Spelling suggestions: "subject:"leitura graduados"" "subject:"leitura gradual""
1 |
Sob a ordem da mistura: a palavra literária renovada na enunciação e pelas coerções da leitura graduada em língua espanhola / Under the mixing order: the literary word renewed in the utterance act, and by Spanish language abridged editions coercionsElias, Neide 13 March 2017 (has links)
Em nossa tese estudamos as chamadas leituras graduadas (LGs), especificamente reformulações de obras clássicas da literatura espanhola voltadas para o ensino/aprendizagem de espanhol como língua estrangeira. Procuramos problematizar as relações que se estabelecem na intertextualidade entre o discurso literário e o discurso didático. Adorno (1985), García Canclini (2015) e Jameson (1991) possibilitaram ver as reformulações dentro da lógica da indústria cultural, que responde, oportunamente, a discursos recentes de difusão do espanhol como língua transnacionalizada e supostamente com valor econômico a ser explorado (ARNOUX, 2008). O diálogo entre Compagnon (2012) e o conceito de literatura pósautônoma de Ludmer (2007, 2010, 2012) favoreceu uma abordagem que relativizou o lugar dos textos literários na relação com as LGs. Consideramos estas produções como uma forma de reescrita do texto literário que o transforma em outra coisa, buscamos regularidades discursivas, interdiscursivas e intertextuais nessa nova situação de enunciação que pudessem funcionar como vetores do estilo das LGs. Os estudos bakhtinianos sobre gêneros discursivos, as reflexões de Brait (2005) e os fundamentos de Atorresi e Zamudio (2000) permitiram reconhecer e identificar, em diferentes níveis da organização das leituras graduadas, procedimentos na sua construção que respondem a uma enunciação predominantemente explicativa. Esta presença dominante é uma das responsáveis por desestabilizar na reformulação a intenção de reproduzir o efeito de ficção e a concentração estésica do texto-fonte que afeta a percepção do sensível. As consequências da tentativa de intersecção do discurso didático e do discurso literário configuram um gênero que tem como princípio a mistura, gerando forças em tensão entre o viés sensível e o inteligível. O diálogo polêmico entre o discurso literário e o discurso didático estimulou a problematização a partir dos conceitos como cena englobante, cena genérica e cenografia, de Maingueneau (2008); reformulação parafrástica, (FUCHS, 1985); reformulação explicativa e imitativa (FUCHS, 1994), além de contribuições da historiografia em Chartier (2002, 2014, 2015), para discutir como as reformulações literárias negociam discursivamente com os textos-fonte e que enunciatário projetam. Na reformulação, agem forças involuntárias à didatização e na predominância da enunciação explicativa habita, também, o viés sensível que produz efeitos de sentido que não recuperam aqueles do texto-fonte, não somente porque a enunciação é sempre nova cada vez que se enuncia, mas também porque a LG está submetida a coerções que podemos reconhecer a partir de uma interpretação genérica discursiva e glotopolítica. As categorias de análise da semiótica, com Greimas e Courtés (2012), Discini (2015), Fontanille (1999), Merleau- Ponty (1991) e Zilberberg (2011), contribuem para identificar como se desestabiliza a estesia na transposição do texto literário e que percepções e efeitos de sentido provocam quando cotejados textos-fonte e suas respectivas reformulações. A comparação entre as cenas genéricas do texto-fonte e texto reformulado evidencia continuidades entre as textualidades, não apenas nos recorrentes recursos de imitação, mas também na presença da estesia, inerente a qualquer arranjo da linguagem, que se apresenta de forma concentrada na obra literária e tende a diluirse em diferentes graus de intensidade na retomada da palavra literária nas LGs. / In our thesis we studied the so called leituras graduadas (LG), specifically reformulations of classic Spanish literary works aimed at the teaching and learning of Spanish as a foreign language. We attempted to discuss the relationships estalblished between literary and pedagogical discourses. Adorno (1985), GarcÌa Canclini (2015), Jameson (1991) made it possible to see the LGs inside the logical of the cultural industry which responds, opportunely, to recent discourses of dissemination of the Spanish language as a transnational language, and supposedly with an economic value to be explored. (ARNOUX, 2008). The dialogue between Compagnon (2012) and the idea of post-autonomy by Ludmer (2007, 2010, 2012) allowed us to flexibilize the place of literary works in their relationship with the LGs. We considered the LG as a kind of re-written literary work that became another thing, we looked for discursive, interdiscursive and intertextual regularities within that new utterance situation that could work as vectors for LGs style. Bakhtinian studies about discursives genres, resumed by reflections by Brait (2005) and principles by Atorresi and Zamudio (2000) allowed to recognize and to identify in diferent levels of organization of the LGs, procedures for the construction of the text which respond to a predominantly explanatory utterance.That dominant presence is one of the responsible factors for destabilizing, in the reformulation, the intention of reproducing the ficction effect and the esthesic concentration of the source text which affects the perception of the sensitive. The consequences of the didactic discourse and literary discourse intersection attempt set up a genre which has the mixture as principle, generating tensing forces between the the sense and sensitive biases. The controversial dialogue between literary discorse and didactic discorse stimulated the problematization from the concepts of ìencompassing sceneî, ìgenre sceneî e ìsceneryî, by Maingueneau (2008); ìparaphrastic reformulationî, (FUCHS, 1985); ìimitative and explanatory reformulationî (FUCHS, 1994), and also the contributions about historiography by Chartier (2002, 2014, 2015) to discuss how reformulation works negotiate discursively with source-texts and which enunciatee they assume of. In the reformulation process, involuntary forces to didactization take place, and in the predominance of the explanatory utterances also inhabits the sensitive bias which produces meaning effects apart from those of the source text, not only because the utterance is always new every time it is uttered, but also because the LG is submitted to coertions which can recognized by one generic, discursive and glotopolytic interpretation. The semiotic analysis categories, by Greimas and CourtÈs (2012), Discini (2015), Fontanille (1999), Merleau-Ponty (1991) and Zilberberg (2011) contribute to identify how esthesia is destabilized in the transposition of the literary text and which perceptions and effects of meaning it provokes when confronted with the source-text and its respective reformulations. The comparison between generic scenes from the source text and the reformulated one shows continuities between textualities. Not only in the recurrent imitative resources, but also within the presence of the esthesia, inherent to any language arrangement, which shows itself in a concentrated way in the literary work and has the tendence to attenuate itself in different degrees of intensity during the recapture moment of the literary word in the LGs.
|
2 |
Sob a ordem da mistura: a palavra literária renovada na enunciação e pelas coerções da leitura graduada em língua espanhola / Under the mixing order: the literary word renewed in the utterance act, and by Spanish language abridged editions coercionsNeide Elias 13 March 2017 (has links)
Em nossa tese estudamos as chamadas leituras graduadas (LGs), especificamente reformulações de obras clássicas da literatura espanhola voltadas para o ensino/aprendizagem de espanhol como língua estrangeira. Procuramos problematizar as relações que se estabelecem na intertextualidade entre o discurso literário e o discurso didático. Adorno (1985), García Canclini (2015) e Jameson (1991) possibilitaram ver as reformulações dentro da lógica da indústria cultural, que responde, oportunamente, a discursos recentes de difusão do espanhol como língua transnacionalizada e supostamente com valor econômico a ser explorado (ARNOUX, 2008). O diálogo entre Compagnon (2012) e o conceito de literatura pósautônoma de Ludmer (2007, 2010, 2012) favoreceu uma abordagem que relativizou o lugar dos textos literários na relação com as LGs. Consideramos estas produções como uma forma de reescrita do texto literário que o transforma em outra coisa, buscamos regularidades discursivas, interdiscursivas e intertextuais nessa nova situação de enunciação que pudessem funcionar como vetores do estilo das LGs. Os estudos bakhtinianos sobre gêneros discursivos, as reflexões de Brait (2005) e os fundamentos de Atorresi e Zamudio (2000) permitiram reconhecer e identificar, em diferentes níveis da organização das leituras graduadas, procedimentos na sua construção que respondem a uma enunciação predominantemente explicativa. Esta presença dominante é uma das responsáveis por desestabilizar na reformulação a intenção de reproduzir o efeito de ficção e a concentração estésica do texto-fonte que afeta a percepção do sensível. As consequências da tentativa de intersecção do discurso didático e do discurso literário configuram um gênero que tem como princípio a mistura, gerando forças em tensão entre o viés sensível e o inteligível. O diálogo polêmico entre o discurso literário e o discurso didático estimulou a problematização a partir dos conceitos como cena englobante, cena genérica e cenografia, de Maingueneau (2008); reformulação parafrástica, (FUCHS, 1985); reformulação explicativa e imitativa (FUCHS, 1994), além de contribuições da historiografia em Chartier (2002, 2014, 2015), para discutir como as reformulações literárias negociam discursivamente com os textos-fonte e que enunciatário projetam. Na reformulação, agem forças involuntárias à didatização e na predominância da enunciação explicativa habita, também, o viés sensível que produz efeitos de sentido que não recuperam aqueles do texto-fonte, não somente porque a enunciação é sempre nova cada vez que se enuncia, mas também porque a LG está submetida a coerções que podemos reconhecer a partir de uma interpretação genérica discursiva e glotopolítica. As categorias de análise da semiótica, com Greimas e Courtés (2012), Discini (2015), Fontanille (1999), Merleau- Ponty (1991) e Zilberberg (2011), contribuem para identificar como se desestabiliza a estesia na transposição do texto literário e que percepções e efeitos de sentido provocam quando cotejados textos-fonte e suas respectivas reformulações. A comparação entre as cenas genéricas do texto-fonte e texto reformulado evidencia continuidades entre as textualidades, não apenas nos recorrentes recursos de imitação, mas também na presença da estesia, inerente a qualquer arranjo da linguagem, que se apresenta de forma concentrada na obra literária e tende a diluirse em diferentes graus de intensidade na retomada da palavra literária nas LGs. / In our thesis we studied the so called leituras graduadas (LG), specifically reformulations of classic Spanish literary works aimed at the teaching and learning of Spanish as a foreign language. We attempted to discuss the relationships estalblished between literary and pedagogical discourses. Adorno (1985), GarcÌa Canclini (2015), Jameson (1991) made it possible to see the LGs inside the logical of the cultural industry which responds, opportunely, to recent discourses of dissemination of the Spanish language as a transnational language, and supposedly with an economic value to be explored. (ARNOUX, 2008). The dialogue between Compagnon (2012) and the idea of post-autonomy by Ludmer (2007, 2010, 2012) allowed us to flexibilize the place of literary works in their relationship with the LGs. We considered the LG as a kind of re-written literary work that became another thing, we looked for discursive, interdiscursive and intertextual regularities within that new utterance situation that could work as vectors for LGs style. Bakhtinian studies about discursives genres, resumed by reflections by Brait (2005) and principles by Atorresi and Zamudio (2000) allowed to recognize and to identify in diferent levels of organization of the LGs, procedures for the construction of the text which respond to a predominantly explanatory utterance.That dominant presence is one of the responsible factors for destabilizing, in the reformulation, the intention of reproducing the ficction effect and the esthesic concentration of the source text which affects the perception of the sensitive. The consequences of the didactic discourse and literary discourse intersection attempt set up a genre which has the mixture as principle, generating tensing forces between the the sense and sensitive biases. The controversial dialogue between literary discorse and didactic discorse stimulated the problematization from the concepts of ìencompassing sceneî, ìgenre sceneî e ìsceneryî, by Maingueneau (2008); ìparaphrastic reformulationî, (FUCHS, 1985); ìimitative and explanatory reformulationî (FUCHS, 1994), and also the contributions about historiography by Chartier (2002, 2014, 2015) to discuss how reformulation works negotiate discursively with source-texts and which enunciatee they assume of. In the reformulation process, involuntary forces to didactization take place, and in the predominance of the explanatory utterances also inhabits the sensitive bias which produces meaning effects apart from those of the source text, not only because the utterance is always new every time it is uttered, but also because the LG is submitted to coertions which can recognized by one generic, discursive and glotopolytic interpretation. The semiotic analysis categories, by Greimas and CourtÈs (2012), Discini (2015), Fontanille (1999), Merleau-Ponty (1991) and Zilberberg (2011) contribute to identify how esthesia is destabilized in the transposition of the literary text and which perceptions and effects of meaning it provokes when confronted with the source-text and its respective reformulations. The comparison between generic scenes from the source text and the reformulated one shows continuities between textualities. Not only in the recurrent imitative resources, but also within the presence of the esthesia, inherent to any language arrangement, which shows itself in a concentrated way in the literary work and has the tendence to attenuate itself in different degrees of intensity during the recapture moment of the literary word in the LGs.
|
3 |
Proposta de um trabalho lexicográfico para as notas de rodapé da obra adaptada I Promessi Sposi de Alessandro Manzoni / A proposal for a lexicography work for the footnotes of the adapted work I Promessi Sposi, by Alessandro ManzoniCunha, Karine Marielly Rocha da 03 December 2010 (has links)
Esta pesquisa tem por objetivo principal a proposta de novas notas de rodapé para o livro I Promessi Sposi Adattamento del testo e note di Marisa Pasqualetti, CIDEB, 2007. Inicialmente, fizemos um levantamento dos livros de leitura graduada para estrangeiros existentes no mercado editorial italiano. Verificamos que alguns dos títulos eram adaptações de obras clássicas da literatura italiana, outros eram policiais, de aventura e romance. A característica comum a esses títulos, além da linguagem controlada, é que todos eles apresentam notas de rodapé e que, na maioria das vezes, essas notas trazem um vocabulário já conhecido pelo público brasileiro. Dessa forma, colocamos as questões que pretendemos responder ao final dessa pesquisa: para quem é destinada as notas de rodapé dessas obras? A simplificação lexical é suficiente para tornar uma obra de fácil leitura? Qual é o critério usado para a escolha das palavras que vão compor as notas de rodapé dessas obras? Para a proposta das novas notas de rodapé do livro I Promessi Sposi adaptado, aplicamos a leitura da obra a sete grupos de alunos que possuíam, de certa forma, o mesmo nível de conhecimento lexical. Foi pedido a esses alunos que ao final da primeira leitura realizassem uma segunda leitura (de modo a provocar o mínimo possível de ruído na primeira leitura) preenchendo uma tabela que continha três colunas: primeira coluna elenco das palavras que constavam nas notas de rodapé desnecessariamente; segunda coluna palavras que não constavam nas notas de rodapé, porém, que deveriam constar (nesse caso, não seria todas as palavras desconhecidas, mas aquelas, que em uma leitura global ainda apresentavam-se incompreensíveis ou duvidosas); terceira coluna palavras que constavam no rodapé cuja explicação era insuficiente. Analisamos as colunas de 50 fichas preenchidas pelos alunos e verificamos que, das 213 palavras e/ou expressões que faziam parte das notas de rodapé, 77 eram desnecessárias, 19 deveriam ser reformuladas e 55 deveriam ser inseridas. Ao final, o título analisado teria 191 notas destinadas ao público brasileiro, 22 a menos do que o número total utilizado pela editora. / This research mainly aims at proposing new footnotes to the book I Promessi Sposi Adattamento del testo e note di Marisa Pasqualetti, CIDEB, 2007. At first, we made a survey of the graded readers for foreigners that we have access to in the Italian publishing industry. We identified that some of the books are adaptations from classic books in the Italian literature; others were suspense, adventure or romance stories. The common feature in all these classics, besides the graded language, is that all of them present footnotes, and that most of the times the vocabulary used is already familiar to the Brazilian readers. This way, we placed the following queries that we want to elicit in our research: Whom are the footnotes addressed to? Is the lexical simplification sufficient in order to make the reading of a piece of art of easy attainability? What is the criterion used for choosing the words which will come as footnotes in these books? In order to propose the new footnotes for the adapted I Promessi Sposi, we asked 07 different groups that were basically in the same lexical level to read the story. The students were asked to do a second reading right after the first one (in such a way so as to provoke the least interference in the first reading) and were asked to fill in a table with three columns: the first column demanded a list of words that were unnecessarily explained in the footnotes; the second column asked for words that were not in the footnotes but should be (in this case, not all the words would be unknown, but also words that could result in doubts or misunderstandings in a global reading); and the third column asked for words that were in the footnotes but whose explanations were insufficient. We analyzed the columns in 50 records filled up by the students and we found that from the 213 words and expressions that were in the footnotes, 77 were unnecessary, 19 should be reformulated and 55 should be inserted. By the end, the title which was chosen should have 191 footnotes destined to the Brazilian readers, 22 less that the number used by the publishing house.
|
4 |
Proposta de um trabalho lexicográfico para as notas de rodapé da obra adaptada I Promessi Sposi de Alessandro Manzoni / A proposal for a lexicography work for the footnotes of the adapted work I Promessi Sposi, by Alessandro ManzoniKarine Marielly Rocha da Cunha 03 December 2010 (has links)
Esta pesquisa tem por objetivo principal a proposta de novas notas de rodapé para o livro I Promessi Sposi Adattamento del testo e note di Marisa Pasqualetti, CIDEB, 2007. Inicialmente, fizemos um levantamento dos livros de leitura graduada para estrangeiros existentes no mercado editorial italiano. Verificamos que alguns dos títulos eram adaptações de obras clássicas da literatura italiana, outros eram policiais, de aventura e romance. A característica comum a esses títulos, além da linguagem controlada, é que todos eles apresentam notas de rodapé e que, na maioria das vezes, essas notas trazem um vocabulário já conhecido pelo público brasileiro. Dessa forma, colocamos as questões que pretendemos responder ao final dessa pesquisa: para quem é destinada as notas de rodapé dessas obras? A simplificação lexical é suficiente para tornar uma obra de fácil leitura? Qual é o critério usado para a escolha das palavras que vão compor as notas de rodapé dessas obras? Para a proposta das novas notas de rodapé do livro I Promessi Sposi adaptado, aplicamos a leitura da obra a sete grupos de alunos que possuíam, de certa forma, o mesmo nível de conhecimento lexical. Foi pedido a esses alunos que ao final da primeira leitura realizassem uma segunda leitura (de modo a provocar o mínimo possível de ruído na primeira leitura) preenchendo uma tabela que continha três colunas: primeira coluna elenco das palavras que constavam nas notas de rodapé desnecessariamente; segunda coluna palavras que não constavam nas notas de rodapé, porém, que deveriam constar (nesse caso, não seria todas as palavras desconhecidas, mas aquelas, que em uma leitura global ainda apresentavam-se incompreensíveis ou duvidosas); terceira coluna palavras que constavam no rodapé cuja explicação era insuficiente. Analisamos as colunas de 50 fichas preenchidas pelos alunos e verificamos que, das 213 palavras e/ou expressões que faziam parte das notas de rodapé, 77 eram desnecessárias, 19 deveriam ser reformuladas e 55 deveriam ser inseridas. Ao final, o título analisado teria 191 notas destinadas ao público brasileiro, 22 a menos do que o número total utilizado pela editora. / This research mainly aims at proposing new footnotes to the book I Promessi Sposi Adattamento del testo e note di Marisa Pasqualetti, CIDEB, 2007. At first, we made a survey of the graded readers for foreigners that we have access to in the Italian publishing industry. We identified that some of the books are adaptations from classic books in the Italian literature; others were suspense, adventure or romance stories. The common feature in all these classics, besides the graded language, is that all of them present footnotes, and that most of the times the vocabulary used is already familiar to the Brazilian readers. This way, we placed the following queries that we want to elicit in our research: Whom are the footnotes addressed to? Is the lexical simplification sufficient in order to make the reading of a piece of art of easy attainability? What is the criterion used for choosing the words which will come as footnotes in these books? In order to propose the new footnotes for the adapted I Promessi Sposi, we asked 07 different groups that were basically in the same lexical level to read the story. The students were asked to do a second reading right after the first one (in such a way so as to provoke the least interference in the first reading) and were asked to fill in a table with three columns: the first column demanded a list of words that were unnecessarily explained in the footnotes; the second column asked for words that were not in the footnotes but should be (in this case, not all the words would be unknown, but also words that could result in doubts or misunderstandings in a global reading); and the third column asked for words that were in the footnotes but whose explanations were insufficient. We analyzed the columns in 50 records filled up by the students and we found that from the 213 words and expressions that were in the footnotes, 77 were unnecessary, 19 should be reformulated and 55 should be inserted. By the end, the title which was chosen should have 191 footnotes destined to the Brazilian readers, 22 less that the number used by the publishing house.
|
5 |
Saberes em foco: diálogos de M. B. Lourenço Filho na série de leitura graduada Pedrinho (1953 1970)Fernandes, Marlene Neves 20 April 2011 (has links)
Made available in DSpace on 2016-12-08T16:35:13Z (GMT). No. of bitstreams: 1
marlene.pdf: 3066233 bytes, checksum: f8f7398a09a28ec202b711a8e46fbed2 (MD5)
Previous issue date: 2011-04-20 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / In this master's degree dissertation, are presented the results of the research held on the reading textbooks written and produced between 1953 to 1957 by Teacher Manoel Bergström Lourenço Filho (1897- 1970), aimed at students of primary public schools of the country. Known as the Pedrinho Graduate Reading Series, consisted of four literature books and a reading primer, namely: Pedrinho (1953), Pedrinho e seus amigos (1954), Aventuras de Pedrinho (1955), Leituras de Pedrinho e Maria Clara (1956), and the primer, Upa, cavalinho! (1957) All published by Companhia Editora Melhoramentos, (SP). For the elaboration of the Series (Lourenço Filho), beyond the texts of his authorship, selected excerpts were taken from work already published by other authors, all of whom appeared throughout the four books of literature in the form of lessons. These textbooks were produced with the intention to stimulate the desire to read with comprehension in a productive form, and the second specifies the actual author on the presentation of the first volume of The first grade to watch the problems of human relations at home, at school, and in the social life (LOURENÇO FILHO, 1961). Approached based upon the assumptions of the Educational History in interface with the books history and the literature, is centered in researched bibliography and documentary. The objective of the present job consists of elaborating in a mapping of the authors chosen by Lourenço Filho to compose the scope of Series. From this survey, only a few authors were highlighted, due to those who contributed more in terms of quantity of lessons published, and identified himself to learn more focus placed on those same lessons. This analyses created possibilities to conclude what, in the historic moment in which what was published and utilized, as selected lectures continued knowing who composed the Primary Education pertaining to various disciplines; however, it was found that Lourenço Filho, whom chose authors to write the Series, emphasized texts that privileged knowledge especially dedicated to the teaching of History and Geography in Brazil as disciplines formed the Brazilian nationality / Nesta dissertação de mestrado, são apresentados os resultados de pesquisa realizada nos manuais escolares de leitura escritos e produzidos entre 1953 e 1957 pelo prof. Manoel Bergström Lourenço Filho (1897 1970), voltados a alunos de escolas primárias públicas do País. Conhecida como Série de Leitura Graduada Pedrinho, era composta por quatro livros de leitura e uma cartilha, a saber: Pedrinho (1953), Pedrinho e seus amigos (1954), Aventuras de Pedrinho (1955), Leituras de Pedrinho e Maria Clara (1956), e a cartilha Upa, cavalinho! (1957), todos publicados pela Companhia Editora Melhoramentos (SP). Para a elaboração da Série, Lourenço Filho, além de textos de sua autoria, selecionou variados trechos de obras já publicados por outros autores e autoras que figuram ao longo dos quatro livros de leitura em forma de lições. Esses manuais escolares foram produzidos com a pretensão de estimular a vontade de ler com compreensão, de forma produtiva, bem como, segundo explicita o próprio autor na apresentação do primeiro volume, ser a primeira série a cuidar dos problemas das relações humanas no lar, na escola e na vida social (LOURENÇO FILHO, 1961). Mediante abordagem baseada nos pressupostos da História da Educação em interface com a História do Livro e da Leitura e centrado em pesquisa bibliográfica e documental, o objetivo do presente trabalho consiste em elaborar um mapeamento dos autores e autoras escolhidos por Lourenço Filho para compor o escopo da Série. A partir desse mapeamento, destaca-se os que mais contribuíram em termos de quantidade de lições publicadas, bem como identificou-se os saberes mais colocados em foco nessas mesmas lições. Esta análise criou possibilidades para concluir que, no momento histórico em que foi publicada e utilizada, as lições selecionadas continham saberes que compunham o Ensino Primário concernentes a diversas disciplinas; entretanto, verificou-se que Lourenço Filho, ao escolher autores para compor a Série, enfatizou textos que privilegiavam especialmente saberes dedicados ao ensino da História e da Geografia brasileiras identificadas como disciplinas formadoras da nacionalidade
|
Page generated in 0.0748 seconds