• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 3
  • Tagged with
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Sandburg och Hellsing : barnboksförfattare och modernister i sin egen tid - en jämförelse / Carl Sandburg and Lennart Hellsing writers of children's books and modernists of their time - a comparison

Axelson, Margareta January 2016 (has links)
<p>Uppsatsen ingår i Skapande svenska C, 30 hp inom ämnet Litteraturvetenskap vid Umeå universitet</p>
2

Barnbokens dilemma - både och eller antingen eller? : om pedagogik och estetik i den polemiska barnboksdebatten

Wiberg, Lina January 2010 (has links)
The discussion on whether the aesthetics or the pedagogy of children´s literature is the most important trait of the genre has been going on for quite some time. As children´s literature rose from a will to educate it is argued that pedagogy is forever imbued in the literature that addresses the child as its main reader. Literary scholars voices concern that the discussions about aesthetic expressions are being shunned in favor of that of educational values but does one exclude the other? In this essay I focus on two of Swedens most prominent authors of children´s literature, Lennart Hellsing and Ulf Stark. They are both part of the aesthetics/pedagogy debate, in their fictional works for children as well as with articles and essays on the subject. And even though they have similar standpoints regarding children´s literature their main directives with their own works differ. While Hellsing, an aesthetically oriented author has pedagogy as his foremost objective, Stark vehemently dissociates himself from that point of view thinking that literature for children should  aim to be literature for literature´s sake. In this essay I try to find the opposite directives of these two writers in their own stories for children, that is to say pedagogic designs in Stark´s Liten och Stark and aesthetic intentions in Hellsings Krakel Spektakel-boken.
3

Donaldson på Hellsingska: en komparativ fallstudie : Julia Donaldsons engelska bilderböcker i svensk översättning av Lennart Hellsing / Julia Donaldson as Translated by Lennart Hellsing : a Comparative Case Study of English Picture Books in Swedish

Borking, Ulrika January 2015 (has links)
I denna magisteruppsats undersöks Julia Donaldsons engelska bilderböcker i svensk översättning av barnboksförfattaren Lennart Hellsing. Huvudsyftet med denna studie är att avgöra om de svenska måltexterna även bär drag av Hellsings egen författarstil. För att kunna undersöka detta har Kårelands tidigare forskning (2002) om Hellsings litterära produktion använts för att ta fram stilvariabler. Dessa stilvariabler har sedan applicerats på måltexterna i denna fallstudie. Det teoretiska ramverket orienterar sig inom deskriptiv översättningsvetenskap och Tourys (1995) modell för rekonstruktion av översättningsnormer används. Detta möjliggör placerandet av källtexter (KT) och måltexter (MT) i en sociokulturell kontext. I den deskriptiva analysen jämförs KT med MT och översättning som begrepp förstås som något som omgärdas av översättningsnormer vid en viss tidpunkt och inom en viss kultur. Resultaten visar att Hellsings stil som författare återfanns i de översatta texterna och resultaten pekar även mot att översättningen av dessa texter kan ses som en acceptansinriktad praktik. / This master’s thesis looks at the translation of Julia Donaldson’s English picture books into Swedish by the Swedish children’s author Lennart Hellsing. The main aim of the study is to determine whether the translation of the original (source) texts involves the transference of Hellsing’s writing style into the translated (target) texts. Earlier research, carried out by Kåreland (2002), is employed in order to pinpoint Hellsing’s distinctive style as a writer. The style variables apparent in Hellsing’s own writing were thereby identified and these are applied to the analysed target texts in this case study. The theoretical framework is based on descriptive translation studies (DTS) and the use of Toury’s model (1995) for reconstructing translational norms allows the source texts (ST) and target texts (TT) to be put into a sociocultural context. By working within this framework a descriptive analysis is used to describe and compare the ST and TT and the concept of translation as a practice governed by certain translational norms at a certain moment in time and within a certain culture is applied. The findings show that Hellsing’s style as a writer can also be detected in his translations of Donaldson’s picture books. The results of this case study also indicate that the translation of these texts can be considered to be a target culture oriented practice.

Page generated in 0.0939 seconds