• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 42
  • Tagged with
  • 42
  • 32
  • 30
  • 25
  • 18
  • 16
  • 16
  • 13
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 7
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
21

O tratamento lexicográfico da sintaxe no Dicionário de Usos do Português do Brasil (DUPB, 2002) : subsídios da gramática de valências para a descrição do português brasileiro

Alves, Carolina Fernandes January 2014 (has links)
O emprego de uma teoria gramatical que auxilie o lexicógrafo a lidar com dados linguísticos é um dos principais fatores que influenciam na qualidade de um dicionário, quer do ponto de vista teórico-metodológico, quer do ponto de vista de sua condição de instrumento de orientação idiomática. Apesar de serem considerados cânones lexicográficos incontestáveis, Aurélio (2009), Houaiss (2009) e Michaelis (2009), apresentam inúmeras incoerências no registro e tratamento do léxico decorrentes da ausência de uma teoria gramatical subsidiária ao fazer lexicográfico (BIDERMAN, 2004). Diferentemente dessas obras, o Dicionário de Usos do Português do Brasil (DUPB, 2002) foi elaborado com base na gramática de valências (BORBA, 1996), teoria que busca determinar as relações de dependência sintático-semântica entre o verbo e os itens léxicos que, na sentença, estão ao ser redor. Nessa perspectiva teórica, o significado do verbo determina os traços sintáticos e semânticos das palavras com as quais se relaciona, determinando, em última instância, a estrutura das sentenças de uma língua. O presente trabalho apresenta algumas considerações referentes à gramática de valências e sua aplicação no DUPB no que diz respeito à adequação descritiva da teoria e ao potencial de orientação do dicionário quanto ao uso das valências verbais no português brasileiro. A partir dos exemplos extraídos dos verbetes de dez verbos, testamos a teoria tomando como critérios os princípios e conceitos expostos em Borba (1996; 2003). Além disso, contrastamos as informações que o dicionário oferece acerca das valências verbais com os exemplos registrados na obra. A análise mostrou que, apesar de a teoria ser adequada para descrever o fenômeno das valências, foi aplicada parcialmente no dicionário, acarretando, por conseguinte, a descrição parcial desse fenômeno e gerando uma série de implícitos teóricos que acabam recaindo sobre o consulente da obra. Além disso, a sofisticação do comentário de forma não condiz com o perfil de usuário genérico estimado para o dicionário. Finalmente, em alguns casos, as informações registradas no segmento informativo dedicado à descrição dos complementos não encontram respaldo nos exemplos ou, pelo contrário, os exemplos registram estruturas que deveriam estar (mas não estão) descritas no segmento informativo sobre os complementos. Ainda assim, no entanto, o DUPB de fato representa um avanço na lexicografia de língua portuguesa, já que apresenta uma evidente preocupação em informar o consulente a respeito das propriedades sintagmáticas do léxico, oferecendo mais subsídios (embora parciais) para a produção em língua portuguesa do que os cânones lexicográficos existentes no Brasil. / El empleo de una teoría gramatical que le auxilie al lexicógrafo a lidiar con datos lingüísticos es uno de los principales factores que influyen en la calidad de un diccionario, sea del punto de vista teórico-metodológico, sea del punto de vista de su condición de herramienta de orientación idiomática. No obstante son considerados cánones lexicográficos, Aurélio (2009), Houaiss (2009) y Michaelis (2009) presentan innúmeras incoherencias en el registro y tratamiento del léxico decurrentes de la ausencia de una teoría gramatical subsidiaria a la labor lexicográfica. A diferencia de esas obras, se elaboró el Dicionário de Usos do Português do Brasil (DUPB, 2002) con base en la gramática de valencias (BORBA, 1996), teoría que busca determinar las relaciones de dependencia sintáctico-semántica entre el verbo y las unidades léxicas que, en la oración, están a su alrededor. Desde esa perspectiva teórica, el significado del verbo determina los rasgos sintácticos y semánticos de las palabras con las que se relaciona, determinando, en última instancia, la estructura de las oraciones de una lengua. Este estudio presenta algunas consideraciones sobre la gramática de valencias y su aplicación en el DUPB en lo que toca a la adecuación descriptiva de la teoría y al potencial de orientación del diccionario cuanto al uso de las valencias verbales en el portugués de Brasil. A partir de los ejemplos que se extrajo de los artículos léxicos de diez verbos, testamos la teoría tomando como criterios los principios y conceptos que se han expuesto en Borba (1996; 2003). Además, contrastamos las informaciones que el diccionario ofrece sobre las valencias verbales con los ejemplos registrados en la obra. El análisis demostró que, pese a que la teoría es adecuada para describir el fenómeno de las valencias, se la aplicó parcialmente en el diccionario, acarreando, consecuentemente, la descripción parcial del fenómeno y generando una serie de implícitos teóricos que terminan por incidir en el usuario de la obra. Además, lo sofisticado que es el comentario de forma no condice con lo genérico que es el perfil de usuario que se estimó para el diccionario. Finalmente, en algunos casos, las informaciones registradas en el segmento informativo dedicado a la descripción de los complementos no encuentran respaldo en los ejemplos o, por el contrario, los ejemplos registran estructuras que el segmento informativo sobre los complementos debería describir (pero no lo hace), Aún así, sin embargo, el DUPB de hecho representa un avance en la lexicografía de lengua portuguesa, puesto que presenta una evidente preocupación en informarle al usuario de las propiedades sintagmáticas del léxico, ofreciéndole más subsidios (aunque parciales) para la producción en lengua portuguesa que los cánones lexicográficos existentes en Brasil.
22

Considerações acerca da construção do sentido de palavras formadas com -udo, -osso e -ento : uma abordagem metalexicográfica

Hallmann, Fabiana January 2009 (has links)
Este trabalho é um estudo sobre os adjetivos denominais, deadjetivais e deverbais formados com os sufixos –oso, –udo e – ento. Diante do fato de que esses sufixos são concorrentes e considerando que a descrição das propriedades desses afixos nos respectivos verbetes dicionarísticos pode ser aperfeiçoada; procuramos, neste trabalho, investigar quais são os critérios de ordem categorial e/ou semântica que justificam a construção desses adjetivos na língua portuguesa, a fim de contribuir com a descrição lexicográfica proposta pelos dicionários Aurélio (2006) e Houaiss (2006). Para tanto, assume-se o ponto de vista teórico de Rio-Torto (1998) e de Correia (2004), que adotam em suas análises os pressupostos teóricos do modelo SILEX, proposto originalmente por Corbin em 1987. Trata-se, portanto, de pesquisa com enfoque metalexicográfico, uma vez que, a partir do objeto ‘dicionário’, refletimos e procuramos estabelecer critérios formais e/ou semânticos que sejam capazes de contribuir com a redação de verbetes afixais. Nossos resultados revelam que há um maior número de entradas lexicais de adjetivos denominais nas obras lexicográficas examinadas e que a determinação dos traços semânticos das bases, dos afixos e das palavras construídas são dados que certamente podem enriquecer a redação dos verbetes de –oso, –udo e –ento. / This paper is a study on the denominal, deverbative and deadjectival adjectives formed by -oso, -udo and -ento suffix affixing. Given the fact that these adjectives are contestants, and considering that the properties description of these affixes, in their respective dictionary entries, can be improved, we seek to investigate the categorical and/or semantics criteria to justify these adjectives construction in Portuguese, in order to contribute to the lexicographical description proposed by Aurélio (2006) and Houaiss (2006) dictionaries. To this end, we adopted Torto (1998) and Correia (2004) theoretical points of view, who adopt in their analysis the SILEX theoretical model, originally proposed by Corbin in 1987. It is therefore, a metalexicography focused research, from the ‘dictionary’ object one; we reflect and seek to establish formal and/or semantics criteria that are able to contribute with affix entries writing. Our results show that there is a greater number of lexical entries of denominal adjectives in the examined lexicographical works and that the determination of semantics features bases, affixes and build words, are data that certainly can enrich -oso, -udo, and – ento entries writing.
23

Colocações substantivo + adjetivo : propostas para sua identificação e tratamento lexicográfico em dicionários ativos português-espanhol

Beneduzi, Renata January 2008 (has links)
As colocações correspondem a combinações léxicas idiossincráticas que representam uma grande dificuldade para aprendizes e tradutores de uma língua estrangeira. Apesar de sua importância no estudo de idiomas, esse fenômeno léxico não apresenta sequer uma definição conceitual unívoca. Tal fato aparece refletido na impossibilidade de aplicação de uma metodologia de análise que permita delimitar tais combinações de forma objetiva e conclusiva. Essa dificuldade em seu reconhecimento resulta, ainda, em uma escassez de materiais para seu ensino-aprendizagem e, mais especificamente, de obras lexicográficas que abordem tais estruturas. Em virtude dessas constatações, o objetivo desta dissertação é, por um lado, proporcionar uma maior delimitação conceitual para o fenômeno léxico das colocações e, por outro lado, apresentar estratégias para sua representação lexicográfica. Para isso, o presente trabalho divide-se em três grandes etapas. A primeira delas consiste em, a partir de uma revisão da literatura especializada, identificar as principais propriedades que caracterizam esse fenômeno léxico. Em seguida, realiza-se um estudo das combinações formadas exclusivamente por substantivos e adjetivos, através de diferentes perspectivas de análise: quantitativa, qualitativa e contrastiva. A partir de um corpus textual composto por diversos jornais de língua espanhola, os candidatos a colocações são selecionados, primeiramente, por sua freqüência de coaparição. Sobre essas estruturas, são identificadas as relações semânticas existentes entre substantivos e adjetivos, através de uma taxonomia realizada previamente para esta classe de palavras. Finalmente, o reconhecimento das colocações dá-se através do contraste dessas combinações entre as línguas portuguesa e espanhola. Como resultado desse processo, obtém-se, a partir das combinações do corpus, uma lista de colocações entre esses dois idiomas. Somente de posse dessas informações, é possível elaborar algumas propostas para o tratamento lexicográfico das colocações, levando em conta o perfil de um possível usuário e a função da obra. A partir deste estudo, percebe-se que somente através de uma análise detalhada dos candidatos a colocações, considerando diferentes perspectivas de investigação, é possível compreender essas combinações em toda sua complexidade estrutural e proporcionar melhores estratégias para sua inclusão nos dicionários. / Las colocaciones corresponden a combinaciones léxicas idiosincrásicas que representan una gran dificultad para aprendices y traductores de una lengua extranjera. Aunque sea importante en el estudio de idiomas, ese fenómeno léxico no presenta ni siquiera una definición conceptual unívoca. Este hecho aparece reflejado en la imposibilidad de aplicación de una metodología de análisis que permita delimitar dichas combinaciones de forma objetiva y conclusiva. Esta dificultad en su reconocimiento también resulta en una escasez de materiales para su enseñanza-aprendizaje y más específicamente de obras lexicográficas que traten de dichas estructuras. En virtud de las constataciones anteriores, el objetivo de este trabajo es, por un lado, proporcionar una delimitación conceptual más precisa para el fenómeno léxico de las colocaciones y, por otro lado, presentar estratégias para su representación lexicográfica. Para tanto, este estudio se divide en tres grandes etapas. La primeira consiste en identificar las principales propiedades que caracterizan ese fenómeno léxico a partir de una revisión de la literatura especializada. Enseguida, se realiza un estudio de las combinaciones formadas exclusivamente por sustantivos y adjetivos a través de diferentes perspectivas de análisis: cuantitativo, cualitativo y contrastivo. A partir de un corpus textual formado por distintos periódicos de lengua española, se seleccionan los candidatos a colocaciones, primeramente, por su frecuencia de coaparición. Basado en estas estructuras, se identifican las relaciones semánticas existentes entre sustantivos y adjetivos, a través de una taxonomía realizada previamente para esta clase de palabras. Finalmente, el reconocimento de las colocaciones ocurre por el contraste de dichas combinaciones entre las lenguas portuguesa y española. Como resultado de ese proceso, se obtiene, a partir de las combinaciones del corpus, una relación de colocaciones entre esos dos idiomas. Sólo con esas informaciones se pueden elaborar algunas propuestas para el tratamiento lexicográfico de las colocaciones, teniendo en cuenta el perfil de un posible usuario y la función de la obra. A partir de este estudio, se percibe que solamente a través de un análisis detallado de los candidatos a colocaciones, que considere diferentes perspectivas de investigación, se puede comprender dichas combinaciones en toda su complejidad estructural y proporcionar mejores estratégias para su inclusión en los diccionarios.
24

Considerações acerca da construção do sentido de palavras formadas com -udo, -osso e -ento : uma abordagem metalexicográfica

Hallmann, Fabiana January 2009 (has links)
Este trabalho é um estudo sobre os adjetivos denominais, deadjetivais e deverbais formados com os sufixos –oso, –udo e – ento. Diante do fato de que esses sufixos são concorrentes e considerando que a descrição das propriedades desses afixos nos respectivos verbetes dicionarísticos pode ser aperfeiçoada; procuramos, neste trabalho, investigar quais são os critérios de ordem categorial e/ou semântica que justificam a construção desses adjetivos na língua portuguesa, a fim de contribuir com a descrição lexicográfica proposta pelos dicionários Aurélio (2006) e Houaiss (2006). Para tanto, assume-se o ponto de vista teórico de Rio-Torto (1998) e de Correia (2004), que adotam em suas análises os pressupostos teóricos do modelo SILEX, proposto originalmente por Corbin em 1987. Trata-se, portanto, de pesquisa com enfoque metalexicográfico, uma vez que, a partir do objeto ‘dicionário’, refletimos e procuramos estabelecer critérios formais e/ou semânticos que sejam capazes de contribuir com a redação de verbetes afixais. Nossos resultados revelam que há um maior número de entradas lexicais de adjetivos denominais nas obras lexicográficas examinadas e que a determinação dos traços semânticos das bases, dos afixos e das palavras construídas são dados que certamente podem enriquecer a redação dos verbetes de –oso, –udo e –ento. / This paper is a study on the denominal, deverbative and deadjectival adjectives formed by -oso, -udo and -ento suffix affixing. Given the fact that these adjectives are contestants, and considering that the properties description of these affixes, in their respective dictionary entries, can be improved, we seek to investigate the categorical and/or semantics criteria to justify these adjectives construction in Portuguese, in order to contribute to the lexicographical description proposed by Aurélio (2006) and Houaiss (2006) dictionaries. To this end, we adopted Torto (1998) and Correia (2004) theoretical points of view, who adopt in their analysis the SILEX theoretical model, originally proposed by Corbin in 1987. It is therefore, a metalexicography focused research, from the ‘dictionary’ object one; we reflect and seek to establish formal and/or semantics criteria that are able to contribute with affix entries writing. Our results show that there is a greater number of lexical entries of denominal adjectives in the examined lexicographical works and that the determination of semantics features bases, affixes and build words, are data that certainly can enrich -oso, -udo, and – ento entries writing.
25

O tratamento lexicográfico da sintaxe no Dicionário de Usos do Português do Brasil (DUPB, 2002) : subsídios da gramática de valências para a descrição do português brasileiro

Alves, Carolina Fernandes January 2014 (has links)
O emprego de uma teoria gramatical que auxilie o lexicógrafo a lidar com dados linguísticos é um dos principais fatores que influenciam na qualidade de um dicionário, quer do ponto de vista teórico-metodológico, quer do ponto de vista de sua condição de instrumento de orientação idiomática. Apesar de serem considerados cânones lexicográficos incontestáveis, Aurélio (2009), Houaiss (2009) e Michaelis (2009), apresentam inúmeras incoerências no registro e tratamento do léxico decorrentes da ausência de uma teoria gramatical subsidiária ao fazer lexicográfico (BIDERMAN, 2004). Diferentemente dessas obras, o Dicionário de Usos do Português do Brasil (DUPB, 2002) foi elaborado com base na gramática de valências (BORBA, 1996), teoria que busca determinar as relações de dependência sintático-semântica entre o verbo e os itens léxicos que, na sentença, estão ao ser redor. Nessa perspectiva teórica, o significado do verbo determina os traços sintáticos e semânticos das palavras com as quais se relaciona, determinando, em última instância, a estrutura das sentenças de uma língua. O presente trabalho apresenta algumas considerações referentes à gramática de valências e sua aplicação no DUPB no que diz respeito à adequação descritiva da teoria e ao potencial de orientação do dicionário quanto ao uso das valências verbais no português brasileiro. A partir dos exemplos extraídos dos verbetes de dez verbos, testamos a teoria tomando como critérios os princípios e conceitos expostos em Borba (1996; 2003). Além disso, contrastamos as informações que o dicionário oferece acerca das valências verbais com os exemplos registrados na obra. A análise mostrou que, apesar de a teoria ser adequada para descrever o fenômeno das valências, foi aplicada parcialmente no dicionário, acarretando, por conseguinte, a descrição parcial desse fenômeno e gerando uma série de implícitos teóricos que acabam recaindo sobre o consulente da obra. Além disso, a sofisticação do comentário de forma não condiz com o perfil de usuário genérico estimado para o dicionário. Finalmente, em alguns casos, as informações registradas no segmento informativo dedicado à descrição dos complementos não encontram respaldo nos exemplos ou, pelo contrário, os exemplos registram estruturas que deveriam estar (mas não estão) descritas no segmento informativo sobre os complementos. Ainda assim, no entanto, o DUPB de fato representa um avanço na lexicografia de língua portuguesa, já que apresenta uma evidente preocupação em informar o consulente a respeito das propriedades sintagmáticas do léxico, oferecendo mais subsídios (embora parciais) para a produção em língua portuguesa do que os cânones lexicográficos existentes no Brasil. / El empleo de una teoría gramatical que le auxilie al lexicógrafo a lidiar con datos lingüísticos es uno de los principales factores que influyen en la calidad de un diccionario, sea del punto de vista teórico-metodológico, sea del punto de vista de su condición de herramienta de orientación idiomática. No obstante son considerados cánones lexicográficos, Aurélio (2009), Houaiss (2009) y Michaelis (2009) presentan innúmeras incoherencias en el registro y tratamiento del léxico decurrentes de la ausencia de una teoría gramatical subsidiaria a la labor lexicográfica. A diferencia de esas obras, se elaboró el Dicionário de Usos do Português do Brasil (DUPB, 2002) con base en la gramática de valencias (BORBA, 1996), teoría que busca determinar las relaciones de dependencia sintáctico-semántica entre el verbo y las unidades léxicas que, en la oración, están a su alrededor. Desde esa perspectiva teórica, el significado del verbo determina los rasgos sintácticos y semánticos de las palabras con las que se relaciona, determinando, en última instancia, la estructura de las oraciones de una lengua. Este estudio presenta algunas consideraciones sobre la gramática de valencias y su aplicación en el DUPB en lo que toca a la adecuación descriptiva de la teoría y al potencial de orientación del diccionario cuanto al uso de las valencias verbales en el portugués de Brasil. A partir de los ejemplos que se extrajo de los artículos léxicos de diez verbos, testamos la teoría tomando como criterios los principios y conceptos que se han expuesto en Borba (1996; 2003). Además, contrastamos las informaciones que el diccionario ofrece sobre las valencias verbales con los ejemplos registrados en la obra. El análisis demostró que, pese a que la teoría es adecuada para describir el fenómeno de las valencias, se la aplicó parcialmente en el diccionario, acarreando, consecuentemente, la descripción parcial del fenómeno y generando una serie de implícitos teóricos que terminan por incidir en el usuario de la obra. Además, lo sofisticado que es el comentario de forma no condice con lo genérico que es el perfil de usuario que se estimó para el diccionario. Finalmente, en algunos casos, las informaciones registradas en el segmento informativo dedicado a la descripción de los complementos no encuentran respaldo en los ejemplos o, por el contrario, los ejemplos registran estructuras que el segmento informativo sobre los complementos debería describir (pero no lo hace), Aún así, sin embargo, el DUPB de hecho representa un avance en la lexicografía de lengua portuguesa, puesto que presenta una evidente preocupación en informarle al usuario de las propiedades sintagmáticas del léxico, ofreciéndole más subsidios (aunque parciales) para la producción en lengua portuguesa que los cánones lexicográficos existentes en Brasil.
26

Colocações substantivo + adjetivo : propostas para sua identificação e tratamento lexicográfico em dicionários ativos português-espanhol

Beneduzi, Renata January 2008 (has links)
As colocações correspondem a combinações léxicas idiossincráticas que representam uma grande dificuldade para aprendizes e tradutores de uma língua estrangeira. Apesar de sua importância no estudo de idiomas, esse fenômeno léxico não apresenta sequer uma definição conceitual unívoca. Tal fato aparece refletido na impossibilidade de aplicação de uma metodologia de análise que permita delimitar tais combinações de forma objetiva e conclusiva. Essa dificuldade em seu reconhecimento resulta, ainda, em uma escassez de materiais para seu ensino-aprendizagem e, mais especificamente, de obras lexicográficas que abordem tais estruturas. Em virtude dessas constatações, o objetivo desta dissertação é, por um lado, proporcionar uma maior delimitação conceitual para o fenômeno léxico das colocações e, por outro lado, apresentar estratégias para sua representação lexicográfica. Para isso, o presente trabalho divide-se em três grandes etapas. A primeira delas consiste em, a partir de uma revisão da literatura especializada, identificar as principais propriedades que caracterizam esse fenômeno léxico. Em seguida, realiza-se um estudo das combinações formadas exclusivamente por substantivos e adjetivos, através de diferentes perspectivas de análise: quantitativa, qualitativa e contrastiva. A partir de um corpus textual composto por diversos jornais de língua espanhola, os candidatos a colocações são selecionados, primeiramente, por sua freqüência de coaparição. Sobre essas estruturas, são identificadas as relações semânticas existentes entre substantivos e adjetivos, através de uma taxonomia realizada previamente para esta classe de palavras. Finalmente, o reconhecimento das colocações dá-se através do contraste dessas combinações entre as línguas portuguesa e espanhola. Como resultado desse processo, obtém-se, a partir das combinações do corpus, uma lista de colocações entre esses dois idiomas. Somente de posse dessas informações, é possível elaborar algumas propostas para o tratamento lexicográfico das colocações, levando em conta o perfil de um possível usuário e a função da obra. A partir deste estudo, percebe-se que somente através de uma análise detalhada dos candidatos a colocações, considerando diferentes perspectivas de investigação, é possível compreender essas combinações em toda sua complexidade estrutural e proporcionar melhores estratégias para sua inclusão nos dicionários. / Las colocaciones corresponden a combinaciones léxicas idiosincrásicas que representan una gran dificultad para aprendices y traductores de una lengua extranjera. Aunque sea importante en el estudio de idiomas, ese fenómeno léxico no presenta ni siquiera una definición conceptual unívoca. Este hecho aparece reflejado en la imposibilidad de aplicación de una metodología de análisis que permita delimitar dichas combinaciones de forma objetiva y conclusiva. Esta dificultad en su reconocimiento también resulta en una escasez de materiales para su enseñanza-aprendizaje y más específicamente de obras lexicográficas que traten de dichas estructuras. En virtud de las constataciones anteriores, el objetivo de este trabajo es, por un lado, proporcionar una delimitación conceptual más precisa para el fenómeno léxico de las colocaciones y, por otro lado, presentar estratégias para su representación lexicográfica. Para tanto, este estudio se divide en tres grandes etapas. La primeira consiste en identificar las principales propiedades que caracterizan ese fenómeno léxico a partir de una revisión de la literatura especializada. Enseguida, se realiza un estudio de las combinaciones formadas exclusivamente por sustantivos y adjetivos a través de diferentes perspectivas de análisis: cuantitativo, cualitativo y contrastivo. A partir de un corpus textual formado por distintos periódicos de lengua española, se seleccionan los candidatos a colocaciones, primeramente, por su frecuencia de coaparición. Basado en estas estructuras, se identifican las relaciones semánticas existentes entre sustantivos y adjetivos, a través de una taxonomía realizada previamente para esta clase de palabras. Finalmente, el reconocimento de las colocaciones ocurre por el contraste de dichas combinaciones entre las lenguas portuguesa y española. Como resultado de ese proceso, se obtiene, a partir de las combinaciones del corpus, una relación de colocaciones entre esos dos idiomas. Sólo con esas informaciones se pueden elaborar algunas propuestas para el tratamiento lexicográfico de las colocaciones, teniendo en cuenta el perfil de un posible usuario y la función de la obra. A partir de este estudio, se percibe que solamente a través de un análisis detallado de los candidatos a colocaciones, que considere diferentes perspectivas de investigación, se puede comprender dichas combinaciones en toda su complejidad estructural y proporcionar mejores estratégias para su inclusión en los diccionarios.
27

O tratamento lexicográfico da sintaxe no Dicionário de Usos do Português do Brasil (DUPB, 2002) : subsídios da gramática de valências para a descrição do português brasileiro

Alves, Carolina Fernandes January 2014 (has links)
O emprego de uma teoria gramatical que auxilie o lexicógrafo a lidar com dados linguísticos é um dos principais fatores que influenciam na qualidade de um dicionário, quer do ponto de vista teórico-metodológico, quer do ponto de vista de sua condição de instrumento de orientação idiomática. Apesar de serem considerados cânones lexicográficos incontestáveis, Aurélio (2009), Houaiss (2009) e Michaelis (2009), apresentam inúmeras incoerências no registro e tratamento do léxico decorrentes da ausência de uma teoria gramatical subsidiária ao fazer lexicográfico (BIDERMAN, 2004). Diferentemente dessas obras, o Dicionário de Usos do Português do Brasil (DUPB, 2002) foi elaborado com base na gramática de valências (BORBA, 1996), teoria que busca determinar as relações de dependência sintático-semântica entre o verbo e os itens léxicos que, na sentença, estão ao ser redor. Nessa perspectiva teórica, o significado do verbo determina os traços sintáticos e semânticos das palavras com as quais se relaciona, determinando, em última instância, a estrutura das sentenças de uma língua. O presente trabalho apresenta algumas considerações referentes à gramática de valências e sua aplicação no DUPB no que diz respeito à adequação descritiva da teoria e ao potencial de orientação do dicionário quanto ao uso das valências verbais no português brasileiro. A partir dos exemplos extraídos dos verbetes de dez verbos, testamos a teoria tomando como critérios os princípios e conceitos expostos em Borba (1996; 2003). Além disso, contrastamos as informações que o dicionário oferece acerca das valências verbais com os exemplos registrados na obra. A análise mostrou que, apesar de a teoria ser adequada para descrever o fenômeno das valências, foi aplicada parcialmente no dicionário, acarretando, por conseguinte, a descrição parcial desse fenômeno e gerando uma série de implícitos teóricos que acabam recaindo sobre o consulente da obra. Além disso, a sofisticação do comentário de forma não condiz com o perfil de usuário genérico estimado para o dicionário. Finalmente, em alguns casos, as informações registradas no segmento informativo dedicado à descrição dos complementos não encontram respaldo nos exemplos ou, pelo contrário, os exemplos registram estruturas que deveriam estar (mas não estão) descritas no segmento informativo sobre os complementos. Ainda assim, no entanto, o DUPB de fato representa um avanço na lexicografia de língua portuguesa, já que apresenta uma evidente preocupação em informar o consulente a respeito das propriedades sintagmáticas do léxico, oferecendo mais subsídios (embora parciais) para a produção em língua portuguesa do que os cânones lexicográficos existentes no Brasil. / El empleo de una teoría gramatical que le auxilie al lexicógrafo a lidiar con datos lingüísticos es uno de los principales factores que influyen en la calidad de un diccionario, sea del punto de vista teórico-metodológico, sea del punto de vista de su condición de herramienta de orientación idiomática. No obstante son considerados cánones lexicográficos, Aurélio (2009), Houaiss (2009) y Michaelis (2009) presentan innúmeras incoherencias en el registro y tratamiento del léxico decurrentes de la ausencia de una teoría gramatical subsidiaria a la labor lexicográfica. A diferencia de esas obras, se elaboró el Dicionário de Usos do Português do Brasil (DUPB, 2002) con base en la gramática de valencias (BORBA, 1996), teoría que busca determinar las relaciones de dependencia sintáctico-semántica entre el verbo y las unidades léxicas que, en la oración, están a su alrededor. Desde esa perspectiva teórica, el significado del verbo determina los rasgos sintácticos y semánticos de las palabras con las que se relaciona, determinando, en última instancia, la estructura de las oraciones de una lengua. Este estudio presenta algunas consideraciones sobre la gramática de valencias y su aplicación en el DUPB en lo que toca a la adecuación descriptiva de la teoría y al potencial de orientación del diccionario cuanto al uso de las valencias verbales en el portugués de Brasil. A partir de los ejemplos que se extrajo de los artículos léxicos de diez verbos, testamos la teoría tomando como criterios los principios y conceptos que se han expuesto en Borba (1996; 2003). Además, contrastamos las informaciones que el diccionario ofrece sobre las valencias verbales con los ejemplos registrados en la obra. El análisis demostró que, pese a que la teoría es adecuada para describir el fenómeno de las valencias, se la aplicó parcialmente en el diccionario, acarreando, consecuentemente, la descripción parcial del fenómeno y generando una serie de implícitos teóricos que terminan por incidir en el usuario de la obra. Además, lo sofisticado que es el comentario de forma no condice con lo genérico que es el perfil de usuario que se estimó para el diccionario. Finalmente, en algunos casos, las informaciones registradas en el segmento informativo dedicado a la descripción de los complementos no encuentran respaldo en los ejemplos o, por el contrario, los ejemplos registran estructuras que el segmento informativo sobre los complementos debería describir (pero no lo hace), Aún así, sin embargo, el DUPB de hecho representa un avance en la lexicografía de lengua portuguesa, puesto que presenta una evidente preocupación en informarle al usuario de las propiedades sintagmáticas del léxico, ofreciéndole más subsidios (aunque parciales) para la producción en lengua portuguesa que los cánones lexicográficos existentes en Brasil.
28

Proposta de macro e microestrutura para um dicionário bilíngue-ativo de locuções verbais : português/espanhol

Mattos, Monissa January 2010 (has links)
A importância da língua espanhola cresce cada vez mais no Brasil devido a interesses econômicos e culturais. Igualmente, o ensino do idioma, no país, aumenta na mesma proporção. Esse desenvolvimento do ensino e aprendizagem de língua espanhola como língua estrangeira requer muito mais do que meros conhecimentos linguísticos e domínio de regras gramaticais. Exige um conhecimento cultural e social, que possibilite ao falante da língua estrangeira comunicar-se em diferentes situações, sendo capaz de interagir por meio de expressões típicas da língua. Isto é, o falante de uma língua estrangeira, que almeja fluência no idioma, deve dominar, ademais de aspectos puramente gramaticais, a esfera idiomática da língua. Diante da necessidade de compreender-se e produzir-se palavras em seus contextos, evidenciamos a relevância de uma disciplina, cujos estudos são ainda recentes, mas que assume grande importância no processo de ensino e aprendizagem de uma língua: a Fraseologia. Soma-se a isso, a importância das obras lexicográficas como instrumentos de auxílio para quem aprende uma língua estrangeira e, mais do que isso, para quem pretende produzir uma expressão típica do idioma. Por essa razão, este trabalho insere-se nos estudos fraseológicos e na sua relação com a Lexicografia, na medida em que objetiva apresentar, com base nos estudos teóricos que oferece, somados aos fundamentos da Metalexicografia, critérios essenciais para elaboração de um dicionário bilíngue que dê conta das fraseologias – mais especificamente das locuções verbais do português e do espanhol. A partir da análise do dicionário bilíngue Santillana e, considerando as perspectivas teóricas mencionadas, foi possível perceber que há a necessidade de dedicar-se uma maior atenção ao tratamento de fraseologias em obras lexicográficas, é por essa razão que o objetivo desta dissertação é apresentar parâmetros para elaboração de um dicionário bilíngue de locuções verbais do português e espanhol, com vistas à produção linguística. / La importancia de la lengua española crece cada vez más en Brasil debido a intereses económicos y culturales. Del mismo modo, la enseñanza del idioma en este país aumenta en la misma proporción. Ese desarrollo de la enseñanza y del aprendizaje de la lengua española como lengua extranjera requiere mucho más que meros conocimientos linguísticos y dominio de reglas gramaticales. Exige un conocimiento cultural y social, que posibilite al hablante de la lengua extranjera comunicarse en distintas situaciones, permitiéndole interaccionar por medio de expresiones típicas de la lengua. Es decir, el hablante de una lengua extranjera, que anhela fluencia en el idioma, debe dominar, además de aspectos puramente gramaticales, la esfera idiomática de la lengua. Ante la necesidad de comprenderse y producirse palabras en sus contextos, evidenciamos la relevancia de una disciplina, cuyos estudios son aún recientes, pero que asume gran importancia en el proceso de enseñanza y aprendizaje de una lengua: la Fraseología. Se agrega a eso, la importancia de las obras lexicográficas como instrumentos de auxilio para el que aprende una lengua extranjera y, más que eso, para el que pretende producir una expresión típica del idioma. Por esa razón, este trabajo se incluye en los estudios fraseológicos y en sus relaciones con la Lexicografía, a medida en que objetiva presentar, en base al marco teórico que ofrece, sumados a los fundamentos de la Metalexicografía, criterios esenciales para la elaboración de un diccionario bilíngue que dé cuenta de las fraseologías – más específicamente de las locuciones verbales del portugués y del español. A partir del análisis del diccionario bilíngue Santillana y, considerando las perspectivas teóricas mencionadas anteriormente, fue posible percibir que hay la necesidad de dedicarse una mayor atención al tratamiento de fraseología en obras lexicográficas, y es por esa razón que el objetivo de esta disertación es presentar parámetros para la elaboración de un diccionario bilíngue de locuciones verbales del portugués y del español, con vistas a la producción linguística.
29

Desenho da microestrutura em um dicionário monolíngüe de espanhol para estudantes brasileiros : o tratamento da valência verbal

Bueno, Rejane Escoto January 2007 (has links)
Este trabalho tem como objetivo propor a geração de parâmetros que permitam a inclusão de uma marcação da valência verbal em dicionários monolíngües para aprendizes (DMA) de espanhol brasileiros. Através de uma revisão dos diferentes enfoques e marcos curriculares empregados no ensino de idiomas (com especial atenção à língua espanhola), constatou-se uma tendência ao ensino de idiomas baseado na autonomia produtiva do aprendiz de língua estrangeira. Desta forma, o dicionário nos pareceu ser um dos instrumentos capaz de outorgar esta autonomia produtiva. Para isso, ele deve estar dotado de características específicas e voltado para a perspectiva do usuário, considerando as suas necessidades e dificuldades. Investigamos as contribuições da Lexicografia Pedagógica à Metalexicografia para delinear tais características do dicionário para aprendizes. Para identificar as possíveis necessidades e dificuldades do aprendiz, propusemos uma análise contrastiva entre as línguas portuguesa e espanhola, através da qual concluímos que a valência verbal constitui um importante recurso de produção lingüística. Ao analisar dicionários bilíngües e monolíngües constatamos a inadequação da inclusão e da marcação da valência verbal. As constatações de insuficiências culminaram em diferentes propostas de redação de verbetes para este dicionário voltado para atividades de codificação. As propostas de inclusão da valência verbal em um DMA nos possibilitaram confirmar a hipótese de que um dicionário voltado a uma perspectiva do usuário e constituído sobre as bases da lexicografia pedagógica pode ser um instrumento fundamental ao ensino-aprendizagem de língua estrangeira. / Este trabajo tiene el objetivo de proponer la generación de parámetros que permitan la inclusión de una marcación de la valencia verbal en diccionarios monolingües para aprendices (DMA) de español brasileños. A través de un repaso a los diferentes enfoques y marcos curriculares empleados en la enseñanza de idiomas (con especial atención a la lengua española), se ha constatado una tendencia a la enseñanza de idiomas basada en la autonomía productiva del aprendiz de lengua extranjera. De ahí, el diccionario nos ha parecido ser uno de los instrumentos capaz de aportar al aprendiz esta autonomía productiva. Para tanto, dicha obra debe poseer características específicas y estar pensada desde la perspectiva del usuario, tomando en cuenta sus necesidades y dificultades. Investigamos los aportes de la Lexicografía Pedagógica a la Metalexicografia para diseñar las características del diccionario para aprendices. A fin de identificar las posibles necesidades y dificultades del aprendiz, propusimos un análisis contrastivo entre las lenguas portuguesa y española, a través del cual concluimos que la valencia verbal constituye un importante recurso de producción lingüística. Analizamos diccionarios bilingües y monolingües y en dicho análisis constatamos que la inclusión y la marcación de la valencia verbal en estas obras no son adecuadas. Dichos planteamientos resultaron en diferentes propuestas de redacción de artículos lexicográficos para este diccionario elaborado para actividades codificadoras. Las propuestas de inclusión de la valencia verbal en un DMA nos posibilitaron confirmar nuestra hipótesis de que un diccionario pensado desde la perspectiva del usuario y constituido sobre las bases de la lexicografía pedagógica puede ser un instrumento fundamental a la enseñanza-aprendizaje de lengua extranjera.
30

Desenho de um dicionário escolar de língua portuguesa

Farias, Virginia Sita January 2009 (has links)
Nos últimos anos, a preocupação com a lexicografia, em especial com a chamada lexicografia pedagógica, tem aumentado consideravelmente no Brasil. Não obstante, a reflexão acerca dos dicionários voltados para o público escolar visando o estabelecimento de traços para caracterizar esse tipo de obra é um tema que ainda permanece pouco explorado. Tendo em vista suprir esta carência no escopo dos estudos (meta)lexicográficos, o objetivo da presente dissertação é elaborar um instrumento teórico-metodológico que permita definir os traços essenciais de um dicionário escolar destinado a estudantes das últimas séries do ensino fundamental. Para tanto, em primeiro lugar, são delimitados os princípios que devem orientar a concepção de uma obra lexicográfica: (a) a definição taxonômica, (b) o perfil do usuário e (c) as funções que a obra deve cumprir. A articulação desses três princípios permite que, nas etapas seguintes do trabalho, sejam propostos parâmetros para a configuração de cada um dos componentes estruturais considerados como canônicos no dicionário escolar: a macroestrutura, a microestrutura, a medioestrutura e o front matter. O desenvolvimento do presente estudo leva-nos a concluir que, do ponto de vista estritamente lexicográfico, é perfeitamente possível estabelecer parâmetros definicionais para cada um dos componentes estruturais de uma obra de cunho escolar. É preciso salientar, por fim, que os resultados obtidos através desta pesquisa poderão ser otimizados com a elaboração de instrumentos empíricos para a delimitação do perfil do usuário do dicionário escolar, bem como com a resolução de determinadas questões pertinentes à dialetologia do português brasileiro. / En los últimos años ha crecido en Brasil la preocupación por la lexicografía, en especial por la llamada lexicografía pedagógica. Sin embargo, la reflexión acerca de los diccionarios destinados a los escolares con el propósito de definir los rasgos de este tipo de obra es un tema que se ha explorado muy poco. A fín de cubrir esta laguna en el ámbito de los estudios (meta)lexicográficos, el objetivo de este trabajo es elaborar un instrumento teóricometodológico que permita definir las características esenciales de un diccionario escolar destinado a los estudiantes de los últimos años de la enseñanza primaria. Con esta finalidad se han delimitado, en primer lugar, los principios que deben regir la concepción de una obra lexicográfica: (a) la definición taxonómica, (b) el perfil del usuario y (c) las funciones que le corresponden a la obra. La concurrencia de los tres principios permite que, en las etapas siguientes del trabajo, se propongan parámetros para el diseño de cada uno de los componentes estructurales considerados como canónicos en un diccionario escolar: la macroestructura, la microestructura, la medioestructura y el front matter. El desarrollo de este estudio nos lleva a concluir que, desde un punto de vista estrictamente lexicográfico, es perfectamente posible establecer parámetros definitorios para cada uno de los componentes estructurales de una obra de carácter escolar. Hace falta señalar, por fín, que será posible optimizar los resultados obtenidos en esta investigación con la elaboración de instrumentos empíricos para ayudar a delimitar el perfil del usuario del diccionario escolar, así como con la resolución de determinadas cuestiones concernientes a la dialectología del portugués de Brasil.

Page generated in 0.4452 seconds