• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 4
  • Tagged with
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

A hipotese lexicalista : considerações teoricas e empiricas

Faraco, Carlos Alberto 19 July 2018 (has links)
Orientador: Frank Roberts Brandon / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-07-19T09:06:37Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Faraco_CarlosAlberto_M.pdf: 5361865 bytes, checksum: 8cdc0295acf3e13611623f7aabd5fb48 (MD5) Previous issue date: 1978 / Resumo: O objetivo desta dissertação foi discutir a hipótese lexicalista (proposta em Chomsky, N. 1967. Remarks on Normalization" . In: Jacobs & Rosenbaum (eds.); 1970. Readings in English Transformational Grammar. Walthar (Mass.), Ginn: 184-221) à luz de dados do português. O texto está dividido em três partes, seguidas das conclusões. Na 1. Parte I,. há uma apresentação do problema empírico que orienta o trabalho (estruturas corno A vinda dos meninos e A Destruição da cidade pelos inimigos); faz-se uma síntese de algumas das análises que foram propostas para " dar conta das referidas estruturas; e se estabelece:" o quadro teórico que sustenta a análise que se propoe no decorrer do texto (a Teoria Gerativo-Transformacional). Na Parte II, discute-se, com base em dados do português, a argumentação -- Chomsky (1957) a favor da hipotese lexicalista. Na Parte III tenta-se explicitar uma análise lexicalista das estruturas que orientam a dissertação. Como conclusão, destaca-se a insuficiência dos dados analisados para fundmentar uma opção entre hipóteses conflitantes (lexicalista X transformacionalista) / Abstract: Not informed. / Mestrado / Mestre em Linguística
2

Léxico e cognição: as representações de mundo por meio de designações infantis

Butti, Cassiano 01 October 2007 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T19:34:18Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Cassiano Butti.pdf: 1979892 bytes, checksum: 04e8fbeea3525060909a6c07fb484527 (MD5) Previous issue date: 2007-10-01 / This Dissertation is within the research line of History and Description of the Portuguese Language of the Post-Graduation Studies Program in Portuguese Language of Pontifícia Universidade Católica de São Paulo and focuses on the process of senses, attributed to certain lexical units, by children between 3 and 9 years old. Grounded on the principles and presuppositions of Lexicology, as well as the Textual Linguistics of the cognitive-socialinteractive branch, its main purpose is to examine, by means of childish designations, the cognitive strategies developed by these children in situations of particular discursive events. The research is justified by three main reasons: a) there are few works aimed at the study of the processes of construction of lexical senses by the child; b) Lexicology has not yet formulated theoretical-analytical procedures for the treatment of the childish vocabulary; c) the importance of the activation of previous knowledge in the movements of textual production either oral or written by means of inferential procedures has been widely disclosed, but it was not determined how this knowledge is mobilized-demobilizedremobilized, in order to enable the comprehension of the representation models in the human memory. These gaps prevent the recognition of the extensiveness of the order and organization models that guide the speech activities. In the sense, by conceiving the word as a sign by means of which the Man represents his knowledge about the world, it was presented a critical reflection that aimed at establishing a relationship between thinking, language, parole and speech; socialization and sociabilization; imitation as copy and as mimesis; definition and designation, among other aspects. The methodological procedure implied the selection and analysis of a corpus extracted from the work Dicionário de Humor Infantil (Childish Humor Dictionary), by Pedro Bloch (1998). The heterogeneity of designations registered by the author, as well as the complexity of their content, required from the researcher an analysis and synthesis procedure by means of three complementary movements: a) the first one, which would try to locate the designations within the language categories; b) the second one, which would enlarge the previous movement, deciding for a procedure of semantic character; c) the last one, which would focus on the mental representations by means of the cognitive categories Projection, Identification and Transfer: those which ensure, by analogical principles, the identification of the unfamiliar by the familiar . The results obtained showed that, from the point of view of the lexical-grammatical structures, the childish designations are similar to those registered as lexicographic definitions, but are different from the latter in regards to their representation forms: on the one hand, the language dictionary, defining words in accordance with the senses social and culturally institutionalized, and, on the other hand, the child, designing the world in accordance with his/her knowledge built from his/her experiences and daily life experiences. These results point towards a milestone of social cognitions being constructed and to cultural categories of order of knowledge of the world with a high level of flexibility and in an expansion process, given the low level of socialization and high level of sociabilization, within the oral records of speech activities of the child / Esta Dissertação situa-se na linha de pesquisa História e Descrição da Língua Portuguesa, do Programa de Estudos Pós-Graduados em Língua Portuguesa da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo e tematiza os processos de construção de sentidos, atribuídos a determinadas unidades lexicais, por crianças na faixa etária dos 3 aos 9 anos. Fundamentada pelos princípios e pressupostos da Lexicologia, bem como da Lingüística Textual de vertente cognitivo-sócio-interacional, tem-se por objetivo principal examinar, por meio de designações infantis, as estratégias cognitivas elaboradas por essas crianças em situações de eventos discursivos particulares. Justifica-se a pesquisa por três grandes motivos: a) há poucos trabalhados destinados ao estudo dos processos de construção de sentidos lexicais pela criança; b) a Lexicologia ainda não formulou procedimentos teóricoanalíticos para o tratamento do vocabulário infantil; c) divulga-se muito a importância da ativação de conhecimentos prévios nos movimentos de produção textual seja oral ou escrito por meio de procedimentos inferenciais, mas não se tem apontado como esses conhecimentos são mobilizados-desmobilizados-remobilizados, de modo a facultar a compreensão dos modelos de representação na memória humana. Tais lacunas impedem que se reconheça a extensividade dos modelos de ordenação e de organização que orientam as atividades de fala. Nesse sentido, concebendo-se a palavra como um sinal por meio do qual o Homem representa seus conhecimentos de mundo, apresentou-se uma reflexão crítica que buscasse estabelecer uma relação entre pensamento, linguagem, língua e fala; socialização e sociabilização; imitação como cópia e como mimese; definição e designação, entre outros aspectos. O procedimento metodológico implicou a seleção e análise de um corpus extraído da obra Dicionário de Humor Infantil, de Pedro Bloch (1998). A heterogeneidade de designações registradas pelo autor, bem como a complexidade de seus conteúdos, exigiram do pesquisador um procedimento de análise e síntese por meio de três movimentos complementares: a) um primeiro que buscasse situar as designações nas categorias de língua; b) um segundo que ampliasse o movimento anterior, optando-se por um procedimento de caráter semântico; c) um último que focalizasse as representações mentais por meio das categorias cognitivas Projeção, Identificação e Transferência: aquelas que asseguram, por princípios analógicos, identificar o não familiar pelo familiar . Os resultados obtidos indicaram que, do ponto de vista das estruturas léxico-gramaticais, as designações infantis assemelham-se àquelas registradas sob a forma de definições lexicográficas, mas se diferenciam destas quanto às suas formas de representação: o dicionário de língua, definindo vocábulos de acordo com os sentidos sócio-culturalmente institucionalizados e, a criança, designando o mundo de acordo com os conhecimentos construídos a partir de suas experiências e vivências cotidianas. Tais resultados apontam para um marco de cognições sociais em fase de construção e para categorias culturais de ordenação de conhecimentos de mundo com alto grau de flexibilidade e em processo de expansão, devido ao baixo grau de socialização e alto grau de sociabilização, inscritos nos registros verbais das atividades de fala da criança
3

O léxico no século XVI: um estudo do idioma brasileiro

Mórra, Eunice Martins 07 November 2006 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T19:34:11Z (GMT). No. of bitstreams: 1 LPO - EUNICE MARTINS MORRA.pdf: 557956 bytes, checksum: 396367b65bf63e4f8ab0ba4b51d03ddd (MD5) Previous issue date: 2006-11-07 / This paper, based on the research line of History and Description of Portuguese, implies an exploratory investigation, whichg object of study is circumscribed to the Brazilian Portuguese vocabulary of the XVI century. It is claimed that idiomaticity is inscribed in the transformation of the archaic-Provençal Portuguese that, transported to the Brazilian lands with the colonists who moved bringing it, was cultivated as it was in the soil of the new colony. In this process of cultivation, resulting the cultural adaptation of the white, the native and the negro people, that vocabulary would have been renovated to be accustomed to the context of another territory; in such a manner it would incorporate new semias and, thus, supply the lack of an authentic Portuguese archaic-Provençal vocabulary. However, those new semias are still unsatisfactory, and it would be necessary to incorporate to its lexical field words of native and African origins, because of the new geography, fauna and flora. From this sememic changing process and incorporations new/other lexicalizations will appear, contrasting with the Brazilian Portuguese itself, through the edification of new architectures, which sup port is the same linguistic system: the one that qualifies the processes of codification of the world knowledge, formalized by the Portuguese language. The distinction between structure and architecture granted the differentiation between language from idiom a starting point adopted to examine the idiomatization of the archaic-Provençal Portuguese, being its parameter the processes of lexicalization and to consider both Brazilian Portuguese and Portugal s, as well as the one of the other nations as idioms produced by differentiated cultural languages which lived together - and still live in different geographical spaces and that, nowadays, typify distinct territories that became National States. Those different languages which had made those territories bilingual let themselves to be inscribed in the vocabulary system of those idioms, in order to grant them with visions of world that, although distinct, present similarities in terms of form which frame the field of their respective vocabularies. Guided by a general objective to try to explain the permanencies by dislocation models concerned to the structure and organization of this idiomatization process the investigative way is traced by two focuses. One that configures historiographical characteristic of the constitution of the idiom in the land of the parrots ; other that concerns to the images of the linguistic studies that favour the lexicon as instancy capable of pointing out similarity through the differences among models of organization and representation of world knowledge formalized by a unique linguistic system. From the results obtained, by means of analytical procedures oriented by the study of the discursive -semantic fields, the result is an archaic Provençal Portuguese which was implanted in Brazil which becomes an idiom and the official language of a transmuted colony in National State at the XIX century. Such idiomatization presents differences not significant in the grammatical area and not allowing to considerate the existence of different languages. In the lexical area, this process of idiomatization , which implies the construction of differentiated points of view through which knowledge of world are organized, framed and formalized by language categories, may qualify Brazilian idiom differently from that of Portugal / Esta Dissertação, situada na linha de pesquisa História e Descrição da Língua Portuguesa, compreende uma investigação exploratória, cujo objeto de estudo está circunscrito ao vocabulário do idioma português brasileiro, no século XVI. Postula-se que a idiomaticidade se inscreve na transformação do léxico do português arcaicoprovençal que, transportado para as Terras do Brasil, com o colono que com ele se deslocou, foi cultivado tal qual o solo da nova colônia. Nesse processo de cultivo, de que resultou a aculturação do branco, do índio e do negro, esse vocabulário se renova para se adaptar ao contexto de um outro território, de sorte a incorporar novas semias e, assim suprir a falta do próprio vocabulário do português arcaico provençal. Contudo, essas novas semias são ainda insuficientes, fazendo-se necessário incorporar, ao seu campo lexical, palavras de origem indígena e africana, devido a nova geografia, fauna e flora. Desse processo de mudanças semêmicas e de incorporações tem-se novas/outras lexicalizações que vão diferenciando o idioma brasileiro do português propriamente dito, pela edificação de novas arquiteturas, cujo suporte é o mesmo sistema lingüístico: aquele que qualifica os processos de codificação de conhecimentos de mundo, formalizados pela língua portuguesa. A distinção entre estrutura e arquitetura facultou diferenciar língua de idioma ponto de partida adotado para examinar a idiomatização do português provençal arcaico, tendo como parâmetro os processos de lexicalização e considerar tanto o português do Brasil, quanto o de Portugal, bem como o de outras nações como idiomas produto de línguas de culturas diferenciadas que conviveram e convivem em espaços geográficos diferentes e que, hoje, tipificam territórios distintos que se tornaram Estados Nacionais. Essas diferentes línguas que fizeram desses espaços territórios bilíngües deixaram-se inscrever no sistema vocabular desses idiomas, de sorte a assegurar a eles visões de mundo que, embora distintas, se apresentam similares quanto à forma que estrutura o campo de seus respectivos vocabulários. Norteado por um objetivo geral buscar explicitar as permanências pelos modelos de deslocamento referente à estruturação e organização desse processo de idiomatização o percurso investigativo está traçado por duas focalizações. Uma que configura o caráter historiográfico da constituição do idioma na terra dos papagaios; outra referente aos quadros dos estudos lingüísticos que privilegiam o léxico como instância capaz de apontar semelhanças nas diferenças entre modelos de organização e representação de conhecimentos de mundo formalizados por um mesmo sistema lingüístico. Dos resultados obtidos, por meio de procedimentos analíticos orientados pelo estudo de campos semântico-discursivos, tem-se que o português arcaico provençal, implantando em território brasileiro, idiomatiza-se e se torna a língua oficial de uma colônia transmudada em Estado Nacional, no século XIX. Tal idiomatização apresenta diferenças pouco significativas no âmbito gramatical o que não permite considerar a existência de línguas diferentes. Já no âmbito lexical, esse processo de idiomatização, implicando a construção de pontos de vista diferenciados pelos quais os conhecimentos de mundo são organizados, estruturados e formalizados por categorias de línguas, pode qualificar o idioma brasileiro na sua diferença com aquele de Portugal
4

Léxico e identidade lingüística: formação do vocabulário do português-brasileiro pelos estrangeirismos

Furtado, Suzana Ramalho 28 April 2008 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T19:34:25Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Suzana Ramalho Furtado.pdf: 3340815 bytes, checksum: 4f96978a30e82611711a598428db69e3 (MD5) Previous issue date: 2008-04-28 / Secretaria da Educação do Estado de São Paulo / This Dissertation is grounded within the History and Portuguese Language Description research line, of the Post-Graduation Studies in Portuguese Language of Pontifícia Universidade Católica de São Paulo and comprehends an exploratory investigation, whose object of study is limited to the foreign words present in the Brazilian Portuguese language. The use of foreign words is seen as a phenomenon whose milestone is inserted within the history of composition of a certain language and reaches any coexistence. Grounded by the principles and presuppositions of Lexicology, and guided by a general objective to try to understand the strategies adopted by users of the Brazilian Portuguese language in the process of transference of foreign words in linguistic loans the investigative route is guided by three different focuses. One of them emphasizes the cultural and historical point of view, giving importance to different contexts of human social formations, in the flow of their constructions, in order to place in them the composition of the Brazilian Portuguese language as a product of contact between different peoples, users of different languages; another one, broader, concerns social, historical and cultural contexts that comprise human social formations supported by the development of technologies; and the last one is limited to linguistic studies that mainly focus on the lexical, aiming at determining the strategies implied in the process of nationalization of foreign words that, in the current coexistence, were or are being incorporated into the Brazilian Portuguese language vocabulary. The methodological procedure implied the selection and analysis of a corpus, in order to provide examples, comprised of words from the English language, selected from different semantic fields, in order to focus on the transference processes of foreign words in lexical loans, paying special attention to the comparison with the foundation milestone of the categories: projection, transfer and identity: those that ensure, by analogical principles, identify the non familiar by the familiar . It is important to notice that, for the analyses, the words and their respective contents were considered in their phonological, morphosyntatic and semantic dimensions. The results obtained show that the acquisition and use of new words, as well as of a foreign language, never take place in an isolated manner, but in the flow of speech and is grounded on the previous knowledge of the speaker. Therefore, the use of foreign words requires from the user who does not speak the English language a greater effort of interpretation and comprehension, even when the cultural repertoire of the English language is used in sentences structured by phrasal categories of the Portuguese language. It was also noticed that the words become Portuguese words in the phonetic point of view and, when integrated into the vocabulary system, become productive in a way that the new lexical matrix begins to support the product of new vocabulary forms; therefore, the loans are explained by the lexical productivity / Esta Dissertação situa-se na linha de pesquisa História e Descrição da Língua Portuguesa, do Programa de Estudos Pós-Graduados em Língua Portuguesa da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo e compreende uma investigação exploratória, cujo objeto de estudo está circunscrito aos estrangeirismos presentificados no idioma português-brasileiro. Postula-se o uso de estrangeirismo como um fenômeno cujo marco se inscreve na própria história da formação de um dado idioma e se estende a qualquer contemporaneidade. Fundamentado pelos princípios e pressupostos da Lexicologia, e norteado por um objetivo geral buscar compreender as estratégias empregadas pelos usuários do idioma português-brasileiro nos processos de transmudação dos estrangeirismos em empréstimos lingüísticos o percurso investigativo está traçado por três focalizações. Uma que privilegia o ponto de vista histórico-cultural, atribuindo relevo a diferentes contextos das formações sociais humanas, no fluxo de suas construções, para neles situar a formação do idioma português-brasileiro como um produto de contato entre diferentes povos, usuários de línguas diferentes; outra mais ampla referente a contextos sócio-histórico-culturais que configuram formações sociais humanas que têm por suporte o desenvolvimento de tecnologias; e uma última circunscrita aos quadros dos estudos lingüísticos que privilegiam o léxico, com vistas a verificar quais são as estratégias implicadas no processo de nacionalização de vocábulos estrangeiros que, na atual contemporaneidade, foram ou estão sendo incorporados ao vocabulário do idioma português-brasileiro. O procedimento metodológico implicou a seleção e análise de um corpus, a título de exemplificação, composto de palavras do idioma inglês, selecionadas a partir de diferentes campos semânticos, no qual se busca focalizar os processos de transmudação de estrangeirismos em empréstimos lexicais, privilegiando a comparação com o marco fundador das categorias: projeção, transferência e identidade: aquelas que asseguram, por princípios analógicos, identificar o não familiar pelo familiar . Ressalta-se que, para as análises, as formas vocabulares e seus respectivos conteúdos foram considerados em sua dimensão fonológica, morfossintática e semântica. Os resultados obtidos indicam que a aquisição e uso de novos vocábulos, bem como de uma língua estrangeira, nunca ocorrem de forma isolada, e sim no fluxo da discursivização e têm por ancoragem os conhecimentos prévios do falante. De forma que, a utilização de palavras estrangeiras exige do usuário não falante do idioma inglês um maior esforço de interpretação e de compreensão mesmo quando o repertório cultural da língua inglesa é empregado em enunciados estruturados pelas categorias frasais da língua portuguesa. Constatou-se, ainda, que os vocábulos são aportuguesados pelo ponto de vista fonético e, quando integrados ao sistema vocabular, se tornam produtivos de forma que a nova matriz lexical passa a sustentar a produção de novas formas vocabulares; portanto os empréstimos são explicados pela produtividade lexical

Page generated in 0.0833 seconds