• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 13
  • Tagged with
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 7
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Tipologia textual e ativação de terminologia : um estudo em manuais técnicos de produtos tecnológicos

Moura, Adila Beatriz Naud de January 2008 (has links)
O propósito desta tese é investigar os mecanismos, de caráter linguístico-textual, que respondem pela ativação de termos técnicos em manuais de produtos tecnológicos. Delimitamos o campo da investigação a unidades lexicais e semiológicas, de valor especializado, em quatro manuais técnicos que tratam de procedimentos de uso de produtos tecnológicos – relógios de ponto automatizados. Partimos da hipótese de que há uma relação significativa entre tipologia textual e ativação da terminologia. O estudo orienta-se, quanto à abordagem textual, pela proposta semiolinguística de Charaudeau (2001), nos três níveis de competência: situacional, discursiva e semiolinguística; e, quanto à Terminologia, pelos princípios da Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT) (CABRÉ, 1999). Para tanto, desenvolvemos dois focos de investigação: (a) descrever a tipologia textual constituída pelos manuais, que são textos técnicos, modalizados pela dimensão deôntica da prescrição; (b) identificar os mecanismos sintático-semânticos de engendramento das unidades terminológicas nos manuais estudados. Elegemos, como ambiente privilegiado de investigação dos mecanismos, estruturas linguísticas com a preposição para (e estruturas equivalentes: a fim de (loc. prep.), para que (loc. conjunt.), a fim de que (loc.conjunt.)), organizadas em frases, extraídas do corpus, a partir de expressões regulares de busca de padrões criadas a partir do programa Unitex (conjunto de programas que possibilitam o tratamento de textos em língua natural utilizando recursos linguísticos, Université Marne-la-Valée, Sebastian Paumier, novembro de 2002). A escolha recaiu nessa preposição em razão de ela ter como propriedade semântico-lexical as categorias estativo-finalidade e ser do tipo predicadora, aspectos que interessam à hipótese de ser nesse habitat a ativação da terminologia da área de especialidade estudada (BERG, 2005). Criou-se uma regra que representasse as possibilidades de análise das frases com a preposição para - {PARA realizar (xt), use (yt)}, em que para é classificada como um Marcador de Finalidade (MF). As extrações, visualizadas em frases, foram submetidas à verificação da presença de unidades lexicais e semióticas. Os resultados apontam para a presença de unidades terminológicas na posição de (xt) e (yt). Para a refinação dos resultados, submetemo-los à ótica de especialista para a validação dos dados. As estruturas frasais foram denominadas de fraseamentos, considerando que são unidades típicas dos manuais: contêm a característica deôntica, evidenciam a modalidade delocutiva, a organização semiolinguística (o texto nos níveis de composição, construção gramatical e uso do léxico) e a terminologia da área. Os resultados da investigação indicam que a estrutura {PARA realizar (xt), use (yt)}, realizada em fraseamentos com MF, é um dos locus do habitat para a ativação de terminologias em manuais técnicos. Trata-se de um estudo que reúne elementos textuais e linguísticos, não se limitando aos aspectos conceituais da comunicação especializada. / The objective of this dissertation is to investigate the linguistic and textual mechanisms responsible for the activation of technical terms in manuals of technological products. We narrowed the field of the investigation to the lexical and semiological units in four technical manuals that deal with procedures for the use of technological products - automated time clocks. We departed from the hypothesis that there is a significant relation between text typology and the activation of terminology. In relation to the textual approach adopted, this study uses Charaudeau´s Semiolinguistic Theory and its three level competencies: situational, discourse and semiolinguistic (2001). In relation to the field of Terminology, this study is based on the Communicative Theory of Terminology (TCT) (CABRÉ, 1999). To this end, we developed two points of investigation: a) to describe the text typology in the manuals, which are technical texts regulated by the deontic dimension of the prescription; b) to identify the syntactic-semantic mechanisms that create the terminological units in the manuals. We chose to analyze linguistic structures including the preposition para (and some equivalent structures: a fim de, para que, a fim de que) organized in sentences, extracted from the corpus from regular expressions for search of patterns created by the Unitex program (Université Marle-la-Valée, Sebastian Paumier, november of 2002). We chose to analyze this preposition because of its semantic-lexical properties: predicator (BERG, 2005), aspects that are relevant to the hypothesis that it is in this habitat that the activation of the terminology of the area happens. We created a rule that represented the possibilities for the analysis of the sentences including the preposition para - {PARA realizar (xt), use (yt)} ({TO achieve (xt), use (yt)}), in which para is classified as a purpose marker (MF). The extractions, which can be observed in the sentences, were submitted to the verification of the presence of lexical and semiotic units.The results obtained indicate that the structure {PARA realizar (xt), use (yt)} is one of the habitat for the activation of the terminology in technical manuals. This is a study that gathers textual and linguistic elements, going beyond the conceptual aspects of the specialized communication.
2

Descrição das unidades especializadas poliléxicas nominais no âmbito da aviação : subsídios para o ensino de inglês para fins específicos (ESP)

Bocorny, Ana Eliza Pereira January 2008 (has links)
A carência de estudos descritivos sobre a linguagem especilizada da aviação dificulta a criação e o desenvolvimento de cursos de Inglês para Fins Específicos (doravante ESP) para essa área de conhecimento. O trabalho de pesquisa aqui apresentado busca suprir em parte tal carência, na medida em que, partindo do estudo de textos especializados, orundos de manuais de operações aeronáuticas, busca descrever as unidades especializadas poliléxicas nominais (doravante UEPNs). As UEPNs são muito freqüentes em textos especializados, e de fundamental importância para o entendimento das especificidades de seu conteúdo, uma vez que representam nodos conceituais de uma área de especialidade. A motivação para a escolha dessas unidades como objeto de estudo parte da percepção das dificuldades dos alunos de ESP em entender os conceitos representados pelas UEPNs e em identificar as unidades na tecitura do texto dos manuais. Neste estudo, portanto, as unidades são observadas em seu seu ambiente textual, e o texto é visto como um objeto de comunicação. O suporte teórico utilizado constitui-se em uma vinculação entre os estudos terminológicos com viés comunicativo, conforme apresentado pela Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT) de Cabré (1999, 2003a, 2003b e 2005a), Cabré e Feliu (2001 e 2002), os estudos sobre as linguagens de especialidade, conforme Sager et al. (1980, 1993 e 2007), e a teoria funcionalista de Simon Dik (1989 e 1997). Embasamo-nos ainda nas análises de unidades terminológicas feitas por Estopá (1999), Café (1999 e 2003) e Faulstich (2003) e na descrição da linguagem dos manuais de aviação feita por Lerhberger (1982). O estudo utiliza como ferramenta de análise o Corpógrafo,1 um corpus de estudo da aviação previamente elaborado, e baseia-se em unidades extraídas dos textos de manuais em inglês e na identificação de seus padrões de predicação. A partir dessa descrição, são buscadas as regularidades entre as funções semântica e sintática dos componentes das UEPNs, e a forma como a terminologia é utilizada no seu contexto comunicativo profissional. Com a aplicação didática desses resultados, objetiva-se buscar meios de facilitar a interpretação das UEPNs pelos alunos de ESP para a aviação. / The lack of descriptive studies about the specialized language of aviation hampers the creation and development of courses of English for Specific Purposes (henceforth ESP) in this area of study. This research is an attempt to fulfill this need through the analysis of specialized texts in aeronautical operations manuals, by describing long specialized noun phrases (henceforth LSNP). Long specialized noun phrases are very common in specialized texts and also very important in order to understand specialized content, as they represent conceptual nodes of a specialized area. The reason for choosing these lexical items as the object of study is the ESP students´ difficulty to understand the concepts these noun phrases stand for, and to identify them in the organization of texts in manuals. Thus, in this study, these units are examined as integrated parts of a text environment, and the text is seen as an object of communication. This study is supported by theories of Terminology with a communicative perspective, according to the Communicative Theory of Terminology of Cabré (1999, 2003a, 2003b e 2005a), Cabré e Feliu (2001 e 2002), to the description specialized languages, (Sager et al., 1980, 1993 e 2007) and the functionalist theory of Simon Dik (1989 e 1997). We have also based our studies on the analyses of terminological units made by Estopá (1999), Café (1999 e 2003) and Faulsich (2003) and on the analyses of the language of aviation manuals made by Lerhberger (1982). The study uses the Corpógrafo2 as a tool for analysis, as well as an aviation corpus previously constructed. It is based on compounds extracted from texts of English aviation manuals and in the identification of their predicative patterns. From this description, the semantic and syntactic patterns of the LSNP components are searched, as well as the way the terminology is used in the professional communicative context. The application of the results obtained aims at finding ways to make it easier for aviation ESP students to interpret the LSNP.
3

Descrição das unidades especializadas poliléxicas nominais no âmbito da aviação : subsídios para o ensino de inglês para fins específicos (ESP)

Bocorny, Ana Eliza Pereira January 2008 (has links)
A carência de estudos descritivos sobre a linguagem especilizada da aviação dificulta a criação e o desenvolvimento de cursos de Inglês para Fins Específicos (doravante ESP) para essa área de conhecimento. O trabalho de pesquisa aqui apresentado busca suprir em parte tal carência, na medida em que, partindo do estudo de textos especializados, orundos de manuais de operações aeronáuticas, busca descrever as unidades especializadas poliléxicas nominais (doravante UEPNs). As UEPNs são muito freqüentes em textos especializados, e de fundamental importância para o entendimento das especificidades de seu conteúdo, uma vez que representam nodos conceituais de uma área de especialidade. A motivação para a escolha dessas unidades como objeto de estudo parte da percepção das dificuldades dos alunos de ESP em entender os conceitos representados pelas UEPNs e em identificar as unidades na tecitura do texto dos manuais. Neste estudo, portanto, as unidades são observadas em seu seu ambiente textual, e o texto é visto como um objeto de comunicação. O suporte teórico utilizado constitui-se em uma vinculação entre os estudos terminológicos com viés comunicativo, conforme apresentado pela Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT) de Cabré (1999, 2003a, 2003b e 2005a), Cabré e Feliu (2001 e 2002), os estudos sobre as linguagens de especialidade, conforme Sager et al. (1980, 1993 e 2007), e a teoria funcionalista de Simon Dik (1989 e 1997). Embasamo-nos ainda nas análises de unidades terminológicas feitas por Estopá (1999), Café (1999 e 2003) e Faulstich (2003) e na descrição da linguagem dos manuais de aviação feita por Lerhberger (1982). O estudo utiliza como ferramenta de análise o Corpógrafo,1 um corpus de estudo da aviação previamente elaborado, e baseia-se em unidades extraídas dos textos de manuais em inglês e na identificação de seus padrões de predicação. A partir dessa descrição, são buscadas as regularidades entre as funções semântica e sintática dos componentes das UEPNs, e a forma como a terminologia é utilizada no seu contexto comunicativo profissional. Com a aplicação didática desses resultados, objetiva-se buscar meios de facilitar a interpretação das UEPNs pelos alunos de ESP para a aviação. / The lack of descriptive studies about the specialized language of aviation hampers the creation and development of courses of English for Specific Purposes (henceforth ESP) in this area of study. This research is an attempt to fulfill this need through the analysis of specialized texts in aeronautical operations manuals, by describing long specialized noun phrases (henceforth LSNP). Long specialized noun phrases are very common in specialized texts and also very important in order to understand specialized content, as they represent conceptual nodes of a specialized area. The reason for choosing these lexical items as the object of study is the ESP students´ difficulty to understand the concepts these noun phrases stand for, and to identify them in the organization of texts in manuals. Thus, in this study, these units are examined as integrated parts of a text environment, and the text is seen as an object of communication. This study is supported by theories of Terminology with a communicative perspective, according to the Communicative Theory of Terminology of Cabré (1999, 2003a, 2003b e 2005a), Cabré e Feliu (2001 e 2002), to the description specialized languages, (Sager et al., 1980, 1993 e 2007) and the functionalist theory of Simon Dik (1989 e 1997). We have also based our studies on the analyses of terminological units made by Estopá (1999), Café (1999 e 2003) and Faulsich (2003) and on the analyses of the language of aviation manuals made by Lerhberger (1982). The study uses the Corpógrafo2 as a tool for analysis, as well as an aviation corpus previously constructed. It is based on compounds extracted from texts of English aviation manuals and in the identification of their predicative patterns. From this description, the semantic and syntactic patterns of the LSNP components are searched, as well as the way the terminology is used in the professional communicative context. The application of the results obtained aims at finding ways to make it easier for aviation ESP students to interpret the LSNP.
4

Tipologia textual e ativação de terminologia : um estudo em manuais técnicos de produtos tecnológicos

Moura, Adila Beatriz Naud de January 2008 (has links)
O propósito desta tese é investigar os mecanismos, de caráter linguístico-textual, que respondem pela ativação de termos técnicos em manuais de produtos tecnológicos. Delimitamos o campo da investigação a unidades lexicais e semiológicas, de valor especializado, em quatro manuais técnicos que tratam de procedimentos de uso de produtos tecnológicos – relógios de ponto automatizados. Partimos da hipótese de que há uma relação significativa entre tipologia textual e ativação da terminologia. O estudo orienta-se, quanto à abordagem textual, pela proposta semiolinguística de Charaudeau (2001), nos três níveis de competência: situacional, discursiva e semiolinguística; e, quanto à Terminologia, pelos princípios da Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT) (CABRÉ, 1999). Para tanto, desenvolvemos dois focos de investigação: (a) descrever a tipologia textual constituída pelos manuais, que são textos técnicos, modalizados pela dimensão deôntica da prescrição; (b) identificar os mecanismos sintático-semânticos de engendramento das unidades terminológicas nos manuais estudados. Elegemos, como ambiente privilegiado de investigação dos mecanismos, estruturas linguísticas com a preposição para (e estruturas equivalentes: a fim de (loc. prep.), para que (loc. conjunt.), a fim de que (loc.conjunt.)), organizadas em frases, extraídas do corpus, a partir de expressões regulares de busca de padrões criadas a partir do programa Unitex (conjunto de programas que possibilitam o tratamento de textos em língua natural utilizando recursos linguísticos, Université Marne-la-Valée, Sebastian Paumier, novembro de 2002). A escolha recaiu nessa preposição em razão de ela ter como propriedade semântico-lexical as categorias estativo-finalidade e ser do tipo predicadora, aspectos que interessam à hipótese de ser nesse habitat a ativação da terminologia da área de especialidade estudada (BERG, 2005). Criou-se uma regra que representasse as possibilidades de análise das frases com a preposição para - {PARA realizar (xt), use (yt)}, em que para é classificada como um Marcador de Finalidade (MF). As extrações, visualizadas em frases, foram submetidas à verificação da presença de unidades lexicais e semióticas. Os resultados apontam para a presença de unidades terminológicas na posição de (xt) e (yt). Para a refinação dos resultados, submetemo-los à ótica de especialista para a validação dos dados. As estruturas frasais foram denominadas de fraseamentos, considerando que são unidades típicas dos manuais: contêm a característica deôntica, evidenciam a modalidade delocutiva, a organização semiolinguística (o texto nos níveis de composição, construção gramatical e uso do léxico) e a terminologia da área. Os resultados da investigação indicam que a estrutura {PARA realizar (xt), use (yt)}, realizada em fraseamentos com MF, é um dos locus do habitat para a ativação de terminologias em manuais técnicos. Trata-se de um estudo que reúne elementos textuais e linguísticos, não se limitando aos aspectos conceituais da comunicação especializada. / The objective of this dissertation is to investigate the linguistic and textual mechanisms responsible for the activation of technical terms in manuals of technological products. We narrowed the field of the investigation to the lexical and semiological units in four technical manuals that deal with procedures for the use of technological products - automated time clocks. We departed from the hypothesis that there is a significant relation between text typology and the activation of terminology. In relation to the textual approach adopted, this study uses Charaudeau´s Semiolinguistic Theory and its three level competencies: situational, discourse and semiolinguistic (2001). In relation to the field of Terminology, this study is based on the Communicative Theory of Terminology (TCT) (CABRÉ, 1999). To this end, we developed two points of investigation: a) to describe the text typology in the manuals, which are technical texts regulated by the deontic dimension of the prescription; b) to identify the syntactic-semantic mechanisms that create the terminological units in the manuals. We chose to analyze linguistic structures including the preposition para (and some equivalent structures: a fim de, para que, a fim de que) organized in sentences, extracted from the corpus from regular expressions for search of patterns created by the Unitex program (Université Marle-la-Valée, Sebastian Paumier, november of 2002). We chose to analyze this preposition because of its semantic-lexical properties: predicator (BERG, 2005), aspects that are relevant to the hypothesis that it is in this habitat that the activation of the terminology of the area happens. We created a rule that represented the possibilities for the analysis of the sentences including the preposition para - {PARA realizar (xt), use (yt)} ({TO achieve (xt), use (yt)}), in which para is classified as a purpose marker (MF). The extractions, which can be observed in the sentences, were submitted to the verification of the presence of lexical and semiotic units.The results obtained indicate that the structure {PARA realizar (xt), use (yt)} is one of the habitat for the activation of the terminology in technical manuals. This is a study that gathers textual and linguistic elements, going beyond the conceptual aspects of the specialized communication.
5

Descrição das unidades especializadas poliléxicas nominais no âmbito da aviação : subsídios para o ensino de inglês para fins específicos (ESP)

Bocorny, Ana Eliza Pereira January 2008 (has links)
A carência de estudos descritivos sobre a linguagem especilizada da aviação dificulta a criação e o desenvolvimento de cursos de Inglês para Fins Específicos (doravante ESP) para essa área de conhecimento. O trabalho de pesquisa aqui apresentado busca suprir em parte tal carência, na medida em que, partindo do estudo de textos especializados, orundos de manuais de operações aeronáuticas, busca descrever as unidades especializadas poliléxicas nominais (doravante UEPNs). As UEPNs são muito freqüentes em textos especializados, e de fundamental importância para o entendimento das especificidades de seu conteúdo, uma vez que representam nodos conceituais de uma área de especialidade. A motivação para a escolha dessas unidades como objeto de estudo parte da percepção das dificuldades dos alunos de ESP em entender os conceitos representados pelas UEPNs e em identificar as unidades na tecitura do texto dos manuais. Neste estudo, portanto, as unidades são observadas em seu seu ambiente textual, e o texto é visto como um objeto de comunicação. O suporte teórico utilizado constitui-se em uma vinculação entre os estudos terminológicos com viés comunicativo, conforme apresentado pela Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT) de Cabré (1999, 2003a, 2003b e 2005a), Cabré e Feliu (2001 e 2002), os estudos sobre as linguagens de especialidade, conforme Sager et al. (1980, 1993 e 2007), e a teoria funcionalista de Simon Dik (1989 e 1997). Embasamo-nos ainda nas análises de unidades terminológicas feitas por Estopá (1999), Café (1999 e 2003) e Faulstich (2003) e na descrição da linguagem dos manuais de aviação feita por Lerhberger (1982). O estudo utiliza como ferramenta de análise o Corpógrafo,1 um corpus de estudo da aviação previamente elaborado, e baseia-se em unidades extraídas dos textos de manuais em inglês e na identificação de seus padrões de predicação. A partir dessa descrição, são buscadas as regularidades entre as funções semântica e sintática dos componentes das UEPNs, e a forma como a terminologia é utilizada no seu contexto comunicativo profissional. Com a aplicação didática desses resultados, objetiva-se buscar meios de facilitar a interpretação das UEPNs pelos alunos de ESP para a aviação. / The lack of descriptive studies about the specialized language of aviation hampers the creation and development of courses of English for Specific Purposes (henceforth ESP) in this area of study. This research is an attempt to fulfill this need through the analysis of specialized texts in aeronautical operations manuals, by describing long specialized noun phrases (henceforth LSNP). Long specialized noun phrases are very common in specialized texts and also very important in order to understand specialized content, as they represent conceptual nodes of a specialized area. The reason for choosing these lexical items as the object of study is the ESP students´ difficulty to understand the concepts these noun phrases stand for, and to identify them in the organization of texts in manuals. Thus, in this study, these units are examined as integrated parts of a text environment, and the text is seen as an object of communication. This study is supported by theories of Terminology with a communicative perspective, according to the Communicative Theory of Terminology of Cabré (1999, 2003a, 2003b e 2005a), Cabré e Feliu (2001 e 2002), to the description specialized languages, (Sager et al., 1980, 1993 e 2007) and the functionalist theory of Simon Dik (1989 e 1997). We have also based our studies on the analyses of terminological units made by Estopá (1999), Café (1999 e 2003) and Faulsich (2003) and on the analyses of the language of aviation manuals made by Lerhberger (1982). The study uses the Corpógrafo2 as a tool for analysis, as well as an aviation corpus previously constructed. It is based on compounds extracted from texts of English aviation manuals and in the identification of their predicative patterns. From this description, the semantic and syntactic patterns of the LSNP components are searched, as well as the way the terminology is used in the professional communicative context. The application of the results obtained aims at finding ways to make it easier for aviation ESP students to interpret the LSNP.
6

Tipologia textual e ativação de terminologia : um estudo em manuais técnicos de produtos tecnológicos

Moura, Adila Beatriz Naud de January 2008 (has links)
O propósito desta tese é investigar os mecanismos, de caráter linguístico-textual, que respondem pela ativação de termos técnicos em manuais de produtos tecnológicos. Delimitamos o campo da investigação a unidades lexicais e semiológicas, de valor especializado, em quatro manuais técnicos que tratam de procedimentos de uso de produtos tecnológicos – relógios de ponto automatizados. Partimos da hipótese de que há uma relação significativa entre tipologia textual e ativação da terminologia. O estudo orienta-se, quanto à abordagem textual, pela proposta semiolinguística de Charaudeau (2001), nos três níveis de competência: situacional, discursiva e semiolinguística; e, quanto à Terminologia, pelos princípios da Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT) (CABRÉ, 1999). Para tanto, desenvolvemos dois focos de investigação: (a) descrever a tipologia textual constituída pelos manuais, que são textos técnicos, modalizados pela dimensão deôntica da prescrição; (b) identificar os mecanismos sintático-semânticos de engendramento das unidades terminológicas nos manuais estudados. Elegemos, como ambiente privilegiado de investigação dos mecanismos, estruturas linguísticas com a preposição para (e estruturas equivalentes: a fim de (loc. prep.), para que (loc. conjunt.), a fim de que (loc.conjunt.)), organizadas em frases, extraídas do corpus, a partir de expressões regulares de busca de padrões criadas a partir do programa Unitex (conjunto de programas que possibilitam o tratamento de textos em língua natural utilizando recursos linguísticos, Université Marne-la-Valée, Sebastian Paumier, novembro de 2002). A escolha recaiu nessa preposição em razão de ela ter como propriedade semântico-lexical as categorias estativo-finalidade e ser do tipo predicadora, aspectos que interessam à hipótese de ser nesse habitat a ativação da terminologia da área de especialidade estudada (BERG, 2005). Criou-se uma regra que representasse as possibilidades de análise das frases com a preposição para - {PARA realizar (xt), use (yt)}, em que para é classificada como um Marcador de Finalidade (MF). As extrações, visualizadas em frases, foram submetidas à verificação da presença de unidades lexicais e semióticas. Os resultados apontam para a presença de unidades terminológicas na posição de (xt) e (yt). Para a refinação dos resultados, submetemo-los à ótica de especialista para a validação dos dados. As estruturas frasais foram denominadas de fraseamentos, considerando que são unidades típicas dos manuais: contêm a característica deôntica, evidenciam a modalidade delocutiva, a organização semiolinguística (o texto nos níveis de composição, construção gramatical e uso do léxico) e a terminologia da área. Os resultados da investigação indicam que a estrutura {PARA realizar (xt), use (yt)}, realizada em fraseamentos com MF, é um dos locus do habitat para a ativação de terminologias em manuais técnicos. Trata-se de um estudo que reúne elementos textuais e linguísticos, não se limitando aos aspectos conceituais da comunicação especializada. / The objective of this dissertation is to investigate the linguistic and textual mechanisms responsible for the activation of technical terms in manuals of technological products. We narrowed the field of the investigation to the lexical and semiological units in four technical manuals that deal with procedures for the use of technological products - automated time clocks. We departed from the hypothesis that there is a significant relation between text typology and the activation of terminology. In relation to the textual approach adopted, this study uses Charaudeau´s Semiolinguistic Theory and its three level competencies: situational, discourse and semiolinguistic (2001). In relation to the field of Terminology, this study is based on the Communicative Theory of Terminology (TCT) (CABRÉ, 1999). To this end, we developed two points of investigation: a) to describe the text typology in the manuals, which are technical texts regulated by the deontic dimension of the prescription; b) to identify the syntactic-semantic mechanisms that create the terminological units in the manuals. We chose to analyze linguistic structures including the preposition para (and some equivalent structures: a fim de, para que, a fim de que) organized in sentences, extracted from the corpus from regular expressions for search of patterns created by the Unitex program (Université Marle-la-Valée, Sebastian Paumier, november of 2002). We chose to analyze this preposition because of its semantic-lexical properties: predicator (BERG, 2005), aspects that are relevant to the hypothesis that it is in this habitat that the activation of the terminology of the area happens. We created a rule that represented the possibilities for the analysis of the sentences including the preposition para - {PARA realizar (xt), use (yt)} ({TO achieve (xt), use (yt)}), in which para is classified as a purpose marker (MF). The extractions, which can be observed in the sentences, were submitted to the verification of the presence of lexical and semiotic units.The results obtained indicate that the structure {PARA realizar (xt), use (yt)} is one of the habitat for the activation of the terminology in technical manuals. This is a study that gathers textual and linguistic elements, going beyond the conceptual aspects of the specialized communication.
7

Terminologia da gestão pública da cultura no Brasil: proposta de glossário

Adorne, Fani Conceição 29 September 2014 (has links)
Submitted by Mariana Dornelles Vargas (marianadv) on 2015-06-10T19:07:31Z No. of bitstreams: 1 terminologia_gestao.pdf: 1422332 bytes, checksum: 701b2781252c4018c23a955b86cc47ac (MD5) / Made available in DSpace on 2015-06-10T19:07:31Z (GMT). No. of bitstreams: 1 terminologia_gestao.pdf: 1422332 bytes, checksum: 701b2781252c4018c23a955b86cc47ac (MD5) Previous issue date: 2014-09-29 / IFSUL - Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia Sul-rio-grandense / A presente pesquisa tem por objetivo o reconhecimento da terminologia que chamamos de político-administrativa, com vistas à proposta de um glossário da gestão federal da cultura. Esta área é compreendida como campo de atividade técnica voltado para a formulação, execução e avaliação das políticas públicas de cultura, a cargo do Ministério da Cultura (MinC) e também como espaço político, marcado por representações ideológicas e sociais, decorrentes do caráter multifacetado da cultura. Trata-se, portanto, de um campo complexo, cuja terminologia ainda não foi repertoriada, a despeito de sua importância. Para dar conta do objetivo exposto, propomos um esquema operacional fundamentado em princípios teórico-metodológicos da Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT), desenvolvida por Maria Teresa Cabré (1998-2005); da Terminografia Linguístico-Textual, proposta por Krieger e Finatto (2004) e também pela Semiótica de linha francesa. Adotamos como princípio que os termos adquirem valor terminológico pela sua inscrição nos textos especializados, vistos como ambientes naturais da terminologia. Por meio da análise semiótica dos documentos programáticos do MinC, foi possível depreender não apenas temáticas, mas formas de organização da área, que funcionaram como linhas norteadoras para estabelecer as categorias terminológicas. Os resultados da análise semiótica tornaram-se um recurso operacional importante para o reconhecimento da terminologia político-administrativa da cultura. Como resultado, apresentamos o repertório de termos distribuído em categorias terminológicas correspondentes às três dimensões da área: a) dimensão político-conceitual, referente aos conceitos e princípios que fundamentam as políticas públicas de cultura; b) dimensão administrativa, que diz respeito à estrutura institucional e aos mecanismos de gestão e c) dimensão normativa, que engloba os dispositivos legais de financiamento da cultura. No final do trabalho, são descritas diretrizes teórico-metodológicas de uma proposta de glossário da gestão federal da cultura. / This research paper aims at recognizing the terminology known as political-administrative, with the purpose of suggesting a glossary of federal management culture. This field is understood as a special subject focused on the formulation, implementation and evaluation of cultural public policies in which the Ministry of Culture is in charge of. It is also considered a political area, marked by ideological and social representations resulting from the multifaceted nature of culture. Although it is a complex and important field, its terminology has not been listed yet. In order to accomplish the goal which was mentioned previously, we propose an operational scheme based on theoretical and methodological principles of Communicative Theory of Terminology (TCT), developed by Maria Teresa Cabré (1998-2005); linguistic-textual Terminography, proposed by Krieger and Finatto (2004) and Semiotics of French Line. We have adopted the principle that terms acquire terminological value due to their insertion in specialized texts, which are seen as natural environments of terminology. Through semiotic analysis of the Ministry of Culture program documents, it was possible to deduce not only themes, but ways of organization in the area, which have been used as guiding lines to establish terminological categories. The results of the semiotic analysis have become an important operational resource for the recognition of political and administrative terminology of culture. As a result, we present the repertoire of terms distributed in terminological categories which correspond to the three dimensions of the area: a) political-conceptual dimension, referring to concepts and principles that underlie cultural public policies; b) administrative dimension, which concerns the institutional structure and management mechanisms and c) normativ e dimension, which includes the legal provisions for financing culture. At the end of the paper, we describe theoretical and methodological guidelines of a proposed glossary of federal management culture.
8

O uso dos verbos modais em manuais de aviação em inglês : um estudo baseado em corpus

Sarmento, Simone January 2008 (has links)
Este trabalho trata do uso dos verbos modais em manuais de aviação em inglês sob uma perspectiva da lingüística de corpus. O objetivo é gerar subsídios que permitam elaborar materiais didáticos que reflitam as estruturas lingüísticas como aparecem em seu contexto de uso. Parte-se da hipótese de que o uso dos verbos modais no corpus de estudo apresenta peculiaridades com relação à freqüência de ocorrência, estrutura sintática e sentidos. O corpus de estudo é composto de três manuais técnicos da aeronave BOEING 737, sendo dois manuais de operações destinados a pilotos e um manual de manutenção destinado a mecânicos. A pesquisa é realizada em três etapas. Na primeira etapa é realizado um contraste entre o corpus de estudo, um corpus de referência de inglês geral e um corpus de contraste composto de manuais de sistemas operacionais para computadores pessoais. Esse contraste visa a verificar as diferenças de ocorrências entre os verbos modais e as suas estruturas sintáticas. Depois, são realizadas comparações entre os três manuais que compõem o corpus de estudo também com relação às freqüências dos modais e suas estruturas sintáticas. Na terceira etapa são verificadas as colocações principais de cada VM no manual de manutenção e em um dos manuais de operações. Outro objetivo desta investigação é contrastar o manual de manutenção e um livro didático que tem por objetivo ensinar inglês técnico para mecânicos de aeronaves. Nesse sentido, é feita uma análise do livro no que tange os verbos modais e sugeridas algumas modificações. O trabalho reúne referenciais teóricos da Lingüística de Corpus, Lingüística das Linguagens Especializadas e Verbos Modais. Os resultados do trabalho mostram que há diferenças entre a presença dos modais nos três corpora pesquisados e principalmente entre os três manuais que compõe o corpus de estudo. O estudo mostra a importância de realizar pesquisas baseadas em corpus para revelar as peculiaridades de uma linguagem especializada e assim fornecer subsídios para a elaboração de material didático com propósitos específicos mais de acordo com as necessidades do público alvo. / This thesis is about the use of modal verbs in aviation manuals in the light of corpus linguistics. The goal is to gather subsides to enable the creation of classroom material which presents the linguistic structures as they appear in their natural context. The hypothesis is that the use of modal verbs in the corpus has peculiarities in terms of frequency, syntactic patterns, and meanings. The aviation corpus is composed of three manuals from the BOEING 737 aircraft: two operations manuals directed to pilots and one maintenance manual directed to mechanics. The research has been carried out in three stages. In the first stage, the aviation corpus is contrasted to a reference corpus and another specialized corpus composed of personal computer operational systems. Such contrast aims at verifying the differences in the number of modal tokens and their syntactic patterns. In the second stage, the three manuals that make up the aviation corpus are compared in terms of modal frequencies and their syntactic patterns. In the third stage, the main collocations of each modal are checked. This thesis also aims at contrasting the maintenance manual and a course book designed to teach aviation English to mechanics. Thus, an analysis of the modal verbs in the course book is carried out and changes to the book are suggested. This thesis brings together theoretical assumptions from Corpus Linguistics, the Linguistics of Specialized languages and Modal Verbs. The results point out that there are differences in the use of modal verbs in the three investigated corpora and mainly among the three manuals that compose the aviation corpus. This study shows the importance of corpus based research to reveal the peculiarities of a specialized language and, therefore, provide input to produce specific pedagogical material which better meets the needs of the target public.
9

O uso dos verbos modais em manuais de aviação em inglês : um estudo baseado em corpus

Sarmento, Simone January 2008 (has links)
Este trabalho trata do uso dos verbos modais em manuais de aviação em inglês sob uma perspectiva da lingüística de corpus. O objetivo é gerar subsídios que permitam elaborar materiais didáticos que reflitam as estruturas lingüísticas como aparecem em seu contexto de uso. Parte-se da hipótese de que o uso dos verbos modais no corpus de estudo apresenta peculiaridades com relação à freqüência de ocorrência, estrutura sintática e sentidos. O corpus de estudo é composto de três manuais técnicos da aeronave BOEING 737, sendo dois manuais de operações destinados a pilotos e um manual de manutenção destinado a mecânicos. A pesquisa é realizada em três etapas. Na primeira etapa é realizado um contraste entre o corpus de estudo, um corpus de referência de inglês geral e um corpus de contraste composto de manuais de sistemas operacionais para computadores pessoais. Esse contraste visa a verificar as diferenças de ocorrências entre os verbos modais e as suas estruturas sintáticas. Depois, são realizadas comparações entre os três manuais que compõem o corpus de estudo também com relação às freqüências dos modais e suas estruturas sintáticas. Na terceira etapa são verificadas as colocações principais de cada VM no manual de manutenção e em um dos manuais de operações. Outro objetivo desta investigação é contrastar o manual de manutenção e um livro didático que tem por objetivo ensinar inglês técnico para mecânicos de aeronaves. Nesse sentido, é feita uma análise do livro no que tange os verbos modais e sugeridas algumas modificações. O trabalho reúne referenciais teóricos da Lingüística de Corpus, Lingüística das Linguagens Especializadas e Verbos Modais. Os resultados do trabalho mostram que há diferenças entre a presença dos modais nos três corpora pesquisados e principalmente entre os três manuais que compõe o corpus de estudo. O estudo mostra a importância de realizar pesquisas baseadas em corpus para revelar as peculiaridades de uma linguagem especializada e assim fornecer subsídios para a elaboração de material didático com propósitos específicos mais de acordo com as necessidades do público alvo. / This thesis is about the use of modal verbs in aviation manuals in the light of corpus linguistics. The goal is to gather subsides to enable the creation of classroom material which presents the linguistic structures as they appear in their natural context. The hypothesis is that the use of modal verbs in the corpus has peculiarities in terms of frequency, syntactic patterns, and meanings. The aviation corpus is composed of three manuals from the BOEING 737 aircraft: two operations manuals directed to pilots and one maintenance manual directed to mechanics. The research has been carried out in three stages. In the first stage, the aviation corpus is contrasted to a reference corpus and another specialized corpus composed of personal computer operational systems. Such contrast aims at verifying the differences in the number of modal tokens and their syntactic patterns. In the second stage, the three manuals that make up the aviation corpus are compared in terms of modal frequencies and their syntactic patterns. In the third stage, the main collocations of each modal are checked. This thesis also aims at contrasting the maintenance manual and a course book designed to teach aviation English to mechanics. Thus, an analysis of the modal verbs in the course book is carried out and changes to the book are suggested. This thesis brings together theoretical assumptions from Corpus Linguistics, the Linguistics of Specialized languages and Modal Verbs. The results point out that there are differences in the use of modal verbs in the three investigated corpora and mainly among the three manuals that compose the aviation corpus. This study shows the importance of corpus based research to reveal the peculiarities of a specialized language and, therefore, provide input to produce specific pedagogical material which better meets the needs of the target public.
10

A retomada de unidades de significação especializada em textos em língua alemã e portuguesa sobre gestão de resíduos : uma contribuição para a tradução técnico-científica

Kilian, Cristiane Krause January 2007 (has links)
Na presente pesquisa, empreende-se um estudo comparativo sobre o funcionamento de unidades de significação especializada (USE) formadas por um núcleo eventivo (NE) e um núcleo terminológico (NT) na área de gestão de resíduos, em textos escritos em língua alemã e portuguesa. Analisa-se o modo como essas unidades especializadas são retomadas ao longo do texto nessas duas línguas e quais conseqüências essas diferenças ou semelhanças trazem para o processo de tradução. A análise é efetuada a partir de um corpus comparável formado por textos em língua alemã e língua portuguesa extraídos de revistas especializadas e também de um corpus paralelo composto por textos nas duas direções tradutórias. Para a categorização das formas de retomada textual, são integrados aportes da Lingüística Textual e da Terminologia, mais especificamente abordagens sobre coesão e variação terminológica. No âmbito dos Estudos da Tradução, é proposta uma categorização das modalidades tradutórias que embasam a análise das escolhas feitas pelos tradutores. Verificaram-se algumas diferenças nos textos em relação aos mecanismos de retomada das unidades analisadas. Enquanto nos textos em língua alemã percebe-se uma tendência a usar a forma plena da unidade de significação especializada, nos textos em língua portuguesa evidencia-se uma preferência pela forma reduzida. Essas particularidades trazem conseqüências para a tradução, pois, conforme verificamos, as modalidades tradutórias não apresentam a mesma distribuição. Depois da substituição terminológica, que se mostrou a modalidade mais usada nas duas direções tradutórias, os textos traduzidos para o alemão empregam o acréscimo, enquanto, nos textos traduzidos para o português, há uma preferência pelo apagamento. / This study develops a comparative study about units with specialized meaning, in particular those composed of eventive and terminological nuclei in the field of waste management, in German and Portuguese. Our focus is on how such units are recalled all through the text in both languages and the consequences of differences or similarities in the translation process. Analysis was performed based on a comparable corpus, composed of texts in German and Portuguese from specialized periodicals, and on a parallel corpus composed of texts translated from German into Portuguese and from Portuguese into German. In order to classify how units are retaken, we relied on the literature about Text Linguistics and Terminology, especially in what concerns cohesion and terminological variation. As a contribution to the Translation Studies, we suggest a classification of translation modalities that are behind the translators' choices. There were some differences in texts as to how units are recalled (recalling mechanisms). While in texts written in German we realize a trend to use the full form of the unit with specialized meaning, in Portuguese there is a clear preference for the reduced form. Such particularities have consequences to translation, because, as evidenced through our analysis, translation modalities are not evenly distributed. After terminological replacement, which is the most frequent modality used in both translation directions, translated texts from Portuguese into German employ addition, while in the German-Portuguese direction, omission is preferred.

Page generated in 0.0575 seconds