that writing contributes to learning Spanish and suggested a set of strategies to learn how to write in that language, but they did not show any interest in learning this skill. In contrast, they reacted positively to writing tasks that do contribute to the process of learning a language. This result is interpreted in support of the modifiability of beliefs. Finally, a relation was observed between students’ beliefs and actions concerning writing.
37

A aquisição dos pronomes pessoais da língua espanhola por falantes de português do Brasil : aspectos lingüísticos e psicotipológicos

Lozado, Patrícia Rosa 09 October 2007 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2007. / Submitted by Aline Jacob (alinesjacob@hotmail.com) on 2010-02-25T15:34:05Z No. of bitstreams: 1 2007_PatriciaRosaLozado.pdf: 1093901 bytes, checksum: ae7aa4ccb557076a21278a53501bf046 (MD5) / Approved for entry into archive by Daniel Ribeiro(daniel@bce.unb.br) on 2010-03-03T00:28:36Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2007_PatriciaRosaLozado.pdf: 1093901 bytes, checksum: ae7aa4ccb557076a21278a53501bf046 (MD5) / Made available in DSpace on 2010-03-03T00:28:36Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2007_PatriciaRosaLozado.pdf: 1093901 bytes, checksum: ae7aa4ccb557076a21278a53501bf046 (MD5) Previous issue date: 2007-10-09 / O presente estudo investigou a aquisição do sistema pronominal da língua espanhola por falantes de português brasileiro bem como a influência que o sistema pronominal de sua LM exerce neste processo. Buscou-se também analisar a Interlíngua dos aprendizes em relação aos pronomes pessoais e constatou-se que a aquisição deste sistema está ainda em processo, que os aprendizes estão no caminho de sua aquisição. As estruturas corretas e incorretas mais significativas foram agrupadas em categorias e a partir de então comparamos o uso dos pronomes pessoais nas duas línguas. Verificou-se a Psicotipologia dos aprendizes com relação às línguas em questão e a possível influência desta no processo de ensino-aprendizagem da língua-alvo. Notou-se uma grande influência da Língua Materna no processo de construção da Interlíngua. Foi realizada uma pesquisa qualitativo-interpretativista, que lidou com pressupostos teóricos da Transferência Lingüística, da Análise Contrastiva, da Análise de Erros, da Marcação Lingüística. Os resultados mostraram que devido à transferência de estruturas pronominais da língua materna e à participação criativa do aluno no processo de construção das gramáticas mentais, apresentou-se: a) uma Interlíngua muito mais próxima à língua materna que à língua-alvo; há uma alternância entre sentenças distantes e próximas à língua-alvo; c) algumas vezes a produção não têm relação com nenhuma das duas línguas em questão. ___________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / The present study investigated the acquisition of the pronominal system of the Spanish Language by speakers of Brazilian Portuguese, as well as the influence that the pronominal system of their mother tongue places on this process. We aimed to analyze the Interlanguage of the learners are on the personal pronouns and it was observed that the acquisition of this system is still in process, that is, the learners are on the way to reach acquisition. The most significant correct and incorrect structures were grouped in categories and then the use of personal pronouns were compared in both languages. The psychotypology of the learners in relation to the languages in study and its possible influence in the process of teaching and learning the target language were also focused in the present research. It was verified that there is a great influence of the Mother Tongue in the construction of the Interlanguage. This study was based on a qualitative and interpretative research which dealt with theory from Linguistic Transference, Contrastive Analysis, Error Analysis, and Linguistics Markedness. Considering the transference of pronominal structures from the Mother Tongue and the learner’s creative participation in the process of mental grammar construction, we conclude that: a) there is an Interlanguage which is much closer to the Mother Tongue rather than to the target language; b) there is an alternation between statements which are distant from and closer to the target language; c) sometimes this Interlanguage does not have any relation to any of both languages.
38

Literatura e ensino comunicacional de línguas na formação do professor de espanhol LE

Menezes, Edleide Santos 04 January 2008 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2008. / Submitted by Rosane Cossich Furtado (rosanecossich@gmail.com) on 2010-02-28T01:59:53Z No. of bitstreams: 1 2008_EdleideSantosMenezes.pdf: 1166358 bytes, checksum: c88797b303b005939623c7914d51860c (MD5) / Approved for entry into archive by Lucila Saraiva(lucilasaraiva1@gmail.com) on 2010-03-04T00:09:49Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2008_EdleideSantosMenezes.pdf: 1166358 bytes, checksum: c88797b303b005939623c7914d51860c (MD5) / Made available in DSpace on 2010-03-04T00:09:49Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2008_EdleideSantosMenezes.pdf: 1166358 bytes, checksum: c88797b303b005939623c7914d51860c (MD5) Previous issue date: 2008-01-04 / Este estudo considera uso comunicacional da literatura aquele que explora o potencial comunicacional e humanizador do insumo literário e que tem o paradigma comunicacional como norma de uso. Acreditamos que o referido uso pode desenvolver a habilidade crítica e reflexiva, a capacidade de interpretação e significação da linguagem, assim como o potencial lingüístico e cultural dos alunos. Argumentamos, ainda, que a literatura no ensino comunicacional é capaz de formar cidadãos engajados, cujo pensamento se situa na compreensão de si e do Outro e cuja linguagem transcende a mera informação e passa a analisar também o lugar da beleza, do encantamento e da literariedade. O objetivo principal deste trabalho é avaliar a importância do uso comunicacional da literatura na formação de futuros professores de espanhol como língua estrangeira (ELE). E como objetivos específicos: 1. Analisar a recepção dos alunos com relação à proposta; 2.Descrever o uso comunicacional da literatura no ensino de línguas; 3. Identificar os efeitos do referido uso no desenvolvimento da competência comunicacional e de algumas competências de ensinar dos alunos; e 4. Destacar as convergências entre literatura e ensino comunicacional, bem como as potencialidades e especificidades que justificam sua inserção no ensino de línguas comunicacional. Para o desenvolvimento da pesquisa, ministramos a disciplina de teoria e prática do espanhol oral e escrito III, em uma universidade pública. O planejamento elaborado para tal fim, evolutivo e procedimental, seguiu uma orientação comunicacional. O tema norteador da disciplina foi: literatura e ensino comunicacional de línguas, e as aulas estavam baseadas, essencialmente, em atividades comunicacionais – de interação, discussão e negociação – desenvolvidas a partir do insumo literário – e outras manifestações estéticas. Os dados da pesquisa foram coletados por meio de procedimentos de base etnográfica, a saber: questionários, entrevista, gravações, notas de campo e análise de produções escritas dos participantes. A análise dos dados demonstrou que o uso comunicacional da literatura é importante para o ensino de língua espanhola, pois corresponde às necessidades e interesses dos alunos, além de influenciar positivamente o desempenho dos mesmos, gerando aprendizagem discente e docente – desenvolvimento de competência comunicacional, competências de ensinar e de formação humanizadora. O estudo sobre atividades comunicacionais com literatura, sua aplicação a outras séries do currículo escolar e o uso da gramática no ensino comunicacional, são alguns dos temas de pesquisa que podem servir de continuidade deste trabalho. ________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This study considers use communicational of literature that explores the potential of communicational and humanization of the literary input, and have the communicational paradigm as a standard of use. We believe that this use can develop the critical and reflective ability, the ability to interpretation and meaning of language, as well as the linguistic and cultural potential of the students. We argue, further, that literature in communicational teaching is capable of forming citizens engaged, whose thinking is in the understanding of themselves and the Other, and whose language transcends the mere information and will also examine the place of beauty, enchantment and literariedade. The main objective of this study is to evaluate the importance of using communication of literature in the formation of future Spanish teachers as a foreign language. And as specific objectives: 1. Analyze the receipt of the students in respect to the proposal; 2.Explain use of the communicational literature in the teaching of languages; 3. Identifying the effects of that use in the development of communicational competence and skills of the students, and 4. Highlight the similarities between literature and teaching communicational, as well as the potential and special features that justify its inclusion in communicational language teaching. For the development of this research, we ministered a discipline of the theory and practice of oral and written Spanish III, in a public university. The plan drawn up for this purpose, rolling and procedural, followed a communicational guidance. The theme guiding the discipline was: literature and teaching communication of languages, and the classes were essentially based on communicational activities, of interaction, discussion and negotiation, developed from the literary input and other aesthetic events. The data were collected based on ethnographic procedures, namely: questionnaires, interviews, recordings, notes from the field and analysis of written productions of the participants. Data analysis showed that the communicational use of literature is important for the teaching of the Spanish language, because corresponds to the needs and interests of students, and positively influence the performance of the same, generating learning of language - development of communicational competence, skills of teaching and training humanization. The study on communicational activities with literature, its application to other series of school curriculum and the use of grammar in communicational teaching, are some of the themes of research that can serve as a continuation of this work.
39

A cultura de aprender E/LE do aluno cego : um olhar para a inclusão

Magalhães, Gleiton Malta January 2009 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2009. / Submitted by Raquel Viana (tempestade_b@hotmail.com) on 2010-03-29T16:20:52Z No. of bitstreams: 1 2009_GleitonMaltaMagalhaes.pdf: 1380401 bytes, checksum: e0e0bd52ff4494ea40385450d45109c6 (MD5) / Approved for entry into archive by Lucila Saraiva(lucilasaraiva1@gmail.com) on 2010-05-27T02:33:56Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2009_GleitonMaltaMagalhaes.pdf: 1380401 bytes, checksum: e0e0bd52ff4494ea40385450d45109c6 (MD5) / Made available in DSpace on 2010-05-27T02:33:56Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2009_GleitonMaltaMagalhaes.pdf: 1380401 bytes, checksum: e0e0bd52ff4494ea40385450d45109c6 (MD5) Previous issue date: 2009 / Um assunto que tem ganhado a atenção de vários autores, dentro do contexto de ensino/aprendizagem, diz respeito à educação de alunos cegos num contexto de inclusão, desta maneira, professores de línguas e lingüistas não podem estar alheios a esta realidade. Todo indivíduo no seu ato de aprender aciona uma série de mecanismos com o intuito de tornar mais eficiente seu aprendizado, assim como cada aprendente possui traços pessoais que o caracterizam como um estudante singular. A esta caracterização damos o nome de estilo e, aos mecanismos acionados para facilitarem a aprendizagem chamamos de estratégias. Este trabalho tem o escopo de investigar como se dá o processo de ensino/aprendizagem de LE (espanhol) em alunos cegos num contexto de inclusão, quais são as suas estratégias e estilo (s) de aprendizagem. Trata-se de uma pesquisa qualitativo- interpretativista e um estudo de caso. Os dados foram coletados por meio de entrevistas, questionários, observações, notas de campo, gravações em áudio e vídeo, além da história de vida do participante da pesquisa. O participante é um aluno cego, estudante de espanhol de um Centro Interescolar de Línguas da rede pública de ensino do Distrito Federal que está no segundo ano de estudo de espanhol. Os resultados demonstraram que o participante da pesquisa aciona tanto as estratégias diretas quanto indiretas para aprender LE (espanhol) e que seu estilo de aprendizagem está marcado, principalmente, pela negação ao estilo visual e individual. Detectou-se, ainda, que nem o aprendente em questão, nem seus professores regentes têm consciência das estratégias e dos estilos de aprendizagem, não acionando estas ferramentas para assim facilitar a aprendizagem do aluno participante. Observou-se, também, que o atendimento na sala regular é diferente do atendimento na sala de recursos. A ausência de uma competência teórica específica para o ensino de LE para cegos tem causado transtornos e equívocos no processo de ensino/aprendizagem, influenciando negativamente na aprendizagem do aluno cego. Com este trabalho, esperamos contribuir com as pesquisas voltadas para os estilos e estratégias de aprendizagem e com os professores de línguas que, conscientes da existência destas estratégias e destes estilos, poderão oferecer melhores condições de aprendizagem tanto aos alunos cegos, quanto aos outros alunos, efetivando desta maneira, a verdadeira inclusão. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACT / Blind students education in a context of inclusion is an issue that has been on the spotlight of several authors in the teaching/learning context; therefore, language teachers and linguists cannot be apart from that reality. Every learner triggers a series of mechanisms to make his learning more efficient, and those mechanisms are known as learning strategies. In the same way, each learner has personal traits that characterize him as singular student. This singularity is so called learning style. This study has the objective of investigating blind students learning/teaching process of the Spanish language in a context of inclusion and their learning styles and strategies. This is a case study within the qualitative-interpretative tradition. The data were collected through interviews, questionnaires, observations, notes, audio and video recording and the life of the history of the participant. The participant is a blind student who takes the second year of Spanish in a Language Center which is part of the public school system of the Federal District. The results show that: a) the blind student triggers direct and indirect strategies to learn the Spanish language; b) the learning style is established mainly for the negation of the visual an individual style. It was also detected that neither the learner nor the teachers are conscious of the learning strategies and styles in operation, and this might hinder the use of those tools in order to facilitate the learning process. It was observed, too, that activities in a regular classroom are different from those developed in a specialized classroom. The absence of a specific theoretical base on teaching the Spanish language to the blind has a negative influence on his teaching/learning process. This work is expected to contribute to the research about the styles and strategies of learning, and with the language teachers, who once aware of the existence of such strategies and styles, will be able to offer better learning conditions to the blind as well as all kind of students, making education truly inclusive.
40

Palavras malsonantes em dicionários bilíngües escolares espanhol-português : uma proposta de marcação

Pacheco, Sabrina Araújo January 2005 (has links)
O objetivo deste trabalho foi investigar as palavras e expressões malsonantes em quatro dicionários bilíngües escolares, especificamente na macroestrutura espanhol-português, bem como apresentar uma proposta de marcação para indicar os contextos de uso dessas palavras e expressões na microestrutura de tais dicionários. Para tanto, analisamos os verbetes que recebem a marca “malsonante” no Diccionario Electrónico de la Lengua Española (2003) e, com base nessa análise, sugerimos uma forma de sistematização de algumas marcas estilísticas importantes para especificar o uso do léxico malsonante em obras bilíngües espanhol-português, utilizadas em contextos pedagógicos. Os resultados desta pesquisa apontam para a necessidade de se rever as informações sobre o uso da língua na microestrutura de obras lexicográficas, especialmente das obras bilíngües escolares, as quais contrastam duas línguas e apresentam, pois, usos distintos aos aprendizes de língua estrangeira.

Page generated in 0.453 seconds