Spelling suggestions: "subject:"literatura adaptado"" "subject:"iteratura adaptado""
1 |
Do livro à televisão: o romance O tempo e o vento na minissérie da TV GloboGuimarães, Magda de Oliveira 03 November 2014 (has links)
Made available in DSpace on 2016-03-15T19:42:53Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Magda de Oliveira Guimaraes.pdf: 1995947 bytes, checksum: 6ed0f7473be10653b08f19364baccfe5 (MD5)
Previous issue date: 2014-11-03 / Universidade Presbiteriana Mackenzie / Based on the study of the book O Tempo e o Vento , by Erico Verissimo, the present dissertation analyses and discusses the transcreation of this book, a printed media, into an audiovisual media, the homonymous television adaptation made by TV Globo broadcasting company in 1985. This subject of study is placed in the Interdisciplinary Program in Contemporary Culture and Arts, for it employs knowledge of diverse areas, such as written language and audiovisual media, and evaluates the transposition of erudite culture (the book) into mass culture (the television). This study evaluated the first ten years of TV Globo s broadcasting of mini-series (1982-1991), establishing the themes of the TV shows regarding the current Brazilian cultural problems and the reasons behind the choice of a given theme for production. The historical issues presented by the TV show and the adapted book were studied, and the different issues involved in their fruition were observed, such as the amount of time spent by viewers, the place and time, the prior formation (study level, and the preference for passively watching the TV show or actively reading the book). The mini-series chosen was the first big production made by TV Globo in order to celebrate its 20th anniversary: entitled O Tempo e o Vento , this adaptation, homonymous to the trilogy written by Verissimo, depicts the first volume of the trilogy, called O Continente launched in 1949 by Globo Publishing House. One chapter of the book Ana Terra was selected, which is about the story of Pedro Missioneiro and Ana Terra. Using tenets of content analysis developed by Laurence Bardin, two ambivalent nuclei were chosen (life and death), from which 85 passages of the written text containing behaviors and feelings corresponding to the nuclei were selected. Based on these data, the inclusions and exclusions, artistic creation and differences between the original and the adapted work were analyzed. It was seen that the items that presented more occurrences were fear (18), which belongs to the death nucleon, with 36 inclusions in the mini-series, as opposed to life, which had only 26 inclusions, happiness being the item with more occurrences (only 6). Therefore, the adaptation maintained the climate of tension similar to the book, and a harmonious and edifying climate was not found. / Este trabalho apresenta a análise e discussão sobre a transcriação da mídia impressa, o livro, para a mídia audiovisual, a televisão, a partir do estudo do texto de Erico Verissimo O Tempo e o Vento , adaptado para a minissérie homônima, transmitida pela TV Globo em 1985. Esse tema se insere no programa interdisciplinar com linha de pesquisa Cultura e Artes na Contemporaneidade, pois utiliza o conhecimento de áreas distintas, como a linguagem escrita levada para a linguagem audiovisual, analisando a transposição da cultura erudita para a de massas do livro para a televisão. O trabalho teve por objetivos realizar um levantamento dos dez primeiros anos de transmissão das minisséries na TV Globo (1982-1991), onde foram apontadas as temáticas dos programas quanto aos problemas culturais brasileiros contemporâneos e as razões pelas quais determinado tema é escolhido para a produção. Estudaram-se aspectos históricos, no contexto brasileiro, sobre os programas seriados apresentados pela televisão e o livro com a literatura seriada, sendo observados os diferentes aspectos de fruição das duas mídias, como o tempo despendido, local, horário, formação anterior para fruição como a alfabetização, e a preferência pela passividade em ouvir a narração ou a atividade em realizar a leitura. A minissérie escolhida foi a primeira grande produção realizada pela TV Globo em 1985 para comemorar os 20 anos da emissora: com o título O Tempo e o Vento , homônima ao livro, nome dado à trilogia idealizada pelo autor, a adaptação corresponde ao volume 1 chamado O Continente lançado pela Editora e Livraria do Globo, em 1949. Para condensar o estudo foi necessário realizar um recorte, sendo eleito o capítulo Ana Terra , homônimo à parte da minissérie sobre a narrativa de Pedro Missioneiro e Ana Terra. Através da análise de conteúdo proposta por Laurence Bardin, foram eleitos dois núcleos considerados ambivalentes morte e vida e selecionadas 85 passagens do texto escrito que continham comportamentos, sentimentos e sensações que refletissem os núcleos. A partir desses dados, foram analisados as inclusões, exclusões, criação artística e o deslocamento entre a obra original e a adaptada. Da análise foi possível concluir que os itens que mais tiveram ocorrências foram o medo (18), pertencente ao núcleo morte , com 36 inclusões na minissérie, em oposição à vida , que obteve somente 26 inclusões, sendo o item alegria com maior número de ocorrências apenas 6. Assim, a obra em sua recriação manteve um clima de tensão semelhante ao observado no livro, no qual não há observações de um clima harmônico e edificante.
|
2 |
Proposta de um trabalho lexicográfico para as notas de rodapé da obra adaptada I Promessi Sposi de Alessandro Manzoni / A proposal for a lexicography work for the footnotes of the adapted work I Promessi Sposi, by Alessandro ManzoniCunha, Karine Marielly Rocha da 03 December 2010 (has links)
Esta pesquisa tem por objetivo principal a proposta de novas notas de rodapé para o livro I Promessi Sposi Adattamento del testo e note di Marisa Pasqualetti, CIDEB, 2007. Inicialmente, fizemos um levantamento dos livros de leitura graduada para estrangeiros existentes no mercado editorial italiano. Verificamos que alguns dos títulos eram adaptações de obras clássicas da literatura italiana, outros eram policiais, de aventura e romance. A característica comum a esses títulos, além da linguagem controlada, é que todos eles apresentam notas de rodapé e que, na maioria das vezes, essas notas trazem um vocabulário já conhecido pelo público brasileiro. Dessa forma, colocamos as questões que pretendemos responder ao final dessa pesquisa: para quem é destinada as notas de rodapé dessas obras? A simplificação lexical é suficiente para tornar uma obra de fácil leitura? Qual é o critério usado para a escolha das palavras que vão compor as notas de rodapé dessas obras? Para a proposta das novas notas de rodapé do livro I Promessi Sposi adaptado, aplicamos a leitura da obra a sete grupos de alunos que possuíam, de certa forma, o mesmo nível de conhecimento lexical. Foi pedido a esses alunos que ao final da primeira leitura realizassem uma segunda leitura (de modo a provocar o mínimo possível de ruído na primeira leitura) preenchendo uma tabela que continha três colunas: primeira coluna elenco das palavras que constavam nas notas de rodapé desnecessariamente; segunda coluna palavras que não constavam nas notas de rodapé, porém, que deveriam constar (nesse caso, não seria todas as palavras desconhecidas, mas aquelas, que em uma leitura global ainda apresentavam-se incompreensíveis ou duvidosas); terceira coluna palavras que constavam no rodapé cuja explicação era insuficiente. Analisamos as colunas de 50 fichas preenchidas pelos alunos e verificamos que, das 213 palavras e/ou expressões que faziam parte das notas de rodapé, 77 eram desnecessárias, 19 deveriam ser reformuladas e 55 deveriam ser inseridas. Ao final, o título analisado teria 191 notas destinadas ao público brasileiro, 22 a menos do que o número total utilizado pela editora. / This research mainly aims at proposing new footnotes to the book I Promessi Sposi Adattamento del testo e note di Marisa Pasqualetti, CIDEB, 2007. At first, we made a survey of the graded readers for foreigners that we have access to in the Italian publishing industry. We identified that some of the books are adaptations from classic books in the Italian literature; others were suspense, adventure or romance stories. The common feature in all these classics, besides the graded language, is that all of them present footnotes, and that most of the times the vocabulary used is already familiar to the Brazilian readers. This way, we placed the following queries that we want to elicit in our research: Whom are the footnotes addressed to? Is the lexical simplification sufficient in order to make the reading of a piece of art of easy attainability? What is the criterion used for choosing the words which will come as footnotes in these books? In order to propose the new footnotes for the adapted I Promessi Sposi, we asked 07 different groups that were basically in the same lexical level to read the story. The students were asked to do a second reading right after the first one (in such a way so as to provoke the least interference in the first reading) and were asked to fill in a table with three columns: the first column demanded a list of words that were unnecessarily explained in the footnotes; the second column asked for words that were not in the footnotes but should be (in this case, not all the words would be unknown, but also words that could result in doubts or misunderstandings in a global reading); and the third column asked for words that were in the footnotes but whose explanations were insufficient. We analyzed the columns in 50 records filled up by the students and we found that from the 213 words and expressions that were in the footnotes, 77 were unnecessary, 19 should be reformulated and 55 should be inserted. By the end, the title which was chosen should have 191 footnotes destined to the Brazilian readers, 22 less that the number used by the publishing house.
|
3 |
Literatura em quadrinhos: percursos e possibilidades na formação do leitor literário / Literature in comic books: pathways and possibilities in the formation of literary readersMota, Elaine Mendes da 25 November 2016 (has links)
A presente pesquisa tem por objetivo investigar estratégias para a formação do leitor literário a partir da leitura de obras literárias adaptadas em quadrinhos. O enfoque desse estudo está na recepção da Literatura em Quadrinhos por leitores/alunos dos primeiros anos do Ensino Fundamental II, tendo por objeto a leitura da obra Sr. William Shakespeare teatro, de Marcia Williams. Considerando as atuais pesquisas no campo do ensino da língua materna, verifica-se que inúmeros têm sido os desafios e dilemas na formação de leitores proficientes. As práticas sociais de leitura na sociedade contemporânea demandam do leitor habilidades e competências sobre variadas linguagens, códigos e formas de expressão reunidas, muitas vezes, em um único texto, veiculado sob os mais variados suportes e mídias. Em um cenário composto por textos e linguagens híbridas e múltiplas, cabe o questionamento sobre quais são os saberes e competências necessários para que o aluno alcance efetivamente o objetivo da leitura, isto é, a construção de sentidos. Imbricadas na mesma obra, a Literatura, arte da palavra, e a História em Quadrinhos, arte sequencial, formam um texto intersemiótico rico em possibilidades de percursos para o leitor em formação, além de constituírem um campo propício à iniciação estética. Partindo dessas reflexões e hipóteses, este estudo pretende investigar a interação do leitor com a(s)obra e o(s) autor(es) a fim de refletir sobre aspectos sócio e metacognitivos da leitura. Pretende-se contribuir com as discussões sobre formação do leitor literário e a relevância de determinadas obras e linguagens nesse processo. Para tanto, neste estudo de caso, propõe-se a investigação por meio de questionários, diário de leitura e protocolo verbal para subsidiar o conhecimento e a reflexão sobre o processo de leitura da literatura em quadrinhos. / The purpose of this research is to investigate strategies to promote the formation of literary readers through the reading of literary works adapted into Comic Books. This study focus on the readers/students first contact with Literature in Comic Books at the beginning of their secondary school, aiming at reading the book Sr. William Shakespeare teatro, by Marcia Williams. Considering present researches in the field of mother tongue teaching, its been verified that there are many challenges and dilemmas in the formation of proficient readers. Reading social practices in contemporary society demand abilities and competences from the reader on various fields, codes and means of expression all together, many times, in only one text, in the most varied formats and media. In a scenario formed by texts and multiple hybrid means of expression, there is space for the questioning about which knowledge and competences are needed for the student to effectively achieve the aim of reading, in other words, the building of meaning. Interwoven in the same piece of work, the literature, the art of vocabulary usage, and the Comic Books, sequential art, create an inter-semiotic text, rich in possibilities to the developing reader, besides being a propitious field to the esthetic initiation. Starting from these considerations and hypothesis, this study intends to investigate the interaction between the reader, the work and its authors in order to reflect upon socio and meta-cognitive reading aspects. It is intended to contribute to the discussions about the literary reader formation and the relevance of specific works and forms of expression in this process. To do so, this case study has proposed the investigation through the use of questionnaires, reading diaries and verbal protocol to subsidize the knowledge and thought about the Literature in Comic Books reading process.
|
4 |
Proposta de um trabalho lexicográfico para as notas de rodapé da obra adaptada I Promessi Sposi de Alessandro Manzoni / A proposal for a lexicography work for the footnotes of the adapted work I Promessi Sposi, by Alessandro ManzoniKarine Marielly Rocha da Cunha 03 December 2010 (has links)
Esta pesquisa tem por objetivo principal a proposta de novas notas de rodapé para o livro I Promessi Sposi Adattamento del testo e note di Marisa Pasqualetti, CIDEB, 2007. Inicialmente, fizemos um levantamento dos livros de leitura graduada para estrangeiros existentes no mercado editorial italiano. Verificamos que alguns dos títulos eram adaptações de obras clássicas da literatura italiana, outros eram policiais, de aventura e romance. A característica comum a esses títulos, além da linguagem controlada, é que todos eles apresentam notas de rodapé e que, na maioria das vezes, essas notas trazem um vocabulário já conhecido pelo público brasileiro. Dessa forma, colocamos as questões que pretendemos responder ao final dessa pesquisa: para quem é destinada as notas de rodapé dessas obras? A simplificação lexical é suficiente para tornar uma obra de fácil leitura? Qual é o critério usado para a escolha das palavras que vão compor as notas de rodapé dessas obras? Para a proposta das novas notas de rodapé do livro I Promessi Sposi adaptado, aplicamos a leitura da obra a sete grupos de alunos que possuíam, de certa forma, o mesmo nível de conhecimento lexical. Foi pedido a esses alunos que ao final da primeira leitura realizassem uma segunda leitura (de modo a provocar o mínimo possível de ruído na primeira leitura) preenchendo uma tabela que continha três colunas: primeira coluna elenco das palavras que constavam nas notas de rodapé desnecessariamente; segunda coluna palavras que não constavam nas notas de rodapé, porém, que deveriam constar (nesse caso, não seria todas as palavras desconhecidas, mas aquelas, que em uma leitura global ainda apresentavam-se incompreensíveis ou duvidosas); terceira coluna palavras que constavam no rodapé cuja explicação era insuficiente. Analisamos as colunas de 50 fichas preenchidas pelos alunos e verificamos que, das 213 palavras e/ou expressões que faziam parte das notas de rodapé, 77 eram desnecessárias, 19 deveriam ser reformuladas e 55 deveriam ser inseridas. Ao final, o título analisado teria 191 notas destinadas ao público brasileiro, 22 a menos do que o número total utilizado pela editora. / This research mainly aims at proposing new footnotes to the book I Promessi Sposi Adattamento del testo e note di Marisa Pasqualetti, CIDEB, 2007. At first, we made a survey of the graded readers for foreigners that we have access to in the Italian publishing industry. We identified that some of the books are adaptations from classic books in the Italian literature; others were suspense, adventure or romance stories. The common feature in all these classics, besides the graded language, is that all of them present footnotes, and that most of the times the vocabulary used is already familiar to the Brazilian readers. This way, we placed the following queries that we want to elicit in our research: Whom are the footnotes addressed to? Is the lexical simplification sufficient in order to make the reading of a piece of art of easy attainability? What is the criterion used for choosing the words which will come as footnotes in these books? In order to propose the new footnotes for the adapted I Promessi Sposi, we asked 07 different groups that were basically in the same lexical level to read the story. The students were asked to do a second reading right after the first one (in such a way so as to provoke the least interference in the first reading) and were asked to fill in a table with three columns: the first column demanded a list of words that were unnecessarily explained in the footnotes; the second column asked for words that were not in the footnotes but should be (in this case, not all the words would be unknown, but also words that could result in doubts or misunderstandings in a global reading); and the third column asked for words that were in the footnotes but whose explanations were insufficient. We analyzed the columns in 50 records filled up by the students and we found that from the 213 words and expressions that were in the footnotes, 77 were unnecessary, 19 should be reformulated and 55 should be inserted. By the end, the title which was chosen should have 191 footnotes destined to the Brazilian readers, 22 less that the number used by the publishing house.
|
5 |
Literatura em quadrinhos: percursos e possibilidades na formação do leitor literário / Literature in comic books: pathways and possibilities in the formation of literary readersElaine Mendes da Mota 25 November 2016 (has links)
A presente pesquisa tem por objetivo investigar estratégias para a formação do leitor literário a partir da leitura de obras literárias adaptadas em quadrinhos. O enfoque desse estudo está na recepção da Literatura em Quadrinhos por leitores/alunos dos primeiros anos do Ensino Fundamental II, tendo por objeto a leitura da obra Sr. William Shakespeare teatro, de Marcia Williams. Considerando as atuais pesquisas no campo do ensino da língua materna, verifica-se que inúmeros têm sido os desafios e dilemas na formação de leitores proficientes. As práticas sociais de leitura na sociedade contemporânea demandam do leitor habilidades e competências sobre variadas linguagens, códigos e formas de expressão reunidas, muitas vezes, em um único texto, veiculado sob os mais variados suportes e mídias. Em um cenário composto por textos e linguagens híbridas e múltiplas, cabe o questionamento sobre quais são os saberes e competências necessários para que o aluno alcance efetivamente o objetivo da leitura, isto é, a construção de sentidos. Imbricadas na mesma obra, a Literatura, arte da palavra, e a História em Quadrinhos, arte sequencial, formam um texto intersemiótico rico em possibilidades de percursos para o leitor em formação, além de constituírem um campo propício à iniciação estética. Partindo dessas reflexões e hipóteses, este estudo pretende investigar a interação do leitor com a(s)obra e o(s) autor(es) a fim de refletir sobre aspectos sócio e metacognitivos da leitura. Pretende-se contribuir com as discussões sobre formação do leitor literário e a relevância de determinadas obras e linguagens nesse processo. Para tanto, neste estudo de caso, propõe-se a investigação por meio de questionários, diário de leitura e protocolo verbal para subsidiar o conhecimento e a reflexão sobre o processo de leitura da literatura em quadrinhos. / The purpose of this research is to investigate strategies to promote the formation of literary readers through the reading of literary works adapted into Comic Books. This study focus on the readers/students first contact with Literature in Comic Books at the beginning of their secondary school, aiming at reading the book Sr. William Shakespeare teatro, by Marcia Williams. Considering present researches in the field of mother tongue teaching, its been verified that there are many challenges and dilemmas in the formation of proficient readers. Reading social practices in contemporary society demand abilities and competences from the reader on various fields, codes and means of expression all together, many times, in only one text, in the most varied formats and media. In a scenario formed by texts and multiple hybrid means of expression, there is space for the questioning about which knowledge and competences are needed for the student to effectively achieve the aim of reading, in other words, the building of meaning. Interwoven in the same piece of work, the literature, the art of vocabulary usage, and the Comic Books, sequential art, create an inter-semiotic text, rich in possibilities to the developing reader, besides being a propitious field to the esthetic initiation. Starting from these considerations and hypothesis, this study intends to investigate the interaction between the reader, the work and its authors in order to reflect upon socio and meta-cognitive reading aspects. It is intended to contribute to the discussions about the literary reader formation and the relevance of specific works and forms of expression in this process. To do so, this case study has proposed the investigation through the use of questionnaires, reading diaries and verbal protocol to subsidize the knowledge and thought about the Literature in Comic Books reading process.
|
Page generated in 0.0908 seconds