• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 25
  • Tagged with
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 18
  • 15
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Associações sintagmáticas como unidades de tradução especializadas e proposta de ferramenta de apoio ao tradutor

Possamai, Viviane January 2010 (has links)
Este trabalho tem dois objetivos principais: o primeiro objetivo é investigar uma hipótese de fundo teórico; o segundo objetivo envolve propor uma aplicação prática para essa hipótese. Todo o trabalho desta pesquisa é feito tendo em vista oferecer uma contribuição para a prática da tradução. Na primeira parte da tese, investiga-se a hipótese de que há, nos textos especializados, associações sintagmáticas que: a) são combinações mais ou menos fixas e frequentes de palavras, b) não são necessariamente contínuas, c) estão associadas no nível sintagmático por uma atração semântica e/ou pragmática e/ou gramatical e d) não necessariamente contêm um termo em sua composição. Tais associações são consideradas Unidades de Tradução Especializadas. Discutem-se conceitos relacionados a associações sintagmáticas, produto e processo tradutório e pondera-se sobre a importância de o tradutor conhecer essas associações e sobre a relação das mesmas com o caráter especializado do texto. Para conduzir nossa investigação, foi utilizado um córpus composto de artigos do Jornal de Pediatria, um córpus de artigos da Revista Química Nova e o córpus Lácio-Web, composto de textos jornalísticos. Foram também empregadas ferramentas da Linguística de Córpus, o software WordSmith Tools e o ConcGram. Na segunda parte do trabalho, é apresentada a ferramenta informatizada de apoio ao tradutor que idealizamos e construímos, a ASSIM, que faz uso das associações sintagmáticas identificadas. Nesta parte, além de demonstrar como foi construído o banco de dados que integra o sistema e o próprio sistema, ressaltamos vantagens e benefícios do uso de subsegmentos, como as associações, em sistemas de apoio ao tradutor. Os resultados obtidos ressaltam a importância do estudo e uso de elementos do texto especializado diferentes de termos e fraseologias, principalmente no que concerne o desenvolvimento de materiais de apoio e referência destinados a tradutores. / This study is oriented by two major goals: the first is to investigate a theoretical hypothesis; the second implies the development of a practical application for such hypothesis. This work intends to contribute to the translation practice. In the first part of the thesis we investigate the hypothesis that in specialized texts there are syntagmatic associations that: a) are combinations not so fixed and frequent of words, b) not necessarily contiguous; c) are associated in the syntagmatic level by a semantic and/or pragmatic and/or grammar force and d) do not necessarily contain a term. Such associations are considered Specialized Translation Units. We discuss about concepts related to syntagmatic associations, translation product and process and about the importance of knowing such associations and about their relation with the specialized features of the text. In order to carry out this study, we used three different corpora: Medical research articles from Jornal de Pediatria, Chemistry research articles from Revista Química Nova and newspaper articles from Lácio-Web. We also used Corpus Linguistics tools, such as WordSmith Tools and ConcGram. In the second part of this thesis we introduced the prototype of a computer-aided translation tool we devised, named ASSIM. Besides demonstrating how the system database was built, we highlight advantages and benefits of using sub-segments, such as the syntagmatic associations detected, in translation tools. Results obtained highlight the importance of studying and using elements of the specialized text that are different from terms and specialized phraseologies, specially in what concerns the development of support and reference material targeted at translators.
2

Associações sintagmáticas como unidades de tradução especializadas e proposta de ferramenta de apoio ao tradutor

Possamai, Viviane January 2010 (has links)
Este trabalho tem dois objetivos principais: o primeiro objetivo é investigar uma hipótese de fundo teórico; o segundo objetivo envolve propor uma aplicação prática para essa hipótese. Todo o trabalho desta pesquisa é feito tendo em vista oferecer uma contribuição para a prática da tradução. Na primeira parte da tese, investiga-se a hipótese de que há, nos textos especializados, associações sintagmáticas que: a) são combinações mais ou menos fixas e frequentes de palavras, b) não são necessariamente contínuas, c) estão associadas no nível sintagmático por uma atração semântica e/ou pragmática e/ou gramatical e d) não necessariamente contêm um termo em sua composição. Tais associações são consideradas Unidades de Tradução Especializadas. Discutem-se conceitos relacionados a associações sintagmáticas, produto e processo tradutório e pondera-se sobre a importância de o tradutor conhecer essas associações e sobre a relação das mesmas com o caráter especializado do texto. Para conduzir nossa investigação, foi utilizado um córpus composto de artigos do Jornal de Pediatria, um córpus de artigos da Revista Química Nova e o córpus Lácio-Web, composto de textos jornalísticos. Foram também empregadas ferramentas da Linguística de Córpus, o software WordSmith Tools e o ConcGram. Na segunda parte do trabalho, é apresentada a ferramenta informatizada de apoio ao tradutor que idealizamos e construímos, a ASSIM, que faz uso das associações sintagmáticas identificadas. Nesta parte, além de demonstrar como foi construído o banco de dados que integra o sistema e o próprio sistema, ressaltamos vantagens e benefícios do uso de subsegmentos, como as associações, em sistemas de apoio ao tradutor. Os resultados obtidos ressaltam a importância do estudo e uso de elementos do texto especializado diferentes de termos e fraseologias, principalmente no que concerne o desenvolvimento de materiais de apoio e referência destinados a tradutores. / This study is oriented by two major goals: the first is to investigate a theoretical hypothesis; the second implies the development of a practical application for such hypothesis. This work intends to contribute to the translation practice. In the first part of the thesis we investigate the hypothesis that in specialized texts there are syntagmatic associations that: a) are combinations not so fixed and frequent of words, b) not necessarily contiguous; c) are associated in the syntagmatic level by a semantic and/or pragmatic and/or grammar force and d) do not necessarily contain a term. Such associations are considered Specialized Translation Units. We discuss about concepts related to syntagmatic associations, translation product and process and about the importance of knowing such associations and about their relation with the specialized features of the text. In order to carry out this study, we used three different corpora: Medical research articles from Jornal de Pediatria, Chemistry research articles from Revista Química Nova and newspaper articles from Lácio-Web. We also used Corpus Linguistics tools, such as WordSmith Tools and ConcGram. In the second part of this thesis we introduced the prototype of a computer-aided translation tool we devised, named ASSIM. Besides demonstrating how the system database was built, we highlight advantages and benefits of using sub-segments, such as the syntagmatic associations detected, in translation tools. Results obtained highlight the importance of studying and using elements of the specialized text that are different from terms and specialized phraseologies, specially in what concerns the development of support and reference material targeted at translators.
3

Associações sintagmáticas como unidades de tradução especializadas e proposta de ferramenta de apoio ao tradutor

Possamai, Viviane January 2010 (has links)
Este trabalho tem dois objetivos principais: o primeiro objetivo é investigar uma hipótese de fundo teórico; o segundo objetivo envolve propor uma aplicação prática para essa hipótese. Todo o trabalho desta pesquisa é feito tendo em vista oferecer uma contribuição para a prática da tradução. Na primeira parte da tese, investiga-se a hipótese de que há, nos textos especializados, associações sintagmáticas que: a) são combinações mais ou menos fixas e frequentes de palavras, b) não são necessariamente contínuas, c) estão associadas no nível sintagmático por uma atração semântica e/ou pragmática e/ou gramatical e d) não necessariamente contêm um termo em sua composição. Tais associações são consideradas Unidades de Tradução Especializadas. Discutem-se conceitos relacionados a associações sintagmáticas, produto e processo tradutório e pondera-se sobre a importância de o tradutor conhecer essas associações e sobre a relação das mesmas com o caráter especializado do texto. Para conduzir nossa investigação, foi utilizado um córpus composto de artigos do Jornal de Pediatria, um córpus de artigos da Revista Química Nova e o córpus Lácio-Web, composto de textos jornalísticos. Foram também empregadas ferramentas da Linguística de Córpus, o software WordSmith Tools e o ConcGram. Na segunda parte do trabalho, é apresentada a ferramenta informatizada de apoio ao tradutor que idealizamos e construímos, a ASSIM, que faz uso das associações sintagmáticas identificadas. Nesta parte, além de demonstrar como foi construído o banco de dados que integra o sistema e o próprio sistema, ressaltamos vantagens e benefícios do uso de subsegmentos, como as associações, em sistemas de apoio ao tradutor. Os resultados obtidos ressaltam a importância do estudo e uso de elementos do texto especializado diferentes de termos e fraseologias, principalmente no que concerne o desenvolvimento de materiais de apoio e referência destinados a tradutores. / This study is oriented by two major goals: the first is to investigate a theoretical hypothesis; the second implies the development of a practical application for such hypothesis. This work intends to contribute to the translation practice. In the first part of the thesis we investigate the hypothesis that in specialized texts there are syntagmatic associations that: a) are combinations not so fixed and frequent of words, b) not necessarily contiguous; c) are associated in the syntagmatic level by a semantic and/or pragmatic and/or grammar force and d) do not necessarily contain a term. Such associations are considered Specialized Translation Units. We discuss about concepts related to syntagmatic associations, translation product and process and about the importance of knowing such associations and about their relation with the specialized features of the text. In order to carry out this study, we used three different corpora: Medical research articles from Jornal de Pediatria, Chemistry research articles from Revista Química Nova and newspaper articles from Lácio-Web. We also used Corpus Linguistics tools, such as WordSmith Tools and ConcGram. In the second part of this thesis we introduced the prototype of a computer-aided translation tool we devised, named ASSIM. Besides demonstrating how the system database was built, we highlight advantages and benefits of using sub-segments, such as the syntagmatic associations detected, in translation tools. Results obtained highlight the importance of studying and using elements of the specialized text that are different from terms and specialized phraseologies, specially in what concerns the development of support and reference material targeted at translators.
4

Subsídios da semântica cognitiva para a disposição das acepções nos Learner's Dictionaries

Oliveira, Ana Flávia Souto de January 2010 (has links)
Este trabalho tem como objetivo buscar subsídios na concepção de polissemia da Semântica Cognitiva para auxiliar na disposição das acepções de itens lexicais polissêmicos em learner’s dictionaries. Para tanto, ele, inicialmente, analisa de que forma os quatro principais dicionários que compreendem esse genótipo – CALD (2008), COBUILD (2006), LDCE (2009) e OALD (2005) – apresentam suas acepções, considerando duas variáveis: (i) o emprego de uma solução homonímica ou polissêmica para a estruturação dos verbetes e (ii) a divisão e ordenação das acepções. A partir das análises, percebe-se que a solução empregada por essas obras varia, havendo a adoção tanto da solução polissêmica, com e sem divisão interna nos verbetes, quanto da solução homonímica, por critério morfológico e semântico. Quanto às acepções, por um lado, as formas como os dicionários dividem e relacionam os significados são diferentes e, por outro, os critérios utilizados pelas obras para a ordenação das acepções não se mostram plenamente satisfatórios, pois algumas delas não explicitam quais critérios são empregados na ordenação das acepções e a utilização do mesmo critério (de frequência) por diferentes obras gera resultados distintos. Além disso, para que a frequência pudesse ser empregada como critério objetivo, seria necessária a delimitação de parâmetros quantitativos ainda não disponíveis. A seguir, são levantadas questões teórico-metodológicas que surgem ao abordar a organização microestrutural, destacando que a discussão da ordenação das acepções nos dicionários é dependente de outras variáveis, como sua vinculação a uma teoria do significado lexical e da definição lexicográfica. Por fim, o trabalho busca delimitar quais das características da visão prototípica de estrutura lexical podem ser transpostas ao âmbito lexicográfico para lidar com o problema da representação da polissemia nos learner’s dictionaries.Apresentam-se propostas de verbetes criados com base em critérios estabelecidos por nós para a transposição das noções semântico-cognitivas para a ordenação das acepções. / In this thesis, we aim at contributing to sense ordering of polysemous lexical items in learner‘s dictionaries based on the conception of polysemy as developed by Cognitive Semantics. First we analyze in which way the four main dictionaries known under the label of learner‘s dictionary present their senses – CALD (2008), COBUILD (2006), LDCE (2009) e OALD (2005). We consider two variables in this analysis: (i) the use of a homonymic or a polysemous solution for structuring the entry and (ii) the sense division and ordering. From the analysis, we find out that the solutions applied in the dictionaries vary, for they adopt both a polysemous solution, with and without a division within the entry, and a homonymic solution, through morphological and semantic criteria. Regarding the senses, on the one hand, the way the dictionaries split and relate them is different. On the other hand, the criteria used in the dictionaries for ordering senses showed to be unsatisfactory, because some of the works do not explicit which criteria they apply in sense ordering, and because the use of the same criterion (frequency) in different dictionaries yields distinct results. Moreover, in order to use frequency as an objective criterion, the definition of quantitative parameters, which are still not available, would be made necessary. Hereafter, we discuss theoretical-methodological issues raised when it comes to sense ordering: this microstructural organization is dependent upon other variables, such as its relation to a theory of word meaning and a theory of lexicographical definition. At the end of this work, we present the characteristics of the prototypical conception of lexical structure that could be applied to lexicography to deal with the problem of representing polysemy in learner‘s dictionaries. We, then, propose some entries developed according to criteria we established in order to use cognitive semantic notions in sense arrangement.
5

Subsídios da semântica cognitiva para a disposição das acepções nos Learner's Dictionaries

Oliveira, Ana Flávia Souto de January 2010 (has links)
Este trabalho tem como objetivo buscar subsídios na concepção de polissemia da Semântica Cognitiva para auxiliar na disposição das acepções de itens lexicais polissêmicos em learner’s dictionaries. Para tanto, ele, inicialmente, analisa de que forma os quatro principais dicionários que compreendem esse genótipo – CALD (2008), COBUILD (2006), LDCE (2009) e OALD (2005) – apresentam suas acepções, considerando duas variáveis: (i) o emprego de uma solução homonímica ou polissêmica para a estruturação dos verbetes e (ii) a divisão e ordenação das acepções. A partir das análises, percebe-se que a solução empregada por essas obras varia, havendo a adoção tanto da solução polissêmica, com e sem divisão interna nos verbetes, quanto da solução homonímica, por critério morfológico e semântico. Quanto às acepções, por um lado, as formas como os dicionários dividem e relacionam os significados são diferentes e, por outro, os critérios utilizados pelas obras para a ordenação das acepções não se mostram plenamente satisfatórios, pois algumas delas não explicitam quais critérios são empregados na ordenação das acepções e a utilização do mesmo critério (de frequência) por diferentes obras gera resultados distintos. Além disso, para que a frequência pudesse ser empregada como critério objetivo, seria necessária a delimitação de parâmetros quantitativos ainda não disponíveis. A seguir, são levantadas questões teórico-metodológicas que surgem ao abordar a organização microestrutural, destacando que a discussão da ordenação das acepções nos dicionários é dependente de outras variáveis, como sua vinculação a uma teoria do significado lexical e da definição lexicográfica. Por fim, o trabalho busca delimitar quais das características da visão prototípica de estrutura lexical podem ser transpostas ao âmbito lexicográfico para lidar com o problema da representação da polissemia nos learner’s dictionaries.Apresentam-se propostas de verbetes criados com base em critérios estabelecidos por nós para a transposição das noções semântico-cognitivas para a ordenação das acepções. / In this thesis, we aim at contributing to sense ordering of polysemous lexical items in learner‘s dictionaries based on the conception of polysemy as developed by Cognitive Semantics. First we analyze in which way the four main dictionaries known under the label of learner‘s dictionary present their senses – CALD (2008), COBUILD (2006), LDCE (2009) e OALD (2005). We consider two variables in this analysis: (i) the use of a homonymic or a polysemous solution for structuring the entry and (ii) the sense division and ordering. From the analysis, we find out that the solutions applied in the dictionaries vary, for they adopt both a polysemous solution, with and without a division within the entry, and a homonymic solution, through morphological and semantic criteria. Regarding the senses, on the one hand, the way the dictionaries split and relate them is different. On the other hand, the criteria used in the dictionaries for ordering senses showed to be unsatisfactory, because some of the works do not explicit which criteria they apply in sense ordering, and because the use of the same criterion (frequency) in different dictionaries yields distinct results. Moreover, in order to use frequency as an objective criterion, the definition of quantitative parameters, which are still not available, would be made necessary. Hereafter, we discuss theoretical-methodological issues raised when it comes to sense ordering: this microstructural organization is dependent upon other variables, such as its relation to a theory of word meaning and a theory of lexicographical definition. At the end of this work, we present the characteristics of the prototypical conception of lexical structure that could be applied to lexicography to deal with the problem of representing polysemy in learner‘s dictionaries. We, then, propose some entries developed according to criteria we established in order to use cognitive semantic notions in sense arrangement.
6

Subsídios da semântica cognitiva para a disposição das acepções nos Learner's Dictionaries

Oliveira, Ana Flávia Souto de January 2010 (has links)
Este trabalho tem como objetivo buscar subsídios na concepção de polissemia da Semântica Cognitiva para auxiliar na disposição das acepções de itens lexicais polissêmicos em learner’s dictionaries. Para tanto, ele, inicialmente, analisa de que forma os quatro principais dicionários que compreendem esse genótipo – CALD (2008), COBUILD (2006), LDCE (2009) e OALD (2005) – apresentam suas acepções, considerando duas variáveis: (i) o emprego de uma solução homonímica ou polissêmica para a estruturação dos verbetes e (ii) a divisão e ordenação das acepções. A partir das análises, percebe-se que a solução empregada por essas obras varia, havendo a adoção tanto da solução polissêmica, com e sem divisão interna nos verbetes, quanto da solução homonímica, por critério morfológico e semântico. Quanto às acepções, por um lado, as formas como os dicionários dividem e relacionam os significados são diferentes e, por outro, os critérios utilizados pelas obras para a ordenação das acepções não se mostram plenamente satisfatórios, pois algumas delas não explicitam quais critérios são empregados na ordenação das acepções e a utilização do mesmo critério (de frequência) por diferentes obras gera resultados distintos. Além disso, para que a frequência pudesse ser empregada como critério objetivo, seria necessária a delimitação de parâmetros quantitativos ainda não disponíveis. A seguir, são levantadas questões teórico-metodológicas que surgem ao abordar a organização microestrutural, destacando que a discussão da ordenação das acepções nos dicionários é dependente de outras variáveis, como sua vinculação a uma teoria do significado lexical e da definição lexicográfica. Por fim, o trabalho busca delimitar quais das características da visão prototípica de estrutura lexical podem ser transpostas ao âmbito lexicográfico para lidar com o problema da representação da polissemia nos learner’s dictionaries.Apresentam-se propostas de verbetes criados com base em critérios estabelecidos por nós para a transposição das noções semântico-cognitivas para a ordenação das acepções. / In this thesis, we aim at contributing to sense ordering of polysemous lexical items in learner‘s dictionaries based on the conception of polysemy as developed by Cognitive Semantics. First we analyze in which way the four main dictionaries known under the label of learner‘s dictionary present their senses – CALD (2008), COBUILD (2006), LDCE (2009) e OALD (2005). We consider two variables in this analysis: (i) the use of a homonymic or a polysemous solution for structuring the entry and (ii) the sense division and ordering. From the analysis, we find out that the solutions applied in the dictionaries vary, for they adopt both a polysemous solution, with and without a division within the entry, and a homonymic solution, through morphological and semantic criteria. Regarding the senses, on the one hand, the way the dictionaries split and relate them is different. On the other hand, the criteria used in the dictionaries for ordering senses showed to be unsatisfactory, because some of the works do not explicit which criteria they apply in sense ordering, and because the use of the same criterion (frequency) in different dictionaries yields distinct results. Moreover, in order to use frequency as an objective criterion, the definition of quantitative parameters, which are still not available, would be made necessary. Hereafter, we discuss theoretical-methodological issues raised when it comes to sense ordering: this microstructural organization is dependent upon other variables, such as its relation to a theory of word meaning and a theory of lexicographical definition. At the end of this work, we present the characteristics of the prototypical conception of lexical structure that could be applied to lexicography to deal with the problem of representing polysemy in learner‘s dictionaries. We, then, propose some entries developed according to criteria we established in order to use cognitive semantic notions in sense arrangement.
7

O anjo da anunciação: a definição do gênero trailer e sua reconfiguração comunicacional

Cavalcanti, Ian Costa 27 February 2015 (has links)
Submitted by Clebson Anjos (clebson.leandro54@gmail.com) on 2016-02-18T20:32:09Z No. of bitstreams: 1 arquivototal.pdf: 4034617 bytes, checksum: d2d18f8f3cef1559ff0d15ec12c275bf (MD5) / Made available in DSpace on 2016-02-18T20:32:09Z (GMT). No. of bitstreams: 1 arquivototal.pdf: 4034617 bytes, checksum: d2d18f8f3cef1559ff0d15ec12c275bf (MD5) Previous issue date: 2015-02-27 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES / This dissertation's purpose is to define the trailer genre. The many faces of this object permeate its essential art and publicity duality, addressing foundations that prove this insoluble relationship, which characterizes the genre. The commercial obstacle which overshadows the visualization of the trailer as an artistic object, is superimposed by the multiple rhetorical possibilities that enable the construction of an effective and creative tool for the cinematographic entertainment industry. To show the object as a genre, historical, typological, stylistic, copyright and marketing relationships related to the trailer are addressed, as well as its textual relations consolidated from analytical propositions. / Este trabalho dissertativo tem como propósito a definição do gênero trailer. As muitas faces deste objeto permeiam sua dualidade essencial de arte e publicidade, abordando fundamentações que evidenciam esta relação indissolúvel que caracteriza o gênero. O quê comercial que ofusca enxergar o trailer enquanto objeto artístico é sobreposto pelas múltiplas possibilidades retóricas que permitem a construção de uma eficaz e criativa ferramenta da indústria do entretenimento cinematográfico. Para evidenciar o objeto como um gênero são abordadas relações históricas, tipológicas, estilísticas, autorais e mercadológicas relativas ao trailer, bem como suas relações textuais consolidadas a partir de proposições analíticas.
8

Descrição das unidades especializadas poliléxicas nominais no âmbito da aviação : subsídios para o ensino de inglês para fins específicos (ESP)

Bocorny, Ana Eliza Pereira January 2008 (has links)
A carência de estudos descritivos sobre a linguagem especilizada da aviação dificulta a criação e o desenvolvimento de cursos de Inglês para Fins Específicos (doravante ESP) para essa área de conhecimento. O trabalho de pesquisa aqui apresentado busca suprir em parte tal carência, na medida em que, partindo do estudo de textos especializados, orundos de manuais de operações aeronáuticas, busca descrever as unidades especializadas poliléxicas nominais (doravante UEPNs). As UEPNs são muito freqüentes em textos especializados, e de fundamental importância para o entendimento das especificidades de seu conteúdo, uma vez que representam nodos conceituais de uma área de especialidade. A motivação para a escolha dessas unidades como objeto de estudo parte da percepção das dificuldades dos alunos de ESP em entender os conceitos representados pelas UEPNs e em identificar as unidades na tecitura do texto dos manuais. Neste estudo, portanto, as unidades são observadas em seu seu ambiente textual, e o texto é visto como um objeto de comunicação. O suporte teórico utilizado constitui-se em uma vinculação entre os estudos terminológicos com viés comunicativo, conforme apresentado pela Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT) de Cabré (1999, 2003a, 2003b e 2005a), Cabré e Feliu (2001 e 2002), os estudos sobre as linguagens de especialidade, conforme Sager et al. (1980, 1993 e 2007), e a teoria funcionalista de Simon Dik (1989 e 1997). Embasamo-nos ainda nas análises de unidades terminológicas feitas por Estopá (1999), Café (1999 e 2003) e Faulstich (2003) e na descrição da linguagem dos manuais de aviação feita por Lerhberger (1982). O estudo utiliza como ferramenta de análise o Corpógrafo,1 um corpus de estudo da aviação previamente elaborado, e baseia-se em unidades extraídas dos textos de manuais em inglês e na identificação de seus padrões de predicação. A partir dessa descrição, são buscadas as regularidades entre as funções semântica e sintática dos componentes das UEPNs, e a forma como a terminologia é utilizada no seu contexto comunicativo profissional. Com a aplicação didática desses resultados, objetiva-se buscar meios de facilitar a interpretação das UEPNs pelos alunos de ESP para a aviação. / The lack of descriptive studies about the specialized language of aviation hampers the creation and development of courses of English for Specific Purposes (henceforth ESP) in this area of study. This research is an attempt to fulfill this need through the analysis of specialized texts in aeronautical operations manuals, by describing long specialized noun phrases (henceforth LSNP). Long specialized noun phrases are very common in specialized texts and also very important in order to understand specialized content, as they represent conceptual nodes of a specialized area. The reason for choosing these lexical items as the object of study is the ESP students´ difficulty to understand the concepts these noun phrases stand for, and to identify them in the organization of texts in manuals. Thus, in this study, these units are examined as integrated parts of a text environment, and the text is seen as an object of communication. This study is supported by theories of Terminology with a communicative perspective, according to the Communicative Theory of Terminology of Cabré (1999, 2003a, 2003b e 2005a), Cabré e Feliu (2001 e 2002), to the description specialized languages, (Sager et al., 1980, 1993 e 2007) and the functionalist theory of Simon Dik (1989 e 1997). We have also based our studies on the analyses of terminological units made by Estopá (1999), Café (1999 e 2003) and Faulsich (2003) and on the analyses of the language of aviation manuals made by Lerhberger (1982). The study uses the Corpógrafo2 as a tool for analysis, as well as an aviation corpus previously constructed. It is based on compounds extracted from texts of English aviation manuals and in the identification of their predicative patterns. From this description, the semantic and syntactic patterns of the LSNP components are searched, as well as the way the terminology is used in the professional communicative context. The application of the results obtained aims at finding ways to make it easier for aviation ESP students to interpret the LSNP.
9

Descrição das unidades especializadas poliléxicas nominais no âmbito da aviação : subsídios para o ensino de inglês para fins específicos (ESP)

Bocorny, Ana Eliza Pereira January 2008 (has links)
A carência de estudos descritivos sobre a linguagem especilizada da aviação dificulta a criação e o desenvolvimento de cursos de Inglês para Fins Específicos (doravante ESP) para essa área de conhecimento. O trabalho de pesquisa aqui apresentado busca suprir em parte tal carência, na medida em que, partindo do estudo de textos especializados, orundos de manuais de operações aeronáuticas, busca descrever as unidades especializadas poliléxicas nominais (doravante UEPNs). As UEPNs são muito freqüentes em textos especializados, e de fundamental importância para o entendimento das especificidades de seu conteúdo, uma vez que representam nodos conceituais de uma área de especialidade. A motivação para a escolha dessas unidades como objeto de estudo parte da percepção das dificuldades dos alunos de ESP em entender os conceitos representados pelas UEPNs e em identificar as unidades na tecitura do texto dos manuais. Neste estudo, portanto, as unidades são observadas em seu seu ambiente textual, e o texto é visto como um objeto de comunicação. O suporte teórico utilizado constitui-se em uma vinculação entre os estudos terminológicos com viés comunicativo, conforme apresentado pela Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT) de Cabré (1999, 2003a, 2003b e 2005a), Cabré e Feliu (2001 e 2002), os estudos sobre as linguagens de especialidade, conforme Sager et al. (1980, 1993 e 2007), e a teoria funcionalista de Simon Dik (1989 e 1997). Embasamo-nos ainda nas análises de unidades terminológicas feitas por Estopá (1999), Café (1999 e 2003) e Faulstich (2003) e na descrição da linguagem dos manuais de aviação feita por Lerhberger (1982). O estudo utiliza como ferramenta de análise o Corpógrafo,1 um corpus de estudo da aviação previamente elaborado, e baseia-se em unidades extraídas dos textos de manuais em inglês e na identificação de seus padrões de predicação. A partir dessa descrição, são buscadas as regularidades entre as funções semântica e sintática dos componentes das UEPNs, e a forma como a terminologia é utilizada no seu contexto comunicativo profissional. Com a aplicação didática desses resultados, objetiva-se buscar meios de facilitar a interpretação das UEPNs pelos alunos de ESP para a aviação. / The lack of descriptive studies about the specialized language of aviation hampers the creation and development of courses of English for Specific Purposes (henceforth ESP) in this area of study. This research is an attempt to fulfill this need through the analysis of specialized texts in aeronautical operations manuals, by describing long specialized noun phrases (henceforth LSNP). Long specialized noun phrases are very common in specialized texts and also very important in order to understand specialized content, as they represent conceptual nodes of a specialized area. The reason for choosing these lexical items as the object of study is the ESP students´ difficulty to understand the concepts these noun phrases stand for, and to identify them in the organization of texts in manuals. Thus, in this study, these units are examined as integrated parts of a text environment, and the text is seen as an object of communication. This study is supported by theories of Terminology with a communicative perspective, according to the Communicative Theory of Terminology of Cabré (1999, 2003a, 2003b e 2005a), Cabré e Feliu (2001 e 2002), to the description specialized languages, (Sager et al., 1980, 1993 e 2007) and the functionalist theory of Simon Dik (1989 e 1997). We have also based our studies on the analyses of terminological units made by Estopá (1999), Café (1999 e 2003) and Faulsich (2003) and on the analyses of the language of aviation manuals made by Lerhberger (1982). The study uses the Corpógrafo2 as a tool for analysis, as well as an aviation corpus previously constructed. It is based on compounds extracted from texts of English aviation manuals and in the identification of their predicative patterns. From this description, the semantic and syntactic patterns of the LSNP components are searched, as well as the way the terminology is used in the professional communicative context. The application of the results obtained aims at finding ways to make it easier for aviation ESP students to interpret the LSNP.
10

Colocações especializadas e 'Komposita' : um estudo constrastivo alemão-português na área de cardiologia

Zilio, Leonardo January 2009 (has links)
Os estudos fraseológicos têm ganhado força nos últimos tempos, por ter-se percebido que não basta para o tradutor ter conhecimento de palavras isoladas. É necessário, para o tradutor, que se indiquem as combinatórias de palavras. Tendo em vista essa necessidade, o objetivo deste trabalho é fornecer aos profissionais de tradução um estudo sobre as colocações especializadas presentes em textos de Cardiologia de língua alemã com os respectivos equivalentes em português. Nesse percurso, o desenvolvimento de um método de trabalho também entra como objetivo. Para a execução do estudo, lançamos mão de um corpus bilíngüe de textos originalmente escritos em alemão e em português. Os textos são escritos por especialistas da área de Cardiologia e provêm de seis periódicos diferentes, sendo três brasileiros e três alemães. O subcorpus brasileiro contém mais de 1,5 milhão de palavras e o subcorpus alemão contém mais de 1,2 milhão de palavras. O aporte teórico provém, principalmente, da Terminologia Textual, uma abordagem que toma o texto especializado como foco central dos estudos e não o termo. Por esse motivo, este estudo não tem a preocupação de identificar o que é termo e o que não é. Os fundamentos da Lingüística de Corpus também são tomados como base. Assim, acredita-se na visão probabilística da linguagem e no estudo empírico extensivo de textos. O trabalho parte da observação de compostos nominais e de suas combinatórias com verbos, substantivos e adjetivos deverbais em alemão. Após a averiguação desse tipo de combinatória em alemão, chamadas aqui de colocações especializadas, passa-se ao contraste entre contextos do subcorpus alemão com contextos do subcorpus brasileiro com vistas a encontrar equivalentes fraseológicos. 11 compostos nominais foram selecionados como ponto de partida a partir da lista de palavras do subcorpus alemão. Para esses 11 compostos nominais, encontramos um total de 94 colocações especializadas com os respectivos equivalentes em português. Um exemplo de colocação especializada com equivalente pode ser visto no par Wiederherstellung von Sinusrhythmus e restauração do ritmo sinusal. Além da averiguação de colocações especializadas e equivalentes fraseológicos, os resultados do estudo apontam que: 1 - existem formas preferenciais entre as colocações especializadas e os equivalentes e essa preferência é refletida pela freqüência com que cada combinatória aparece no corpus; 2 - as palavras gramaticais são de suma importância para os estudos fraseológicos, já que influenciam diretamente o significado das combinatórias; 3 - a composição nominal em alemão não ocorre de forma desregrada, sendo que nem sempre dois substantivos podem se juntar para formar um composto; 4 - os verbos apresentam uma função informativa e merecem maior destaque nos estudos sobre linguagens especializadas; 5 - o significado da palavras se averigua no conjunto dos contextos de ocorrência. Na continuação do estudo, o oferecimento dos dados identificados e pareados sob a forma de um glossário ou de outro tipo de repertório é um passo necessário. O formato desse recurso, tal como ocorreu com a obtenção dos dados que podem gerá-lo, precisa ser cuidadosamente planejado para que possa melhor atender usuários tradutores. / Phraseological studies are becoming more popular in the last few years because researchers realized that knowing only single words is not enough for translators. It is necessary to show them how words combine. Being aware of this need, the objective of our research is to provide translators with a study about specialized collocations in German texts of Cardiology and their corresponding equivalents in Portuguese. The development of a research method is also one of our objectives. To carry out this study, we used a bilingual corpus composed of texts originally written in German and Portuguese. These texts are produced by specialists from the area of Cardiology and belong to six different scientific magazines - three from Brazil and three from Germany. Our Brazilian subcorpus has more than 1,5 million words, and our German subcorpus has more than 1,2 million words. The theoretical basis comes mainly from the Textual Terminology, an approach that focuses primarily on specialized texts and not on terms. For this reason, our study is not concerned to define what is term and what is not. We also use the principles of Corpus Linguistics as a base. Therefore, we believe in a probabilistic approach to language and in the extensive empirical study of texts. We begin our research with the examination of noun compounds and their combinations with verbs, deverbal nouns and deverbal adjectives in German. After verifying this kind of combination, which we denominate specialized collocations, we contrast contexts from the German subcorpus with contexts from the Brazilian subcorpus aiming to find phraseological equivalents. From the German subcorpus wordlist, we selected 11 noun compounds as a starting point. Around these 11 noun compounds, we found a total of 94 specialized collocations with their corresponding Portuguese equivalents. One example of specialized collocation with equivalent can be seen in the pair Wiederherstellung von Sinusrhythmus and restauração do ritmo sinusal. In addition to the examination of specialized collocations and phraseological equivalents, the results of our study indicate that: 1 - there are preferred structures among specialized collocations and their equivalents, this preference is revealed by the frequency each combination shows up in the corpus; 2 - grammatical words are very important for phraseological studies because they have a direct influence on the meaning of the combinations; 3 - noun compositions in German do not occur randomly and not always two nouns can combine to create a compound; 4 - verbs have an informative function and deserve a greater emphasis in the studies of language for special purposes; 5 - the meaning of words can be determined based on the multiple contexts in which they occur. In order to proceed our study, it is an essential step to make our data available as a glossary or other kind of tool. The design of this resource needs to be carefully planned - like we did when our data were obtained - so that it can better assist translator users.

Page generated in 0.4661 seconds