Spelling suggestions: "subject:"littérature suisse"" "subject:"1ittérature suisse""
1 |
Technique narrative et statut du récit dans l'œuvre en prose d'Adolf Muschg / Writing technique and statute of narration in the narrative work of Adolf MuschgCailleux, Dorothée 25 January 2008 (has links)
Cette thèse consacrée à l’oeuvre narrative de l’écrivain suisse contemporain Adolf Muschg a pour ambition de faire apparaître la spécificité de son style, tout en démontrant la cohérence de sa démarche. Abordant un corpus encore peu connu, elle donne la priorité au texte dans sa singularité, sans renoncer aux outils d’analyse fournis par la narratologie, la stylistique et la narratologie énonciative. Les travaux de M. Bakhtine constituent un fil directeur de l’étude qui s’appuie en particulier sur la notion de « polyphonie » pour analyser les différents modes de combinaison des « voix » qui assument la narration, à l’échelle du texte comme de la phrase. Ces analyses permettent de montrer que l’oeuvre de Muschg, en plaidant pour une nouvelle conception de la réalité, devient une réflexion en acte sur le rôle de la littérature dans la société contemporaine. Une deuxième partie s’attache à l’aspect « anthropologique » de l’oeuvre qui présente l’homme comme un « être dialogique », tourné vers l’échange avec autrui. L’étude des récits que les personnages se font les uns aux autres montre que l’acte de narration est présenté comme la forme de communication humaine par excellence, tandis que la littérature est conçue comme un espace de dialogue : avec le lecteur d’une part, invité à participer à la création de l’oeuvre ; avec les auteurs d’autre part, qui sont cités, parodiés ou simplement évoqués. La présence de nombreuses références à des poètes justifie le choix du dernier axe de la thèse, qui montre que Muschg cherche à renouveler les règles de la narration en y laissant entrer les procédés de la poésie. / This thesis deals with the work of the contemporary Swiss writer Adolf Muschg and focuses on his writing technique. Since this corpus has never been studied in France yet, we have paid particular attention to the text, using the methods of narratology, stylistic and statement linguistics. Mikhail Bakhtine’s theory, especially the notion of “polyphony” has guided the study of the different “voices” contributing to the narration. The result of these analyses leads us to conclude that Muschg wants to underline the crucial role of literature in a world dominated by technical concerns and material cares. By showing reality under an original point of view and enhancing the ambivalence of all phenomenons, literature becomes a way of resisting. The second part of this study sets out to investigate the “anthropological” aspect of Muschg’s work. The author shows that man is in first place a “dialogical being”, thus giving high significance to the act of narration, which he presents as the best medium for communicating. Consequently, he tries to leave much space for the reader in his works, inciting him to take part in the creation of the novels. His texts are also opened to the influences of other writers and can be studied under the aspect of intertextuality: not only does Muschg evocate and quote many writers, he also tries to subvert the rules of narration by inserting poetry into it.
|
2 |
Tiere als Heimat : die Rolle der Tiere in Johanna Spyris Roman Heidis Lehr-und WanderjahreSemmache, Walid 12 1900 (has links)
Le présent travail porte sur les relations entre l'être humain et l'animal dans le roman pour enfants Heidi Lehr- und Wanderjahre (1880) de l'écrivaine suisse et autrice de livres pour enfants Johanna Spyri.Le champ d’étude moderne Human-Animal Studies, également appelé études animales, constitue le cadre théorique de l'analyse littéraire de ce classique de la littérature pour enfants et adolescents de langue allemande, l’un des plus connus au monde, notamment en raison des adaptations cinématographiques modernes. La première partie du travail présente les Human-Animal Studies, afin d'analyser en détail, dans les deuxième et troisième parties, la relation entre les animaux et les personnages principaux du roman. La deuxième partie se concentre sur les animaux du village, c'est-à-dire les chèvres. Perçus avant tout comme des animaux de rente, les chèvres jouent des rôles tout aussi importants mais très différents pour le grand-père, Peter et Heidi et leur processus de développement. La troisième partie du travail est consacrée aux animaux de la ville, et donc aux chats et à leur relation avec les personnages principaux. En tant qu'animaux domestiques, les chats jouent un rôle différent de celui des animaux de ferme dans les villages ; c'est ce que montre la relation entre la protagoniste principale Heidi et les chatons qu'elle trouve dans un clocher de Francfort, ainsi que les relations contradictoires que Klara Sesemann, paralysée, et Mademoiselle Rottenmeier entretiennent avec ces animaux. L'objectif de ce mémoire est de montrer le rôle que jouent les animaux dans l'évolution des protagonistes - en particulier Heidi - et de se demander dans quelle mesure le roman reflète les ambivalences de la relation changeante entre l'homme et l'animal à l'époque de l'industrialisation dans la différence entre animal de rente et animal domestique. / This master thesis deals with the human-animal relationships in the children’s novel Heidis Lehr- und Wanderjahre (1880) by the Swiss author and children's book writer Johanna Spyri.The modern field of human-animal studies, also known as animal studies, provides the theoretical framework for the literary analysis of this classic of German children's and youth literature, which is one of the most famous children's books in the world, not least because of its modern film adaptations. The first part presents human-animal studies as a field of study, while the second and third part offers a detailed analysis of the relationship between the animals and the protagonists of the novel. The second part concentrates on the animals in the village, especially the goats. Perceived primarily as livestock, the goats play important but very different roles for the grandfather, Peter and Heidi and for their personal development. The third part of the work deals with the animals in the city, namely the cats and their relationship to the main characters. As pets, cats play a different role to the animals kept as farm animals in the countryside; this can be seen in the relationship between the main protagonist Heidi and the kittens she finds in a church tower in Frankfurt, as well as in the contrasting relationships that the crippled Klara Sesemann and Miss Rottenmeier have with these animals. The aim of this thesis is to show the role that animals play in the development of the protagonists - especially Heidi - and to ask to what extent the novel reflects the ambivalences of the changing relationship between humans and animals in the age of industrialisation, with a distinction between domestic animals and
farm animals. / Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich mit den Mensch-Tier-Beziehungen im Entwicklungsroman Heidis Lehr- und Wanderjahre (1880) der schweizerischen Schriftstellerin und Kinderbuchautorin Johanna Spyri. Die moderne Teildisziplin HumanAnimal Studies, auchTierstudien genannt, stellt den theoretischen Rahmen für die literaturwissenschaftliche Analyse dieses Klassikers der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur dar, der nicht zuletzt wegen moderner Verfilmungen zu den bekanntesten Kinderbüchern der Welt gehört. Im ersten Teil der Arbeit werden die Human-Animal-Studies vorgestellt, um im zweiten und dritten Teil die Beziehung zwischen den Tieren und den Hauptfiguren des Romans im Detail zu analysieren. Der zweite Teil konzentriert sich auf die Tiere im Dorf, also die Ziegen oder Geißen, wie sie im Text genannt werden. Vor allem als Nutztiere wahrgenommen, spielen die Geißen für den Großvater, Peter und Heidi und ihren Entwicklungsprozess wichtige, wenn auch unterschiedliche Rollen. Im dritten Teil der Arbeit geht es um die Tiere in der Stadt, und somit um die Katzen und ihre Beziehung zu den Hauptfiguren nämlich. Als Haus- bzw. Heimtiere spielen die Katzen eine andere Rolle als die als Nutztier gehaltenen Tiere auf dem Dorf; das wird gezeigt an der Beziehung von der Haupt-Protagonistin Heidi mit den Kätzchen, die sie in einem Frankfurter Kirchturm findet, ebenso wie an den konträren Beziehungen, die die gelähmte Klara Sesemann und Fräulein Rottenmeier zu diesen Tieren haben. Ziel dieser Arbeit ist zu zeigen, welche Rolle die Tiere für die Entwicklung der Protagonisten – insbesondere Heidi – spielen und zu fragen, inwiefern der Roman die Ambivalenzen der sich wandelnden Mensch-Tier-Beziehung in der Zeit der Industrialisierung im Unterschied zwischen Nutz- und Haustier widerspiegelt.
|
3 |
Hugo Loetscher et l’impureté linguistique : äs tischört und plutschins : traduction et analyse des procédés d’adaptationBoucher, Marie-Christine 04 1900 (has links)
Hugo Loetscher (1929-2009) a joué un rôle important dans la littérature suisse alémanique du 20e siècle. On lui accole souvent l’étiquette de « cosmopolite suisse », tant il a réussi le pari de s’intéresser au vaste monde sans jamais renier son milieu et son pays d’origine. L’essai dont il est question ici, äs tischört und plutschins. Über das Unreine in der Sprache, eine helvetische Situierung, adopte une perspective suisse pour proposer une réflexion sur le lien entre langue, littérature et nation, sur la place des langues minoritaires dans le monde globalisé et sur l’idéal – critiquable selon Loetscher – de « pureté » linguistique.
Ce mémoire, en plus de présenter une traduction de l’essai de Loetscher, qui était jusqu’à ce jour inédit en français, réfléchit à l’actualité de ce texte dans le contexte québécois et au processus de traduction d’un auteur suisse germanophone pour un public francophone diversifié, en s’appuyant sur les théories de la stylistique comparée d’Alfred Malblanc et du skopos de Katharina Reiß et Hans J. Vermeer. Notre étude se penche d’une part sur le rôle d’éléments péritextuels comme les notes de bas de page qui, dans le processus d’adaptation, permettent au translatum, c’est-à-dire au résultat de l’acte de traduction, au texte cible, de respecter son objectif de départ, son skopos. D’autre part, l’analyse aborde la question d’une possible utilisation de régionalismes (québécois ou suisses) dans un translatum en français standard dont le texte source porte lui-même sur la diversité linguistique et les variantes régionales et dialectales. / Hugo Loetscher (1929-2009) has played an important role in Swiss-German literature of the 20th century. He is often described as a “Swiss cosmopolitan” because of the way he managed to stay interested in what was happening in the whole wide world without ever disowning his social background and his country of origin. This thesis examines an essay, äs tischört und plutschins. Über das Unreine in der Sprache, eine helvetische Situierung, which adopts a Swiss perspective to deal with the relationship between language, literature and nation – the place of minority languages in the globalized world and on the ideal of linguistic “purity” deemed questionable by Loetscher
Besides proposing a translation of Loetscher’s essay still unpublished in French, this thesis explores the pertinence of the aforementioned text in the current context in Québec and the translation process of a Swiss German author’s text for a diverse francophone public based on the theories of Alfred Malblanc (comparative stylistics), Katharina Reiß and Hans J. Vermeer (skopos theory). The study addresses on the one hand the role of peritextual elements, such as footnotes, for the adaptation process, allowing the translatum, the target text as a result of the translation act, to meet its initial goal; its skopos. On the other hand, the study reflects on the use of (québécois or Swiss) regionalisms in a translatum that is in standard French, how they relate to the source text’s focus on linguistic diversity, and regional and dialectal variations. / Hugo Loetscher (1929-2009) spielte eine wichtige Rolle in der deutschschweizerischen Literatur des 20. Jh. Oft wird er als „kosmopolitischer Schweizer“ beschrieben, da es ihm so gut gelungen ist, sich für die weite Welt zu interessieren, ohne seine Heimat zu verleugnen. Das in dieser Arbeit behandelte Essay – äs tischört und plutschins. Über das Unreine in der Sprache, eine helvetische Situierung – bietet eine schweizerische Perspektive auf die Beziehung zwischen Sprache, Literatur und Nation, die Stellung von Minderheitensprachen in der globalisierten Welt und das von Loetscher kritisierte Ideal einer „reinen“ Sprache an.
Nach einer Übersetzung des im Französischen bisher unveröffentlichten Essays fokussiert diese Arbeit die Relevanz dieses Werkes im quebecischen Kontext und, anhand der Stylistique comparée von Alfred Malblanc und der Skopos-Theorie von Katharina Reiß und Hans J. Vermeer, den Übersetzungsprozess eines Deutschschweizer Autoren für ein vielfältiges französischsprachiges Publikum. Einerseits wird die Rolle peritextueller Elemente, u.a. Fußnoten, im Übersetzungsprozess analysiert, welche die Erfüllung des skopos – der Zweck – vom translatum – der Zieltext – ermöglichen. Andererseits wird eine mögliche Verwendung von (quebecischen oder helvetischen) Regionalismen in einem Standardfranzösischen Translat in Bezug auf sprachliche Vielfalt und regionale und dialektale Variationen behandelt.
|
Page generated in 0.0695 seconds