• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 23
  • Tagged with
  • 23
  • 23
  • 23
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
21

[pt] TIPOS DE SOLUÇÃO DE TRADUÇÃO NO PAR LINGUÍSTICO PORTUGUÊS-LIBRAS: UMA REFLEXÃO A RESPEITO DOS CONCEITOS DE PROCEDIMENTOS, ESTILO E MULTIMODALIDADE APLICADOS À TRADUÇÃO / [en] TRANSLATION SOLUTION TYPES IN THE PORTUGUESE-BRAZILIAN SIGN LANGUAGE PAIR: A REFLECTION ON THE CONCEPTS OF PROCEDURES, STYLE AND MULTIMODALITY APPLIED

RAFAEL DA MATA SEVERINO 03 November 2022 (has links)
[pt] Esta dissertação de mestrado apresenta, a partir da concepção de tipos de solução de tradução, contribuições para análise de traduções no par linguístico português-Libras, partindo de uma reflexão acerca dos conceitos de procedimentos, estilo e multimodalidade. Embora a noção de tipos de solução de tradução, ressaltada na obra Translation Solutions for Many Languages, de Anthony Pym, não contemple o par de línguas debatido no presente trabalho, ela dá subsídios importantes para discussões a respeito das tomadas de decisão que tradutores e tradutoras assumem em seu ofício e, consequentemente, contribui para o aspecto formativo de tradutores e tradutoras à medida que oferece um leque maior de opções disponíveis. Nesse sentido, a proposta desta dissertação é, portanto, contemplar os tipos de solução de tradução assumidos por tradutores e tradutoras de português-Libras e refletir sobre a possibilidade de suas escolhas indicarem um estilo próprio de traduzir influenciado não só por componentes linguísticos, mas também sociais, além de discorrer sobre procedimentos específicos adotados por esses profissionais e a multimodalidade contribuindo para tais soluções. Os aportes teóricos desta dissertação se originam dos Estudos da Tradução, da Estilística e da Sociologia da Tradução, além dos estudos acerca de procedimentos e multimodalidade. Para isso, o corpus analisado contempla a tradução para Libras da apostila Introdução aos Estudos da Tradução disponibilizada ao público no site da Videoteca Acadêmica em Libras do Departamento de Letras-Libras da Faculdade de Letras da Universidade Federal do Rio de Janeiro. Os resultados obtidos indicaram que a tipologia proposta por Pym (2016; 2018) foi utilizada pelos tradutores e tradutoras para finalidades específicas sendo, portanto, evidente a habilidade desses profissionais em lançar mão de determinados tipos de solução de tradução de modo consciente e intencional. Além disso, camadas não só linguísticas como também sociais puderam ser constatadas à medida que o conceito bourdieusiano de habitus, aplicado ao contexto de tradução, foi investigado contribuindo para a noção de estilo da tradução. Da mesma forma, a multimodalidade no texto traduzido pôde ser percebida, dando conta não apenas dos recursos multimodais presentes no texto de partida, mas também compondo o todo semiótico e impulsionando soluções tradutórias. / [en] This Master s degree thesis presents, from the conception of translation solution types, contributions to the analysis of translations in the Portuguese-Brazilian Sign Language pair, reflecting on the concepts of procedures, style and multimodality. Although the notion of translation solution types, highlighted in the work Translation Solutions for Many Languages, by Anthony Pym, does not include the language pair discussed in the present work, it provides important subsidies for discussions regarding the decision-making that translators assume in their work and, consequently, contributes to the formative aspect of translators as it offers a wider range of available options. In this regard, the purpose of this thesis is, therefore, to contemplate the translation solution types assumed by Portuguese-Brazilian Sign Language translators and to reflect on the possibility of their choices indicating their own style of translating influenced not only by linguistic components, but also by social ones as well as to discuss specific procedures adopted by these professionals and multimodality contributing to such solutions. The theoretical contributions of this thesis stem from Translation Studies, Stylistics and Sociology of Translation, in addition to studies on procedures and multimodality. For this, the analyzed corpus includes the translation into Brazilian Sign Language of the booklet Introduction to Translation Studies available to the public on the website of the Academic Video Library in Brazilian Sign Language of the Department of Letters-Brazilian Sign Language (Libras) of the Faculty of Letters of the Federal University of Rio de Janeiro. The results obtained indicated that the typology proposed by Pym (2016; 2018) was used by translators for specific purposes and, therefore, the ability of these professionals to make use of certain types of translation solutions consciously and intentionally is evident. Furthermore, not only linguistic but also social layers could be seen as the Bourdieusian concept of habitus, applied to the context of translation, was investigated, contributing to the notion of translation style. In the same way, the multimodality in the translated text could be perceived not only taking into account the multimodal resources present in the source text, but also composing the semiotic whole and driving translation solutions.
22

[pt] CONSTRUÇÕES VERBAIS SERIADAS: UMA CARACTERIZAÇÃO INTERMODAL / [en] SERIAL VERBS CONSTRUCTIONS: A CROSS-MODALITY CHARACTERIZATION

ISAAC GOMES MORAES DE SOUZA 21 December 2023 (has links)
[pt] As CVSs têm sido amplamente descritas em línguas orais e são produtivas em línguas de sinais. Elas se caracterizam como estruturas multiverbais sem elemento coordenador manifesto, apresentando compartilhamento de marcadores funcionais e de argumentos interno e externo, semântica de evento único e prosódia monossentencial. O objetivo deste trabalho é apresentar uma caracterização a partir de dados translinguísticos e intermodais, sugerindo uma análise formal para o fenômeno com base em uma caracterização pioneira dessas construções em Libras. Duas tarefas de aceitabilidade gramatical, utilizando a técnica playback, foram conduzidas com a participação de surdos nativos de Libras, abordando sequências verbais seriadas simétricas e assimétricas. Essa metodologia permitiu a obtenção de dados robustos sobre a estrutura e o uso das CVSs em Libras. As observações empíricas indicam, primeiramente, que as sentenças com empilhamento verbal em Libras são distintas em termos semânticos e sintáticos quando comparadas às sentenças com coordenação, tanto a coordenada explícita quanto a encoberta. Além disso, as CVSs em Libras demonstraram ser produtivas e apresentaram restrições semelhantes às observadas na literatura para línguas orais e de sinais. Identificou-se também a produtividade das CVSs-sanduíches em Libras, que, apesar de compartilhar algumas semelhanças com CVSs em outras línguas de sinais, comportam-se de maneira distinta, funcionando como estruturas de foco com reduplicação verbal. Adicionalmente, foram observadas as sequências de verbos AB com mudança de perspectiva, embora sejam menos produtivas. Estas se distanciam de estruturas passivas convencionais, assemelhando-se mais a predicados complexos. Com base na literatura sobre o fenômeno e nos dados obtidos em Libras, a análise teórica adotada sugere que as CVSs em Libras envolvem a gramaticalização de um dos componentes verbais seriados, atuando como marcador de aspecto e sendo incorporado na estrutura como um elemento periférico à estrutura argumental projetada pelo verbo não gramaticalizado. Este estudo oferece uma contribuição significativa para o entendimento das CVSs em línguas de sinais, demonstrando a complexidade intrínseca da estrutura linguística em Libras. Além disso, abre perspectivas para futuras pesquisas na área da linguística de línguas de sinais e para uma caracterização mais robusta das CVSs nas línguas naturais. / [en] Serial verb constructions (SVCs) have been extensively described in oral languages and are also productive in sign languages. These are characterized as multi-verb sequences without manifestation of a coordinator or subordinatior element. These sequences share functional marker related to tense, aspect and negation, and the external and the internal arguments. They denote a single event and have monosentential prosody. The aim of this work is to present a characterization of SVCS, based on crosslinguistic and intermodal data, proposing a formal analysis for the phenomenon built upon first-hand data from Libras. Two grammaticality judgment tasks using the playback technique were conducted with the participation of native Libras signers, addressing both symmetric and asymmetric SVCs. Our observations indicate, firstly, that multiverb sequences in Libras are distinct in semantic and syntactic terms when compared to overt and covert coordinated sentences. SVCs proved to be productive in Libras and exhibited restrictions like those documented in the literature for oral languages and other sign languages. Sandwiched SVCs are also productive in Libras, but despite sharing some similarities with SVCs in other sign languages, behave differently, functioning as focus structures with verbal reduplication. Sequences of AB verbs with change of perspective, while less productive, were also observed. These contrast with conventional passive structures, resembling more complex predicate structures. Based on the theoretical and typological literature and on the data collected in Libras, we adopted a syntactic analysis in which SVCs involve grammaticalization of one of the verbs sequences. This grammaticalized form serves as an aspect marker, heading an aspect projection at the left periphery of the argument structure projected by the non-grammaticalized verb. This study offers a significant contribution to the understanding of SVCs in sign languages, demonstrating the intrinsic complexity of Libras grammar. Moreover, it opens new avenues for research in the field of sign language linguistics and for a more robust characterization of SVCs in natural languages.
23

Língua Brasileira de Sinais: escolhas lexicais e desenvolvimento do tópico discursivo / Brasilian Language Sign: lexical choice and developing discourse topic

Gomes, Dannytza Serra January 2009 (has links)
GOMES, Dennytza Serra. Língua Brasileira de Sinais: Escolhas Lexicais e Desenvolvimento do Tópico Discursivo. 2009.104 f. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Fortaleza-CE, 2009. / Submitted by nazareno mesquita (nazagon36@yahoo.com.br) on 2012-07-02T15:31:22Z No. of bitstreams: 1 2009_diss_DSerra.pdf: 5555481 bytes, checksum: 87b8757ef1f1e9b9afa0bbdf3340fece (MD5) / Approved for entry into archive by Maria Josineide Góis(josineide@ufc.br) on 2013-10-10T14:09:34Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2009_diss_DSerra.pdf: 5555481 bytes, checksum: 87b8757ef1f1e9b9afa0bbdf3340fece (MD5) / Made available in DSpace on 2013-10-10T14:09:34Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2009_diss_DSerra.pdf: 5555481 bytes, checksum: 87b8757ef1f1e9b9afa0bbdf3340fece (MD5) Previous issue date: 2009 / This research analyzes the lexical choices used by the deaf to create and develop an appropriate level of interaction and identify strategies for integration, reformulation and resumed the topic of discourse that occur during the communicative act performed in sign language. To achieve these goals we hold you in the theory of conversational analysis, based on studies Marcuschi (1986) and Kerbrat-Orecchioni (2006). The concepts explored mediating the basic elements of conversation: the exchange of shifts, the topic of discourse markers and conversational. We also make an explanation of the Brazilian sign language based on the work of Quadros (1994) and Coutinho (2000). Our methodological approach has the type of interview, the subjects, materials used and procedures, or recordings of conversations, the manipulation of video, data transcription and selection of the corpus for analysis. Following the presentation of results begins with a quantitative survey that shows the number of signals obtained at each level of education study and analysis of lexical choices by showing how these choices can interfere with or contribute to the progression topical. From this, we can conclude that the lexical choices explain the vast repertoire of sign languages and show that they are not mere reproductions of the iconic oral languages. Moreover, we observed the difficulty of keeping to the topic that there are no significant breaks, but it is evident that this development topic may or may not occur and that this depends on the relevance established by the theme of interaction. / Esta pesquisa objetiva analisar as escolhas lexicais utilizadas pelo surdo para criar e desenvolver condições adequadas de interação e identificar as estratégias de inserção, reformulação e retomada do tópico discursivo que ocorrem durante o ato comunicativo realizado em língua de sinais. Para alcançar estes objetivos nos amparamos na teoria da Análise da Conversação, tomando como base os estudos de Marcuschi (1986) e Kerbrat-Orecchioni (2006). Os conceitos explorados perpassam pelos elementos básicos da conversação: a troca de turnos, o tópico discursivo e os marcadores conversacionais. Realizamos também uma explanação sobre a língua brasileira de sinais, baseada nos estudos de Quadros (1994) e Coutinho (2000). Nosso percurso metodológico apresenta o tipo de entrevista, os sujeitos, os materiais utilizados e os procedimentos, ou seja, as gravações das conversas, a manipulação dos vídeos, a transcrição dos dados e a seleção do corpus para análise. A seguir, a exposição dos resultados se inicia com um levantamento quantitativo que demonstra o número de sinais obtidos em cada nível de escolaridade estudado e a análise das escolhas lexicais demonstrando de que forma essas escolhas podem interferir ou contribuir para a progressão tópica. A partir disso, pudemos concluir que as escolhas lexicais explicitam o vasto repertório das línguas de sinais e evidenciam que estas não meras reproduções icônicas das línguas orais. Além disso, observamos a dificuldade de manutenção do tópico para que não ocorram quebras significativas, mas também, comprovamos que esse desenvolvimento tópico pode ou não ocorrer e que isso depende da relevância estabelecida pelo tema da interação.

Page generated in 0.0882 seconds