• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 80
  • Tagged with
  • 81
  • 81
  • 43
  • 40
  • 26
  • 18
  • 17
  • 17
  • 17
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
61

Bases teórico-metodológicas para um hiperdicionário semibilíngue de expressões idiomáticas italiano-português em meio a um ambiente virtual de aprendizagem

Termignoni, Susana January 2015 (has links)
Le espressioni idiomatiche non sono solo ornamenti eventuali e accessori del discorso, unità colloquiali della lingua che imprimono un colore particolare alla comunicazione, bensì una risorsa essenziale del linguaggio che ci parla di forme di vivere, di concepire il mondo e di appartenenza dell‘individuo alla società. Allo stesso tempo in cui rispecchiano peculiarità proprie di ogni lingua, esse condividono esperienze con altre comunità linguistiche, rappresentando quindi un patrimonio storico e culturale universale di indiscutibile valore. Queste unità linguistiche sono oggetto di studio della Fraseologia. Questa ricerca si inserisce nell‘ambito di due filoni della Fraseologia Contrastiva: la Fraseografia Bilingue e la Fraseodidattica ed è incentrato su una sottocategoria delle unità fraseologiche (UF) – le espressioni idiomatiche (EI). Ha come scopo primario progettare un modello di iperdizionario (un dizionario on-line) semibilingue di EI italiano-portoghese brasiliano, rivolto alla comprensione di apprendenti brasiliani di lingua italiana di livello intermedio-avanzato, proponendo soluzioni di equivalenza che sono frutto di ricerca in corpora originali nelle due lingue. Il modello di dizionario è stato ideato come parte di un Ambiente Virtuale di Apprendimento (AVA) di Lingua Italiana, in modo da permettere che futuramente altri oggetti di apprendimento possano essere inseriti nell‘AVA e connessi al dizionario. Per il riconoscimento della natura, della costituzione e della frequenza di uso delle EI sono utilizzati sussidi della Linguistica di Corpus tramite un corpus giornalistico costruito a partire dai giornali italiani Il Corriere della Sera e La Repubblica e anche dal Webcorp, un insieme di dispositivi che permettono di ricavare dati linguistici dal Web strumentalizzandolo come se fosse um grande corpus. Come risultato finale della ricerca è stato ellaborato un campione del prototipo del dizionario (disponibile nel sito http://www.ufrgs.br/ textecc/porlexbras/italex/ dizionarioei/principal.php) costituito da EI italiane del campo lessicale della gastronomia, secondo una proposta di modello di voce per iperdizionari fraseologici. Questa ricerva vuole sostanzialmente essere un contributo agli studi di Fraseologia Contrastiva e di Fraseodidattica italiano-portoghese, nonché un incentivo alla creazione di future risorse on-line per l‘insegnamento della lingua italiana a studenti brasiliani, campo che ancora conta su pochi mezzi didattici, nonostante gli innegabili progressi raggiunti recentemente. / As expressões idiomáticas não são apenas adereços eventuais e acessórios do discurso, unidades coloquiais da língua que imprimem um colorido especial à comunicação, mas um recurso essencial da linguagem que diz de formas de viver, de conceber o mundo e de pertencimento do indivíduo à sociedade. Ao mesmo tempo em que refletem peculiaridades próprias de cada língua, também compartilham vivências com outras comunidades linguísticas, representando um patrimônio histórico e cultural universal de incontestável valor. Essas unidades da língua são objeto de estudo da Fraseologia. Esta pesquisa insere-se no âmbito de duas vertentes da Fraseologia Contrastiva: a Fraseografia Bilíngue e a Fraseodidática, tendo como foco uma subcategoria das unidades fraseológicas (UFs) – as expressões idiomáticas (EIs). Tem como objetivo primordial desenhar um modelo de hiperdicionário (um dicionário on-line) semibilíngue de expressões idiomáticas italianoportuguês brasileiro, voltado para a compreensão de aprendizes brasileiros de língua italiana de nível intermediário-avançado, propondo soluções de equivalência que são fruto de pesquisa em corpora originais nas duas línguas. O modelo de dicionário é pensado como sendo parte de um Ambiente Virtual de Aprendizagem (AVA) de Língua Italiana, de modo a permitir que, futuramente, diferentes objetos de aprendizagem possam ser inseridos no AVA e conectados ao dicionário. Para o reconhecimento da natureza, da constituição e da frequência de uso das EIs, são utilizados subsídios da Linguística de Corpus por meio de um corpus jornalístico construído a partir dos jornais italianos Il Corriere della Sera e La Repubblica e também do Webcorp, um conjunto de ferramentas que permitem extrair dados linguísticos da Web como se fosse um grande corpus. Como resultado final, é apresentada uma amostra do protótipo de dicionário (disponível no site http://www.ufrgs.br/textecc/porlexbras/italex/ dizionarioei/principal.php), constituída de EIs italianas do campo léxico da gastronomia, conforme um modelo de verbete projetado para um hiperdicionário de EIs. Esta pesquisa quer fundamentalmente contribuir para os estudos de Fraseografia Contrastiva e de Fraseodidática do italiano e do português, constituindo, também, um incentivo à elaboração de futuras ferramentas on-line para o ensino de italiano a brasileiros, campo que ainda conta com poucos recursos, não obstante os inegáveis progressos alcançados recentemente. / Idiomatic expressions are not only random ornaments and speech accessories, nor colloquial language units that add some color to communication, they are an essential feature of language that refers to ways of living, of conceiving the world and to the belonging of the individual to the society. While reflecting peculiarities of each language, they also present experiences shared with other language communities, representing a universal historical and cultural heritage of undisputed value. These language units are the object of study of phraseology. This research falls under two strands of contrastive phraseology: bilingual phraseography and phraseodidactics, focusing on a subset of phraseological units (PUs) - idiomatic expressions (IEs). This research primary objective is to design a semi-bilingual hyperdictionary (an online dictionary) model of Italian-Brazilian Portuguese idiomatic expressions, dedicated to help intermediate-advanced Brazilian learners of Italian. The hyperdictionary will suggest equivalence solutions that are the result of searches in original corpora in both languages. The dictionary model is part of a virtual learning environment (VLE) of Italian Language, which will eventually allow the insertion of different learning objects connected to the dictionary. To recognize the nature, constitution and the frequency of use of the IEs, subsidies of Corpus Linguistics are used by means of a journalistic corpus built from Italian papers - Il Corriere della Sera and La Repubblica. Webcorp, a set of tools to extract linguistic data from the Web, is also used as a large corpus. As a result, a sample of the prototype dictionary (http://www.ufrgs.br/textecc/porlexbras/italex/dizionarioei/principal. php) with Italian IEs with gastronomic lexicon is presented based on a model of entry designed for a IEs hyperdictionary. The results are expected to contribute to the study of Italian and Portuguese contrastive phraseography and phraseodidactics. They may also encourage the development of future on-line tools for teaching Italian to Brazilians, a field that still has few resources, despite the undeniable progress achieved recently.
62

As consoantes geminadas do italiano : análise de sua produção por falantes italianos e por aprendizes brasileiros

Telles, Luciana Pilatti January 2011 (has links)
Nesta Tese, investigamos as consoantes geminadas no italiano a partir da produção dessas em dados coletados de falantes italianos e de aprendizes brasileiros, alunos das disciplinas de graduação oferecidas pelo Setor de Italiano do Instituto de Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. A questão geral que norteia nossa análise acústica e fonológica é verificar se falantes brasileiros, aprendizes de italiano, adquirem essas consoantes. As geminadas são caracterizadas foneticamente como consoantes longas (Ridouane, 2010) e, fonologicamente, como portadoras de mora (McCarthy & Prince, 1986; Hayes, 1989; Morén, 1999). No italiano, esses segmentos têm função distintiva (Dardano & Trifone, 1999) quando se encontram no interior de palavras, mas não quando emergem na frase, entre palavras. Neste ambiente, a geminação consonântica é provocada pela gramática, em respeito a condições de boa formação prosódica. Com base nessas considerações, analisamos dados de realização de geminadas, especificamente coletados e analisados por meio do software PRAAT, versão 5.1.42 (Boersma & Weenink, 2010). A análise da duração das consoantes nos dados dos italianos e dos brasileiros nos possibilitou visualizar que: (1) o contexto prosódico interfere na duração dos segmentos; (2) embora o contexto prosódico interfira na duração, o contraste é preservado nos dados dos participantes italianos; (3) a princípio, os aprendizes relacionam a duração da consoante à distribuição do acento primário, mas, com o progresso no curso de italiano, os aprendizes passam a produzir, além das consoantes geminadas em ambiente tônico, geminadas em ambiente átono, embora não categoricamente. Construímos nossa análise com base nos pressupostos da Teoria da Otimidade (Prince & Smolensky, 1993/ 2004). Seguindo as predições da Teoria Mórica (Hayes, 1989) e a proposta de Morén (1999), mostramos, com base na literatura e em nossos resultados, que a aquisição de geminadas pelos aprendizes brasileiros depende do ranking alto da restrição de fidelidade MAXLINK-MORA[CON], ativa na gramática dos participantes italianos. As geminadas que ramificam sílabas tônicas são encontradas inclusive nos dados dos aprendizes brasileiros matriculados nos níveis iniciais do curso de italiano. Neste caso, o que garante sua produção é o ranking alto de WSP, que associa peso silábico a acento, em interação com as restrições de marcação FTBIN, que requer pés binários, *LONGV, que marca violação a candidatos com vogal longa, juntamente com a restrição EDGEMOST-R, que milita a favor do alinhamento do acento com a margem direita da palavra. A quantidade consonântica provocada pela gramática em favor da formação de pés harmônicos (como ocorre no caso da geminação na frase) corresponde à situação de mora por coerção (Morén, 1999). Nossa análise mostra que, nos dados dos aprendizes, a mora das consoantes geminadas que travam sílabas acentuadas é mantida pelo alto ranking das restrições de marcação que militam a favor de pés bem-formados e da limitação do acento primário à janela de três sílabas. Em relação à geminação na frase, apesar da relação entre acento e geminação, o fenômeno é opcional nos dados de um dos falantes italianos. Supomos que a posição de NOCODA/ (adaptada de Flack, 2009), sem ranking estrito em relação a WSP, justifique sua opcionalidade, apresentada também nos dados dos aprendizes brasileiros. Nossos resultados nos levam a crer que a opcionalidade de outputs com Raddoppiamento Sintattico (Nespor & Vogel, 1986) e a aquisição não categórica de geminadas lexicais indiquem que o algoritmo de aprendizagem seja gradual (Boersma, 1997; Boersma & Hayes, 2000). / In this dissertation, we investigate the geminate consonants of Italian using production data collected from Italian speakers and Brazilian learners who take undergraduate courses at the Italian Section of the Federal University of Rio Grande do Sul (UFRGS). The general question that guided our acoustic and phonological analysis is whether Brazilian speakers who are learners of Italian acquire such consonants. Geminates are characterized phonetically as long consonants (Ridouane, 2010) and, phonologically, they are mora-bearing (McCarthy & Prince, 1986; Hayes, 1989; Morén, 1999). In Italian, these segments are distinctive (Dardano & Trifone, 1999) in word-internal position, but not when they emerge at the phrase level, between words. In this environment, consonant germination is created by grammar, enforcing prosodic well-formedness conditions. Based on these facts, we have analyzed production data for geminates. Specifically, the data were collected and analyzed with PRAAT (version 5.1.42) software (Boersma & Weenink, 2010). The analysis of consonant length in the Italian and Brazilian data showed that: (1) prosodic context interferes with the length of segments; (2) even though prosodic context interferes with length, contrast is preserved in the data from Italian participants; (3) initially, learners tend to associate consonant length with the placement of primary stress; however, as they advance through the course, learners start to produce, in addition to geminate consonants in stressed environments, geminates in unstressed environments, though not categorically. We have developed our analysis based on the principles of Optimality Theory (Prince & Smolensky, 1993/2004). Following the predictions of Moraic Theory (Hayes, 1989) and the proposal of Morén (1999), we show, based on the relevant literature and our own results, that the acquisition of geminates by Brazilian learners depends on a high ranking of the MAXLINK-MORA[CON] faithfulness constraint, which is active in the grammar of Italian participants. Geminates that cause branching in stressed syllables can be found even in the data from Brazilian learners enrolled in beginner-level Italian courses. In this case, what ensures their production is the high ranking of WSP, which associates syllable weight with stress, and interacts with markedness constraints FTBIN, related to foot binarity, *LONGV, which assigns a violation to candidates with long vowels, as well as EDGEMOST-R, which militates in favor of alignment of the stress with the right margin of the word. The consonant quantity enforced by the grammar in favor of the creation of harmonic feet (as in the case of phrase gemination) corresponds to the scenario of coerced moraicity (Morén, 1999). Our analysis shows that, in the data of learners, the moras of geminate consonants at the end of stressed syllables are preserved due to the high ranking of markedness constraints that militate in favor of well-formed feet and to the limitation of primary stress to the three-syllable window. Concerning phrase gemination, in spite of the relationship between stress and gemination, such a phenomenon was optional in the data from one of the Italian speakers. We assume that the position of NOCODA/ (adapted from Flack, 2009), without a strict ranking with respect to WSP, justifies its optionality, which also appears in the data of Brazilian learners. Our results lead us to believe that the optionality of outputs with Raddoppiamento Sintattico (Nespor & Vogel, 1986) and the non-categorical acquisition of lexical geminates indicate that the learning algorithm is gradual (Boersma, 1997; Boersma & Hayes, 2001).
63

Bases teórico-metodológicas para um hiperdicionário semibilíngue de expressões idiomáticas italiano-português em meio a um ambiente virtual de aprendizagem

Termignoni, Susana January 2015 (has links)
Le espressioni idiomatiche non sono solo ornamenti eventuali e accessori del discorso, unità colloquiali della lingua che imprimono un colore particolare alla comunicazione, bensì una risorsa essenziale del linguaggio che ci parla di forme di vivere, di concepire il mondo e di appartenenza dell‘individuo alla società. Allo stesso tempo in cui rispecchiano peculiarità proprie di ogni lingua, esse condividono esperienze con altre comunità linguistiche, rappresentando quindi un patrimonio storico e culturale universale di indiscutibile valore. Queste unità linguistiche sono oggetto di studio della Fraseologia. Questa ricerca si inserisce nell‘ambito di due filoni della Fraseologia Contrastiva: la Fraseografia Bilingue e la Fraseodidattica ed è incentrato su una sottocategoria delle unità fraseologiche (UF) – le espressioni idiomatiche (EI). Ha come scopo primario progettare un modello di iperdizionario (un dizionario on-line) semibilingue di EI italiano-portoghese brasiliano, rivolto alla comprensione di apprendenti brasiliani di lingua italiana di livello intermedio-avanzato, proponendo soluzioni di equivalenza che sono frutto di ricerca in corpora originali nelle due lingue. Il modello di dizionario è stato ideato come parte di un Ambiente Virtuale di Apprendimento (AVA) di Lingua Italiana, in modo da permettere che futuramente altri oggetti di apprendimento possano essere inseriti nell‘AVA e connessi al dizionario. Per il riconoscimento della natura, della costituzione e della frequenza di uso delle EI sono utilizzati sussidi della Linguistica di Corpus tramite un corpus giornalistico costruito a partire dai giornali italiani Il Corriere della Sera e La Repubblica e anche dal Webcorp, un insieme di dispositivi che permettono di ricavare dati linguistici dal Web strumentalizzandolo come se fosse um grande corpus. Come risultato finale della ricerca è stato ellaborato un campione del prototipo del dizionario (disponibile nel sito http://www.ufrgs.br/ textecc/porlexbras/italex/ dizionarioei/principal.php) costituito da EI italiane del campo lessicale della gastronomia, secondo una proposta di modello di voce per iperdizionari fraseologici. Questa ricerva vuole sostanzialmente essere un contributo agli studi di Fraseologia Contrastiva e di Fraseodidattica italiano-portoghese, nonché un incentivo alla creazione di future risorse on-line per l‘insegnamento della lingua italiana a studenti brasiliani, campo che ancora conta su pochi mezzi didattici, nonostante gli innegabili progressi raggiunti recentemente. / As expressões idiomáticas não são apenas adereços eventuais e acessórios do discurso, unidades coloquiais da língua que imprimem um colorido especial à comunicação, mas um recurso essencial da linguagem que diz de formas de viver, de conceber o mundo e de pertencimento do indivíduo à sociedade. Ao mesmo tempo em que refletem peculiaridades próprias de cada língua, também compartilham vivências com outras comunidades linguísticas, representando um patrimônio histórico e cultural universal de incontestável valor. Essas unidades da língua são objeto de estudo da Fraseologia. Esta pesquisa insere-se no âmbito de duas vertentes da Fraseologia Contrastiva: a Fraseografia Bilíngue e a Fraseodidática, tendo como foco uma subcategoria das unidades fraseológicas (UFs) – as expressões idiomáticas (EIs). Tem como objetivo primordial desenhar um modelo de hiperdicionário (um dicionário on-line) semibilíngue de expressões idiomáticas italianoportuguês brasileiro, voltado para a compreensão de aprendizes brasileiros de língua italiana de nível intermediário-avançado, propondo soluções de equivalência que são fruto de pesquisa em corpora originais nas duas línguas. O modelo de dicionário é pensado como sendo parte de um Ambiente Virtual de Aprendizagem (AVA) de Língua Italiana, de modo a permitir que, futuramente, diferentes objetos de aprendizagem possam ser inseridos no AVA e conectados ao dicionário. Para o reconhecimento da natureza, da constituição e da frequência de uso das EIs, são utilizados subsídios da Linguística de Corpus por meio de um corpus jornalístico construído a partir dos jornais italianos Il Corriere della Sera e La Repubblica e também do Webcorp, um conjunto de ferramentas que permitem extrair dados linguísticos da Web como se fosse um grande corpus. Como resultado final, é apresentada uma amostra do protótipo de dicionário (disponível no site http://www.ufrgs.br/textecc/porlexbras/italex/ dizionarioei/principal.php), constituída de EIs italianas do campo léxico da gastronomia, conforme um modelo de verbete projetado para um hiperdicionário de EIs. Esta pesquisa quer fundamentalmente contribuir para os estudos de Fraseografia Contrastiva e de Fraseodidática do italiano e do português, constituindo, também, um incentivo à elaboração de futuras ferramentas on-line para o ensino de italiano a brasileiros, campo que ainda conta com poucos recursos, não obstante os inegáveis progressos alcançados recentemente. / Idiomatic expressions are not only random ornaments and speech accessories, nor colloquial language units that add some color to communication, they are an essential feature of language that refers to ways of living, of conceiving the world and to the belonging of the individual to the society. While reflecting peculiarities of each language, they also present experiences shared with other language communities, representing a universal historical and cultural heritage of undisputed value. These language units are the object of study of phraseology. This research falls under two strands of contrastive phraseology: bilingual phraseography and phraseodidactics, focusing on a subset of phraseological units (PUs) - idiomatic expressions (IEs). This research primary objective is to design a semi-bilingual hyperdictionary (an online dictionary) model of Italian-Brazilian Portuguese idiomatic expressions, dedicated to help intermediate-advanced Brazilian learners of Italian. The hyperdictionary will suggest equivalence solutions that are the result of searches in original corpora in both languages. The dictionary model is part of a virtual learning environment (VLE) of Italian Language, which will eventually allow the insertion of different learning objects connected to the dictionary. To recognize the nature, constitution and the frequency of use of the IEs, subsidies of Corpus Linguistics are used by means of a journalistic corpus built from Italian papers - Il Corriere della Sera and La Repubblica. Webcorp, a set of tools to extract linguistic data from the Web, is also used as a large corpus. As a result, a sample of the prototype dictionary (http://www.ufrgs.br/textecc/porlexbras/italex/dizionarioei/principal. php) with Italian IEs with gastronomic lexicon is presented based on a model of entry designed for a IEs hyperdictionary. The results are expected to contribute to the study of Italian and Portuguese contrastive phraseography and phraseodidactics. They may also encourage the development of future on-line tools for teaching Italian to Brazilians, a field that still has few resources, despite the undeniable progress achieved recently.
64

As consoantes geminadas do italiano : análise de sua produção por falantes italianos e por aprendizes brasileiros

Telles, Luciana Pilatti January 2011 (has links)
Nesta Tese, investigamos as consoantes geminadas no italiano a partir da produção dessas em dados coletados de falantes italianos e de aprendizes brasileiros, alunos das disciplinas de graduação oferecidas pelo Setor de Italiano do Instituto de Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. A questão geral que norteia nossa análise acústica e fonológica é verificar se falantes brasileiros, aprendizes de italiano, adquirem essas consoantes. As geminadas são caracterizadas foneticamente como consoantes longas (Ridouane, 2010) e, fonologicamente, como portadoras de mora (McCarthy & Prince, 1986; Hayes, 1989; Morén, 1999). No italiano, esses segmentos têm função distintiva (Dardano & Trifone, 1999) quando se encontram no interior de palavras, mas não quando emergem na frase, entre palavras. Neste ambiente, a geminação consonântica é provocada pela gramática, em respeito a condições de boa formação prosódica. Com base nessas considerações, analisamos dados de realização de geminadas, especificamente coletados e analisados por meio do software PRAAT, versão 5.1.42 (Boersma & Weenink, 2010). A análise da duração das consoantes nos dados dos italianos e dos brasileiros nos possibilitou visualizar que: (1) o contexto prosódico interfere na duração dos segmentos; (2) embora o contexto prosódico interfira na duração, o contraste é preservado nos dados dos participantes italianos; (3) a princípio, os aprendizes relacionam a duração da consoante à distribuição do acento primário, mas, com o progresso no curso de italiano, os aprendizes passam a produzir, além das consoantes geminadas em ambiente tônico, geminadas em ambiente átono, embora não categoricamente. Construímos nossa análise com base nos pressupostos da Teoria da Otimidade (Prince & Smolensky, 1993/ 2004). Seguindo as predições da Teoria Mórica (Hayes, 1989) e a proposta de Morén (1999), mostramos, com base na literatura e em nossos resultados, que a aquisição de geminadas pelos aprendizes brasileiros depende do ranking alto da restrição de fidelidade MAXLINK-MORA[CON], ativa na gramática dos participantes italianos. As geminadas que ramificam sílabas tônicas são encontradas inclusive nos dados dos aprendizes brasileiros matriculados nos níveis iniciais do curso de italiano. Neste caso, o que garante sua produção é o ranking alto de WSP, que associa peso silábico a acento, em interação com as restrições de marcação FTBIN, que requer pés binários, *LONGV, que marca violação a candidatos com vogal longa, juntamente com a restrição EDGEMOST-R, que milita a favor do alinhamento do acento com a margem direita da palavra. A quantidade consonântica provocada pela gramática em favor da formação de pés harmônicos (como ocorre no caso da geminação na frase) corresponde à situação de mora por coerção (Morén, 1999). Nossa análise mostra que, nos dados dos aprendizes, a mora das consoantes geminadas que travam sílabas acentuadas é mantida pelo alto ranking das restrições de marcação que militam a favor de pés bem-formados e da limitação do acento primário à janela de três sílabas. Em relação à geminação na frase, apesar da relação entre acento e geminação, o fenômeno é opcional nos dados de um dos falantes italianos. Supomos que a posição de NOCODA/ (adaptada de Flack, 2009), sem ranking estrito em relação a WSP, justifique sua opcionalidade, apresentada também nos dados dos aprendizes brasileiros. Nossos resultados nos levam a crer que a opcionalidade de outputs com Raddoppiamento Sintattico (Nespor & Vogel, 1986) e a aquisição não categórica de geminadas lexicais indiquem que o algoritmo de aprendizagem seja gradual (Boersma, 1997; Boersma & Hayes, 2000). / In this dissertation, we investigate the geminate consonants of Italian using production data collected from Italian speakers and Brazilian learners who take undergraduate courses at the Italian Section of the Federal University of Rio Grande do Sul (UFRGS). The general question that guided our acoustic and phonological analysis is whether Brazilian speakers who are learners of Italian acquire such consonants. Geminates are characterized phonetically as long consonants (Ridouane, 2010) and, phonologically, they are mora-bearing (McCarthy & Prince, 1986; Hayes, 1989; Morén, 1999). In Italian, these segments are distinctive (Dardano & Trifone, 1999) in word-internal position, but not when they emerge at the phrase level, between words. In this environment, consonant germination is created by grammar, enforcing prosodic well-formedness conditions. Based on these facts, we have analyzed production data for geminates. Specifically, the data were collected and analyzed with PRAAT (version 5.1.42) software (Boersma & Weenink, 2010). The analysis of consonant length in the Italian and Brazilian data showed that: (1) prosodic context interferes with the length of segments; (2) even though prosodic context interferes with length, contrast is preserved in the data from Italian participants; (3) initially, learners tend to associate consonant length with the placement of primary stress; however, as they advance through the course, learners start to produce, in addition to geminate consonants in stressed environments, geminates in unstressed environments, though not categorically. We have developed our analysis based on the principles of Optimality Theory (Prince & Smolensky, 1993/2004). Following the predictions of Moraic Theory (Hayes, 1989) and the proposal of Morén (1999), we show, based on the relevant literature and our own results, that the acquisition of geminates by Brazilian learners depends on a high ranking of the MAXLINK-MORA[CON] faithfulness constraint, which is active in the grammar of Italian participants. Geminates that cause branching in stressed syllables can be found even in the data from Brazilian learners enrolled in beginner-level Italian courses. In this case, what ensures their production is the high ranking of WSP, which associates syllable weight with stress, and interacts with markedness constraints FTBIN, related to foot binarity, *LONGV, which assigns a violation to candidates with long vowels, as well as EDGEMOST-R, which militates in favor of alignment of the stress with the right margin of the word. The consonant quantity enforced by the grammar in favor of the creation of harmonic feet (as in the case of phrase gemination) corresponds to the scenario of coerced moraicity (Morén, 1999). Our analysis shows that, in the data of learners, the moras of geminate consonants at the end of stressed syllables are preserved due to the high ranking of markedness constraints that militate in favor of well-formed feet and to the limitation of primary stress to the three-syllable window. Concerning phrase gemination, in spite of the relationship between stress and gemination, such a phenomenon was optional in the data from one of the Italian speakers. We assume that the position of NOCODA/ (adapted from Flack, 2009), without a strict ranking with respect to WSP, justifies its optionality, which also appears in the data of Brazilian learners. Our results lead us to believe that the optionality of outputs with Raddoppiamento Sintattico (Nespor & Vogel, 1986) and the non-categorical acquisition of lexical geminates indicate that the learning algorithm is gradual (Boersma, 1997; Boersma & Hayes, 2001).
65

As consoantes geminadas do italiano : análise de sua produção por falantes italianos e por aprendizes brasileiros

Telles, Luciana Pilatti January 2011 (has links)
Nesta Tese, investigamos as consoantes geminadas no italiano a partir da produção dessas em dados coletados de falantes italianos e de aprendizes brasileiros, alunos das disciplinas de graduação oferecidas pelo Setor de Italiano do Instituto de Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. A questão geral que norteia nossa análise acústica e fonológica é verificar se falantes brasileiros, aprendizes de italiano, adquirem essas consoantes. As geminadas são caracterizadas foneticamente como consoantes longas (Ridouane, 2010) e, fonologicamente, como portadoras de mora (McCarthy & Prince, 1986; Hayes, 1989; Morén, 1999). No italiano, esses segmentos têm função distintiva (Dardano & Trifone, 1999) quando se encontram no interior de palavras, mas não quando emergem na frase, entre palavras. Neste ambiente, a geminação consonântica é provocada pela gramática, em respeito a condições de boa formação prosódica. Com base nessas considerações, analisamos dados de realização de geminadas, especificamente coletados e analisados por meio do software PRAAT, versão 5.1.42 (Boersma & Weenink, 2010). A análise da duração das consoantes nos dados dos italianos e dos brasileiros nos possibilitou visualizar que: (1) o contexto prosódico interfere na duração dos segmentos; (2) embora o contexto prosódico interfira na duração, o contraste é preservado nos dados dos participantes italianos; (3) a princípio, os aprendizes relacionam a duração da consoante à distribuição do acento primário, mas, com o progresso no curso de italiano, os aprendizes passam a produzir, além das consoantes geminadas em ambiente tônico, geminadas em ambiente átono, embora não categoricamente. Construímos nossa análise com base nos pressupostos da Teoria da Otimidade (Prince & Smolensky, 1993/ 2004). Seguindo as predições da Teoria Mórica (Hayes, 1989) e a proposta de Morén (1999), mostramos, com base na literatura e em nossos resultados, que a aquisição de geminadas pelos aprendizes brasileiros depende do ranking alto da restrição de fidelidade MAXLINK-MORA[CON], ativa na gramática dos participantes italianos. As geminadas que ramificam sílabas tônicas são encontradas inclusive nos dados dos aprendizes brasileiros matriculados nos níveis iniciais do curso de italiano. Neste caso, o que garante sua produção é o ranking alto de WSP, que associa peso silábico a acento, em interação com as restrições de marcação FTBIN, que requer pés binários, *LONGV, que marca violação a candidatos com vogal longa, juntamente com a restrição EDGEMOST-R, que milita a favor do alinhamento do acento com a margem direita da palavra. A quantidade consonântica provocada pela gramática em favor da formação de pés harmônicos (como ocorre no caso da geminação na frase) corresponde à situação de mora por coerção (Morén, 1999). Nossa análise mostra que, nos dados dos aprendizes, a mora das consoantes geminadas que travam sílabas acentuadas é mantida pelo alto ranking das restrições de marcação que militam a favor de pés bem-formados e da limitação do acento primário à janela de três sílabas. Em relação à geminação na frase, apesar da relação entre acento e geminação, o fenômeno é opcional nos dados de um dos falantes italianos. Supomos que a posição de NOCODA/ (adaptada de Flack, 2009), sem ranking estrito em relação a WSP, justifique sua opcionalidade, apresentada também nos dados dos aprendizes brasileiros. Nossos resultados nos levam a crer que a opcionalidade de outputs com Raddoppiamento Sintattico (Nespor & Vogel, 1986) e a aquisição não categórica de geminadas lexicais indiquem que o algoritmo de aprendizagem seja gradual (Boersma, 1997; Boersma & Hayes, 2000). / In this dissertation, we investigate the geminate consonants of Italian using production data collected from Italian speakers and Brazilian learners who take undergraduate courses at the Italian Section of the Federal University of Rio Grande do Sul (UFRGS). The general question that guided our acoustic and phonological analysis is whether Brazilian speakers who are learners of Italian acquire such consonants. Geminates are characterized phonetically as long consonants (Ridouane, 2010) and, phonologically, they are mora-bearing (McCarthy & Prince, 1986; Hayes, 1989; Morén, 1999). In Italian, these segments are distinctive (Dardano & Trifone, 1999) in word-internal position, but not when they emerge at the phrase level, between words. In this environment, consonant germination is created by grammar, enforcing prosodic well-formedness conditions. Based on these facts, we have analyzed production data for geminates. Specifically, the data were collected and analyzed with PRAAT (version 5.1.42) software (Boersma & Weenink, 2010). The analysis of consonant length in the Italian and Brazilian data showed that: (1) prosodic context interferes with the length of segments; (2) even though prosodic context interferes with length, contrast is preserved in the data from Italian participants; (3) initially, learners tend to associate consonant length with the placement of primary stress; however, as they advance through the course, learners start to produce, in addition to geminate consonants in stressed environments, geminates in unstressed environments, though not categorically. We have developed our analysis based on the principles of Optimality Theory (Prince & Smolensky, 1993/2004). Following the predictions of Moraic Theory (Hayes, 1989) and the proposal of Morén (1999), we show, based on the relevant literature and our own results, that the acquisition of geminates by Brazilian learners depends on a high ranking of the MAXLINK-MORA[CON] faithfulness constraint, which is active in the grammar of Italian participants. Geminates that cause branching in stressed syllables can be found even in the data from Brazilian learners enrolled in beginner-level Italian courses. In this case, what ensures their production is the high ranking of WSP, which associates syllable weight with stress, and interacts with markedness constraints FTBIN, related to foot binarity, *LONGV, which assigns a violation to candidates with long vowels, as well as EDGEMOST-R, which militates in favor of alignment of the stress with the right margin of the word. The consonant quantity enforced by the grammar in favor of the creation of harmonic feet (as in the case of phrase gemination) corresponds to the scenario of coerced moraicity (Morén, 1999). Our analysis shows that, in the data of learners, the moras of geminate consonants at the end of stressed syllables are preserved due to the high ranking of markedness constraints that militate in favor of well-formed feet and to the limitation of primary stress to the three-syllable window. Concerning phrase gemination, in spite of the relationship between stress and gemination, such a phenomenon was optional in the data from one of the Italian speakers. We assume that the position of NOCODA/ (adapted from Flack, 2009), without a strict ranking with respect to WSP, justifies its optionality, which also appears in the data of Brazilian learners. Our results lead us to believe that the optionality of outputs with Raddoppiamento Sintattico (Nespor & Vogel, 1986) and the non-categorical acquisition of lexical geminates indicate that the learning algorithm is gradual (Boersma, 1997; Boersma & Hayes, 2001).
66

Bases teórico-metodológicas para um hiperdicionário semibilíngue de expressões idiomáticas italiano-português em meio a um ambiente virtual de aprendizagem

Termignoni, Susana January 2015 (has links)
Le espressioni idiomatiche non sono solo ornamenti eventuali e accessori del discorso, unità colloquiali della lingua che imprimono un colore particolare alla comunicazione, bensì una risorsa essenziale del linguaggio che ci parla di forme di vivere, di concepire il mondo e di appartenenza dell‘individuo alla società. Allo stesso tempo in cui rispecchiano peculiarità proprie di ogni lingua, esse condividono esperienze con altre comunità linguistiche, rappresentando quindi un patrimonio storico e culturale universale di indiscutibile valore. Queste unità linguistiche sono oggetto di studio della Fraseologia. Questa ricerca si inserisce nell‘ambito di due filoni della Fraseologia Contrastiva: la Fraseografia Bilingue e la Fraseodidattica ed è incentrato su una sottocategoria delle unità fraseologiche (UF) – le espressioni idiomatiche (EI). Ha come scopo primario progettare un modello di iperdizionario (un dizionario on-line) semibilingue di EI italiano-portoghese brasiliano, rivolto alla comprensione di apprendenti brasiliani di lingua italiana di livello intermedio-avanzato, proponendo soluzioni di equivalenza che sono frutto di ricerca in corpora originali nelle due lingue. Il modello di dizionario è stato ideato come parte di un Ambiente Virtuale di Apprendimento (AVA) di Lingua Italiana, in modo da permettere che futuramente altri oggetti di apprendimento possano essere inseriti nell‘AVA e connessi al dizionario. Per il riconoscimento della natura, della costituzione e della frequenza di uso delle EI sono utilizzati sussidi della Linguistica di Corpus tramite un corpus giornalistico costruito a partire dai giornali italiani Il Corriere della Sera e La Repubblica e anche dal Webcorp, un insieme di dispositivi che permettono di ricavare dati linguistici dal Web strumentalizzandolo come se fosse um grande corpus. Come risultato finale della ricerca è stato ellaborato un campione del prototipo del dizionario (disponibile nel sito http://www.ufrgs.br/ textecc/porlexbras/italex/ dizionarioei/principal.php) costituito da EI italiane del campo lessicale della gastronomia, secondo una proposta di modello di voce per iperdizionari fraseologici. Questa ricerva vuole sostanzialmente essere un contributo agli studi di Fraseologia Contrastiva e di Fraseodidattica italiano-portoghese, nonché un incentivo alla creazione di future risorse on-line per l‘insegnamento della lingua italiana a studenti brasiliani, campo che ancora conta su pochi mezzi didattici, nonostante gli innegabili progressi raggiunti recentemente. / As expressões idiomáticas não são apenas adereços eventuais e acessórios do discurso, unidades coloquiais da língua que imprimem um colorido especial à comunicação, mas um recurso essencial da linguagem que diz de formas de viver, de conceber o mundo e de pertencimento do indivíduo à sociedade. Ao mesmo tempo em que refletem peculiaridades próprias de cada língua, também compartilham vivências com outras comunidades linguísticas, representando um patrimônio histórico e cultural universal de incontestável valor. Essas unidades da língua são objeto de estudo da Fraseologia. Esta pesquisa insere-se no âmbito de duas vertentes da Fraseologia Contrastiva: a Fraseografia Bilíngue e a Fraseodidática, tendo como foco uma subcategoria das unidades fraseológicas (UFs) – as expressões idiomáticas (EIs). Tem como objetivo primordial desenhar um modelo de hiperdicionário (um dicionário on-line) semibilíngue de expressões idiomáticas italianoportuguês brasileiro, voltado para a compreensão de aprendizes brasileiros de língua italiana de nível intermediário-avançado, propondo soluções de equivalência que são fruto de pesquisa em corpora originais nas duas línguas. O modelo de dicionário é pensado como sendo parte de um Ambiente Virtual de Aprendizagem (AVA) de Língua Italiana, de modo a permitir que, futuramente, diferentes objetos de aprendizagem possam ser inseridos no AVA e conectados ao dicionário. Para o reconhecimento da natureza, da constituição e da frequência de uso das EIs, são utilizados subsídios da Linguística de Corpus por meio de um corpus jornalístico construído a partir dos jornais italianos Il Corriere della Sera e La Repubblica e também do Webcorp, um conjunto de ferramentas que permitem extrair dados linguísticos da Web como se fosse um grande corpus. Como resultado final, é apresentada uma amostra do protótipo de dicionário (disponível no site http://www.ufrgs.br/textecc/porlexbras/italex/ dizionarioei/principal.php), constituída de EIs italianas do campo léxico da gastronomia, conforme um modelo de verbete projetado para um hiperdicionário de EIs. Esta pesquisa quer fundamentalmente contribuir para os estudos de Fraseografia Contrastiva e de Fraseodidática do italiano e do português, constituindo, também, um incentivo à elaboração de futuras ferramentas on-line para o ensino de italiano a brasileiros, campo que ainda conta com poucos recursos, não obstante os inegáveis progressos alcançados recentemente. / Idiomatic expressions are not only random ornaments and speech accessories, nor colloquial language units that add some color to communication, they are an essential feature of language that refers to ways of living, of conceiving the world and to the belonging of the individual to the society. While reflecting peculiarities of each language, they also present experiences shared with other language communities, representing a universal historical and cultural heritage of undisputed value. These language units are the object of study of phraseology. This research falls under two strands of contrastive phraseology: bilingual phraseography and phraseodidactics, focusing on a subset of phraseological units (PUs) - idiomatic expressions (IEs). This research primary objective is to design a semi-bilingual hyperdictionary (an online dictionary) model of Italian-Brazilian Portuguese idiomatic expressions, dedicated to help intermediate-advanced Brazilian learners of Italian. The hyperdictionary will suggest equivalence solutions that are the result of searches in original corpora in both languages. The dictionary model is part of a virtual learning environment (VLE) of Italian Language, which will eventually allow the insertion of different learning objects connected to the dictionary. To recognize the nature, constitution and the frequency of use of the IEs, subsidies of Corpus Linguistics are used by means of a journalistic corpus built from Italian papers - Il Corriere della Sera and La Repubblica. Webcorp, a set of tools to extract linguistic data from the Web, is also used as a large corpus. As a result, a sample of the prototype dictionary (http://www.ufrgs.br/textecc/porlexbras/italex/dizionarioei/principal. php) with Italian IEs with gastronomic lexicon is presented based on a model of entry designed for a IEs hyperdictionary. The results are expected to contribute to the study of Italian and Portuguese contrastive phraseography and phraseodidactics. They may also encourage the development of future on-line tools for teaching Italian to Brazilians, a field that still has few resources, despite the undeniable progress achieved recently.
67

A ópera lírica como instrumento de ensino de italiano LE: teorias e práticas / The lyrical opera as a tool for teaching Italian as a foreign language: theories and practices

Adriana de Oliveira Pitarello 09 March 2010 (has links)
A ópera lírica pode constituir um excelente material didático a ser trabalhado em todos os níveis da educação linguística, não apenas devido ao seu irrefutável valor cultural, histórico e social, mas, principalmente, por sincretizar as linguagens musical, teatral e literária, transformando-se, assim, em um fecundo instrumento de ensino da língua italiana. A partir dos preceitos semióticos de análise, sobretudo no que concerne aos estudos sobre a Semiótica das Paixões, a ópera lírica pode ser didatizada e apresentada aos alunos no seu formato autêntico, visando à formação e autonomia discente. De fato, o percurso adotado simula a passagem pelos três níveis de análise textuais, partindo dos afetos da música para chegar às ações do enredo. A parte prática deste trabalho é dedicada ao curso Rigoletto: per gli amanti della lingua e della cultura italiana, elaborado especialmente para legitimar a proposta de se trabalhar a ópera lírica nas aulas de italiano LE. Trata-se de uma unidade didática sobre Rigoletto, uma importante produção de Giuseppe Verdi e Francesco Maria Piave, de 1851. Em síntese, neste trabalho, pretendo discorrer sobre as teorias que envolvem a didatização da ópera lírica e ilustrar a sua aplicação a partir das atividades do referido curso. Finalmente, os resultados obtidos durante a fase de avaliação serão utilizados para comprovar a sua eficácia. / Lyrical opera can be an excellent teaching material for use at all levels of language education, not only because of its unquestionable cultural, historical and social value, but mainly for amalgamating musical, theatrical and literary languages, thereby forming a productive tool for teaching the Italian language. Based on the precepts of semiotic analysis, especially with regard to studies of the Semiotics of Passions, lyrical opera can be taught and presented to students in its authentic format, aimed at student training and autonomy. Indeed, the route adopted simulates the passage through the three levels of textual analysis, starting from the musical moods to arrive at the actions of the plot. The practical part of this work is dedicated to the course \"Rigoletto: per gli amanti della lingua e della cultura italiana\", especially designed to legitimize the proposal to employ lyrical opera in Italian lessons for foreign learners. This is a teaching unit about Rigoletto, an important work by Giuseppe Verdi and Francesco Maria Piave, 1851. In summary, in this work I intend to discuss theories involving the teaching use of lyrical opera and illustrate its application based on the activities of that course. Finally, the results obtained during the assessment phase will be used to prove its effectiveness.
68

REESCRITURAS DO POLÍTICO: LÍNGUA ITALIANA X LÍNGUA DOS IMIGRANTES / REWRITINGS OF THE POLITICAL1: ITALIAN LANGUAGE X IMMIGRANTS LANGUAGE

Parcianello, Juciane Ferigolo 27 February 2015 (has links)
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / This thesis studies the political in the language and in the relationship between the languages, considering the space of enunciation of the Associação Italiana de Santa Maria (AISM), designed to "preserve", "protect" the cultural patrimony of Italian immigrants of the Santa Maria region and Quarta Colônia region, and also to promote, develop and teach the Italian language of Italy. We seek, for the theoretical perspective of the Semântica do Acontecimento, from Eduardo Guimarães (2002), analyze the rewriting of designations Italian language, dialect(s), immigrant/Italian/descendant, culture (Italian) and italianity, in the statute text of three institutions: Società Italiana di Mutuo Soccorso e Ricreativa, founded in 1896, in Santa Maria, Sociedade de Cultura Ítalo-Brasileira Dante Alighieri, founded in1985, in the same city, and Associação Italiana de Santa Maria, founded in 1992, in the same place, and successor to the previous Society. The analysis of the semantic functioning of designations exposes the conflicts established mainly between the unequal distribution of places allotted to the Italian language, that in the statutory text of AISM means official language of Italy, language of the great Italian writers, language that should be taught, and to the language of Italian immigrants, whose designation dialect assigned to it means cultural patrimony of immigrants, no place in the teaching. There are many other forms of contradiction in the analyzed texts, but always manifested by differences of meanings and of places with respect to the Italian language and dialect. At this inevitable and irreversible contradiction, which constitutes of enunciation space, Guimarães designates political, and this notion is a displacement of the concept of political from Rancière (2007). Like main scope, through analysis, we intend to answer the following questions:1) which the political meaning of an Italian association that mobilizes the memory of Italian immigration and stands as a representative of immigrants and their descendants? 2) Who and what is this Association representes, and who and what is out of it? 3) What place does the Italian language and the language of immigrants in the space of AISM? The conclusion to which we come, with this study, it is that, in the enunciation space of AISM, the confrontation is between the languages of Italian immigrants and the Italian language from Italy, and not among the languages of immigrants and the national language as happened previously, in the Era Vargas . / Esta tese versa sobre o político na língua e na relação entre as línguas, considerando o espaço de enunciação da Associação Italiana de Santa Maria (AISM), criada para preservar , resguardar o patrimônio cultural dos imigrantes italianos da região de Santa Maria e da Quarta Colônia, e também para divulgar, valorizar e ensinar a língua italiana da Itália. Buscamos, pela perspectiva teórica da Semântica do Acontecimento, do linguista Eduardo Guimarães (2002), analisar as reescrituras das designações língua italiana, dialeto(s), imigrante/italiano/descendente, cultura (italiana) e italianidade, no texto estatutário de três instituições: Società Italiana di Mutuo Soccorso e Ricreativa, fundada em 1896, na cidade de Santa Maria, Sociedade de Cultura Ítalo-Brasileira Dante Alighieri, fundada em 1985, na mesma cidade, e Associação Italiana de Santa Maria, fundada em 1992, no mesmo local, sendo sucessora da Sociedade anterior. A análise do funcionamento semântico das designações expõe os conflitos que se estabelecem principalmente entre a distribuição desigual dos lugares atribuídos à língua italiana, que no texto estatutário da AISM significa língua oficial da Itália, língua dos grandes escritores italianos, língua que deve ser ensinada, e à língua dos imigrantes italianos da região, cuja designação dialeto atribuída a ela significa patrimônio cultural dos imigrantes, sem lugar no ensino. Há muitas outras formas de contradição nos textos analisados, porém sempre manifestas pelas diferenças de sentidos e de lugares dados no que se refere à língua italiana e a dialeto. A essa contradição inevitável e irreversível constitutiva do espaço de enunciação, Guimarães designa político, sendo esta noção um deslocamento da noção de político de Rancière (2007). Como escopo principal, por meio das análises, pretendemos responder as seguintes questões: 1) qual o sentido político de uma associação italiana que pela memória da imigração italiana se coloca como representante dos imigrantes e seus descendentes? 2) Quem e o que essa Associação representa e quem e o que está fora dela? 3) Que lugar tem a língua italiana e a língua dos imigrantes no espaço da AISM? A conclusão a qual chegamos, com este estudo, é a de que, no espaço de enunciação da AISM, o confronto se dá entre as línguas dos imigrantes italianos e a língua italiana da Itália, e não mais entre as línguas dos imigrantes e a língua nacional, como ocorreu outrora, na Era Vargas.
69

A competência sociolinguística em italiano: da análise de dados com falantes nativos ao ensino implícito e explícito para brasileiros / The development of sociolinguistic competence in Brazilian learners of Italian: the effect of implicit and explicit instruction

Frangiotti, Graziele Altino 13 February 2019 (has links)
Esta pesquisa investigou o efeito da instrução implícita e explícita no desenvolvimento da competência sociolinguística em aprendizes brasileiros de italiano. Como definida aqui, a competência sociolinguística constitui o conhecimento que permite ao aprendiz reconhecer e produzir variedades linguísticas adequadas a gêneros textuais orais e escritos com diferentes graus de formalidade. Na primeira etapa da pesquisa, foram coletados na Itália quatro corpora de gêneros textuais produzidos por italianos, a saber: 140 e-mails; 13 interações em plantão docente; 10 entrevistas e 18 históricos de mensagens de texto enviadas pelo celular. A partir dos dados reunidos, foram conduzidas análises com o intuito de identificar fenômenos marcados em diamesia e diafasia que pudessem, posteriormente, ser abordados por meio da instrução em sala de aula. Com base nas análises, foi constatada a existência de seis traços linguísticos capazes de diferenciar os quatro gêneros textuais no plano da formalidade e do canal empregado na comunicação, foram eles: 1) a expressão da posterioridade verbal; 2) as conjunções adversativas, causais, concessivas e conclusivas; 3) as unidades lexicais alteradas; 4) os superlativos absolutos; 5) os deslocamentos à esquerda e à direita; e 6) os pronomes relativos. Passamos, então, à etapa subsequente da pesquisa: a formulação dos cursos experimentais. Ambos os cursos tiveram duração de 20 horas, que foram divididas em cinco unidades de trabalho. Participaram do experimento didático 22 aprendizes, dos quais 11 fizeram parte do grupo submetido à instrução explícita e 11 do grupo que recebeu instrução implícita. Para distinguir a instrução implícita da explícita, adotamos as propostas de Ellis (1998), Housen e Pierrard (2005), Doughty e Williams (1998), entre outros, diferenciando o curso explícito pela presença de momentos voltados à reflexão metalinguística indutiva (GAUGHIER et al., 2014) e pelo oferecimento de feedback corretivo explícito (LYSTER; RANTA, 1997). No curso implícito, por outro lado, a instrução foi realizada por meio de perguntas de compreensão sobre o input (VANPATTEN, 2004; WONG, 2004), de atividades de revisão colaborativa (FIGUEIREDO, 2006; CARVALHO, 2006) e de atividades de listasíntese (SCHNEUWLY; DOLZ, 2010). A coleta de dados nos dois grupos se deu pela realização de três testes aplicados antes e depois da instrução em sala de aula. Dois testes foram construídos para eliciar conhecimento declarativo e um para eliciar conhecimento processual (ELLIS, 2009). A comparação do desempenho dos aprendizes revelou que a instrução gerou efeitos na competência sociolinguística em ambos os grupos, porém houve efeitos mais significativos para o grupo que recebeu instrução explícita. Nesse grupo, houve alteração no desempenho, sobretudo, nas medidas mais relacionadas ao conhecimento declarativo - o teste de recepção e o de produção escrita - enquanto no grupo que recebeu instrução implícita as modificações se deram, principalmente, quanto a aspectos relativos à estrutura composicional dos gêneros textuais. / This research investigated the effect of implicit and explicit instruction on the development of sociolinguistic competence in Brazilian learners of Italian. As defined here, sociolinguistic competence consists in the knowledge that allows the learner to recognize and produce linguistic varieties appropriate to oral and written textual genres with different degrees of formality. In the first stage of the research, we collected in Italy four corpora of textual genres produced by Italians, namely: 140 e-mails; 13 professor-student advising sessions; 10 interviews and 18 mobile phone chat histories. We performed analyses of the gathered data with the purpose of identifying phenomena marked in the diamesic and diaphasic dimensions that could later be addressed in classroom instruction. The analyses led to the identification of six linguistic traits capable of differentiating the four textual genres in terms of formality and of the channel used in the communication: 1) the expression of verbal posteriority; 2) adversative, causal, concessive and conclusive conjunctions; 3) altered lexical units; 4) absolute superlatives; 5) left and right dislocation; and 6) relative pronouns. We then moved on to the subsequent stage of the research: the formulation of the experimental courses. Both courses lasted 20 hours, which were divided into five units of work. Twenty-two learners participated in the teaching experiment and were divided into two groups: 11 learners were in the explicit group and 11 in the implicit group. In order to differentiate the techniques of implicit and explicit instruction, we adopted the proposals of Ellis (1998), Housen and Pierrard (2005), Doughty and Williams (1998), among others. Therefore, on the one hand, the explicit course included the presence of moments focused on inductive metalinguistic reflection (GAUGHIER et al., 2014) and the use of explicit corrective feedback (LYSTER; RANTA, 1997); on the other hand, in the implicit course, the techniques consisted in comprehension questions about the input (VANPATTEN, 2004; WONG, 2004), collaborative review tasks (FIGUEIREDO, 2006; CARVALHO, 2006) and list-synthesis activities (SCHNEUWLY; DOLZ, 2010). The data in the two groups were collected using three tests, which were applied before and after the instruction in the classroom. Two tests were constructed to elicit declarative knowledge and one to elicit procedural knowledge (ELLIS, 2009). The comparison of learners\' performance revealed that the instruction generated effects on sociolinguistic competence in both groups, but there were more significant effects in the group submitted to explicit instruction techniques. In this group, there was a change in performance, especially in the measures most related to declarative knowledge - the reception test and the written test - while in the implicit group the modifications affected mainly aspects related to the compositional structure of the textual genres.
70

A troca da vibrante por tepe em onset silábico : uma análise de variação e mudança linguística na comunidade bilíngue de Flores da Cunha (RS)

Azeredo, Priscila Silvano January 2012 (has links)
Esta pesquisa ocupa-se em investigar, à luz da Teoria da Variação laboviana, o emprego de tepe em lugar de vibrante em onset silábico na fala da comunidade bilíngue (português-italiano) de Flores da Cunha (RS), alternância que não se verifica na fala de monolíngues-português. Utilizaram-se dados de dois bancos, VARSUL e BDSer, levantados de entrevistas realizadas em 1990 e 2009, o que possibilitou fazer um estudo em tempo real. A análise da fala de 40 informantes, 20 de cada banco, revelou um decréscimo na frequência total de aplicação da regra: 41% nos dados do VARSUL, 31% nos do BDSer, indício de regressão da regra. Na análise em tempo real, estudo de tendência, observou-se semelhança no papel favorecedor ou desfavorecedor das variáveis controladas, exceto no que diz respeito à variável Idade. O estudo de painel mostrou que os informantes diminuíram a aplicação da regra com o passar dos anos, o que contraria a expectativa de estabilidade do padrão linguístico da fala adulta. / This is a research about the use of tap where a trill is expected in Brazilian Portuguese, which does not occur in the speech of monolinguals, but can be verified in the speech of Portuguese-Italian bilinguals who live in the city of Flores da Cunha (Rio Grande do Sul, Brazil). The analysis follows the Theory of Language Variation, by William Labov. The data come from two different sources, VARSUL and BDSer data banks, which have sociolinguistic interviews recorded in 1990 and 2009. This fact enabled us to carry out a real time study. The analysis of the speech of 40 informants, 20 from each bank, showed a decrease in the total frequency of rule application: 41% in the speech of VARSUL informants, 31% in the speech of BDSer informants, a sign of rule regression. The real time analysis, tendency study, showed that the role of the variables under control has not changed along 20 years, except the role of the variable Age. The pannel study showed a decrease in rule application by the three informants studied. This goes against the expectation of a stable linguistic behavior in adult speech.

Page generated in 0.3561 seconds