• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 14
  • 7
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 30
  • 30
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Estudio Comparativo del Tiempo Pasado en Tres Dialectos Hispanohablantes

Wright, Robyn January 2008 (has links)
Desde una perspectiva variacionista, este estudio compara el uso del presente perfecto en Buenos Aires, la Ciudad de Mexico y Madrid, basado en la produccion de esta variable en blogs personales de la red electronica. El analisis de GoldVarb confirma que los hablantes mexiquenses mantienen la funcion tradicional del presente perfecto y el preterito mientras los madrilenos tienden a extender el presente perfecto hacia el pasado, cumpliendo con funciones anteriormente del preterito. En el habla portena, el preterito tiende a extenderse hacia el presente, dejando que el presente perfecto pierda funciones al preterito. Los resultados son comparables con estudios previos, demostrando que el blog puede ser considerado valido como un medio para estudiar el habla vernacula. Ademas, esta investigacion establece los contextos lingui­sticos y extralingui­sticos que condicionan la realizacion del PP en los tres dialectos, el efecto paralelo siendo un factor muy importante para los tres dialectos en este estudio.
2

Influências do Português L1 no processamento das estruturas de Present Perfect por aprendizes brasileiros de inglês L2

Silva, Victor Ramos da 17 February 2017 (has links)
Submitted by Josimara Dias Brumatti (bcgdigital@ndc.uff.br) on 2017-02-17T14:39:40Z No. of bitstreams: 1 DISSERTAÇÃO (VICTOR RAMOS DA SILVA).pdf: 2412388 bytes, checksum: 86377e1ac5af605512f3de7063249264 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-02-17T14:39:40Z (GMT). No. of bitstreams: 1 DISSERTAÇÃO (VICTOR RAMOS DA SILVA).pdf: 2412388 bytes, checksum: 86377e1ac5af605512f3de7063249264 (MD5) / Esta pesquisa objetiva investigar o processamento psicolinguístico da forma verbal Present Perfect em aprendizes de língua inglesa (iniciantes, intermediários e avançados) comparados a falantes nativos monolíngues, assumindo a perspectiva de sistemas de memória declarativa e procedimental (ULLMAN, 2001; 2004; 2005; 2013) e testando as evidencias apresentadas por Clahsen e Felser (2006) sobre como uma nova língua pode ser processada comparando-se resultados de nativos e não nativos em tarefas cognitivas envolvendo a língua alvo. O experimento proposto é dividido em duas partes. A primeira parte é uma tarefa off-line controlada chamada aqui de Sentence Picture Matching com parâmetro cronométrico, desenvolvido no programa PsyScope e respondida com uma caixa de resposta. Nessa tarefa, o participante tinha de escolher, entre duas sentenças, aquela que melhor descrevia uma imagem apresentada anteriormente, durante 5 segundos, e o programa capturava o tempo de reação durante as rodadas. São 24 rodadas nesta tarefa: 8 experimentais e 16 distratoras. Os estímulos experimentais foram divididos em duas categorias – aquelas próximas a um correlato em português e aquelas sem um correlato automático na língua portuguesa. Esse fato nos fez dividir os participantes em dois subgrupos (organização experimental entre sujeitos), em que os 70 participantes (10 nativos monolíngues, 20 aprendizes avançados, 20 aprendizes intermediários e 20 iniciantes) foram redivididos ao meio em dois subgrupos chamados de “semelhante” (sentenças com correspondente em português) e “não semelhante” (aquelas sem tal correspondência). A segunda parte do experimento é uma tarefa off-line simples, respondida com caneta e papel. O participante tinha de fazer o mesmo, selecionar uma sentença que melhor descrevesse uma imagem; mas, agora, tendo de justificar a seleção. O número de rodadas foi diminuído para 5 estímulos experimentais e 10 distratoras de forma a evitar exaustão do participante. Os resultados da primeira parte do experimento indicaram que, em número de respostas corretas, não houve diferença significativa entre aprendizes avançados e falantes monolíngues nativos [F1 (1,20) = 4,31; p<0,05); mostrando-nos o comportamento ‘tal como nativo’ (FERNÁNDEZ, 2005), embora o tempo gasto tivesse diferença significativa, em ‘semelhante’, 1,244 segundos [F1 (1,20) = 4,31; p<0,05) e, em ‘não semelhante’, 4,58 segundos [F1 (1,20) = 9,14.; p<0,05). O nível de escolhas corretas caiu significativamente – 57% de escolhas corretas para ‘não semelhante’ e 50% em ‘semelhante’ para aprendizes intermediários de inglês; 43% de escolhas corretas para ‘não semelhante’ e 52% para ‘semelhante’ nos iniciantes. A diferença entre ‘semelhante’ e ‘não semelhante’ não apresentou diferença significativa, (x² = 0,57, p>0,321), para intermediários e (x² = 1,27, p>0,2025) para iniciantes, indicando que esse aspecto é relevante apenas para velocidade de processamento, no qual ambos os grupos alcançaram diferenças significantes: 1,596 segundos para o grupo intermediário [F1 (1,20) = 4,72,; p<0,05) e 4,349 segundos para o grupo de iniciantes [F1 (1,20) = 6,28; p<0,05). A análise da parte escrita do experimento (tarefa off-line / pós-teste) mostrou que 25% (semelhante) e 9,523% (não semelhante) dos nativos monolíngues tiveram comportamento metalinguístico contra 66,66% e 76% dos aprendizes avançados, 19,23% e 12,5% dos aprendizes intermediários e, finalmente, 38,88% e 18,18% dos iniciantes. Esses resultados e a análise qualitativa das respostas dadas nos mostraram que aprendizes avançados tendem a focar mais em regras estruturais, resultando em escolhas corretas, mas o tempo gasto não é próximo ao de um nativo monolíngue. Esse fato nos fez inferir que falantes nativos lidam com menor uso da memória declarativa (em função da procedimental) e não nativos a usam mais. / This research aims to investigate the psycholinguistic processing of the verb form Present Perfect in Brazilian learners of the English language (beginner, intermediate and advanced) compared to monolingual native speakers, by assuming the perspective of declarative and procedural memory systems (ULLMAN, 2001; 2004; 2005; 2013) and testing the evidence presented by Clahsen & Felser (2006) about how a new language can be processed by comparing native and non-native results in cognitive tasks involving the target language. The proposed experiment is divided into two parts. The first part of the experiment is a controlled off-line task called here sentence picture matching with chronometric parameter, developed in Psyschope program and answered with a button box device. In that task, the subject had to choose between two sentences, the one that best describe a picture presented during 5 seconds, the program captures the reaction time during the trials. There are 24 trials in that task: 8 experimental and 16 fishing (distracters). The experimental stimuli were divided into two categories – the ones closer to a Portuguese correlate and the ones without an automatic correlate in the Portuguese language. That fact made us divide the subjects into two sub-groups (between subjects experimental organization), in which the 70 participants (10 native monolinguals, 20 advanced learners, 20 intermediate learners and 20 beginner learners) were re-divided in half, into two sub-groups called “semelhante” (the sentences with Portuguese correspondent) and “não semelhante” (the ones without). The second part of the experiment is a simple off-line task on paper. The subject had to do the same, choose a sentence that best describes an image, but, now, that participant had to justify the selection. The number of trials was cut to 5 experimental stimuli and 10 fishing ones in order to avoid an exhausting task. The results indicated that, in number of correct choices, there was no significant difference between advanced learners and monolingual native speakers [F1 (1,20) = 4,31; p<0,05), showing us the native-like behavior (FERNÁNDEZ, 2005), although the time spent by those groups had a significant difference, in ‘semelhante’, 1.244 seconds [F1 (1,20) = 4,31; p<0,05) and, in ‘não semelhante’, 4,58 seconds [F1 (1,20) = 9,14,; p<0,05). The level of correct choices decreased significantly - 57% of correct choices for ‘não semelhante’ and 50% in ‘semelhante’ for Intermediate English Learners; 43% of correct choices for ‘não semelhante’ and 52% for ‘semelhante’ in Beginners. The difference between ‘semelhante’ and ‘não semelhante’ didn’t show significant differences, (x² = 0,57, p >0,321), for intermediate and (x² = 1,27, p >0,2025), for beginners, indicating that this aspect is only relevant to the speed of processing, where both groups achieved significant differences: 1.596 seconds for intermediate group [F1 (1,20) = 4,72,; p<0,05) and 4,349 seconds for the group of beginners [F1 (1,20) = 6,28; p<0,05). The analysis of the written part of the experiment (off-line task / post-experiment) showed that 25% (semelhante) and 9.523% (não semelhante) from native monolinguals indicated metalinguistic behavior against 66.66% and 76% for advanced learners, 19.23% and 12.5% for intermediate learners and, finally, 38.88% and 18.18% for beginners. Those results and the qualitative analysis of the answers given showed us that advanced learners tend to focus more on structural rules and it results in correct choices but the time spent is not close to a monolingual native. That fact and other ones made us infer that native speakers cope with little usage of declarative memory and non-natives use it much more.
3

The Acquisition of the English Present Perfect by a Speaker of Brazilian Portuguese

Rocha, Eleomarques 21 May 2004 (has links)
This study contributes to the debate about the importance of focus on form to adult second language acquisition with an investigation of a Portuguese-speaking adult's acquisition of English present perfect from a historical, correlational, and qualitative viewpoint. Using a husband-wife interaction in the L1, it investigates whether explicit grammar instruction and error correction can lead to automatic production. The focus of the study, the distinction between L1 present simple and L2 present perfect, is contrasted with a control distinction: L1 stative and L2 progressive. The importance of these distinctions is that both are semantically challenging for the L2 acquirer; therefore, they might require focus on form. This study argues against claims based on Krashen's input hypothesis that only comprehensible input can promote acquisition and that explicit data and negative evidence only affect performance. The results confirm the importance of noticing (Schmidt and Frota, 1986) as an essential aspect of adult second language acquisition. With a thorough look at the semantics of the present perfect, the study shows that focus on form is highly recommended for the acquisition of complex structures.
4

Cross-dialectal features of the Spanish present perfect: a typological analysis of form and function

Howe, Lewis Chadwick 14 September 2006 (has links)
No description available.
5

Pluractionality and Aspectual Structure in the Galician Spanish Tener-Perfect

Chamorro, Maria del Pilar 20 December 2012 (has links)
No description available.
6

[pt] PROCESSAMENTO DE TEMPO-ASPECTO EM SENTENÇAS NO PRESENT PERFECT POR APRENDIZES BRASILEIROS DE INGLÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA (ESL) / [en] PROCESSING OF TENSE-ASPECT IN PRESENT PERFECT SENTENCES BY L1 BRAZILIAN PORTUGUESE (BP) LEARNERS OF ENGLISH

JUSTIN NEAL BULEY 22 January 2024 (has links)
[pt] Este estudo investiga os comportamentos de processamento de um grupo de Brasileiros bilíngues instrucionados de português L1 e inglês L2, (n igual a 21), e um grupo de monolíngues de inglês norte-americano (n igual a 11) durante a sua compreensão de sentenças no present perfect (vs. simple past) em uma tarefa on-line de leitura auto-monitorada (Self-Paced Reading - SPR). Uma medida off-line, Tarefa de Julgamento de Aceitabilidade (Acceptability Judgment Task - AJT) foi utilizado como uma linha de base de conhcimento explícito da estrutura. Os resultados são comparados, qualitativamente, entre o grupo do monolíngue e bilíngue para investigar a sensibilidade, de cada grupo, às manipulações experimentais em tempo/aspecto, correspondência adverbial, e telicidade. O present perfect foi usado para os estímulos, pois é um tempo verbal do inglês adquirido mais tardiamente o que permite estudar as estratégias de processamento de bilíngues de nível mais avançado. Ambos os grupos foram capazes de reconhecer incongruências na atividade off-line. No entanto, o grupo monolíngue não foi sensível à condição de incongruência adverbial em tempo real, na atividade SPR. Por outro lado, o grupo bilíngue mostrou-se mais sensível a variável da incongruência adverbial, apresentando um comportamento que indica uma facilitação (automatização) de processamento da condição. O grupo monolíngue mostrou sensibilidade significativo às manipulações de telicidade em várias regiões do sintagma verbal. Diferenças entre os dois grupos foram observadas nas suas distribuições de tempos de leitura entre as condições em várias regiões da frase e elas são discutidas em termos de estratégias de processamento. Os monolíngues apresentaram efeitos de processamento integrativo no final da frase, os quais não são observados no grupo bilíngue. Atualmente, não há estudos com condições experimentais semelhantes que investiguem como os brasileiros bilíngues, avançados em inglês comportam na compreensão on-line de sentenças em inglês no present perfect. / [en] This study investigates the processing behaviors of a group of Brazilian bilingual students, instructed, advanced English students (n equal 21), and an English monolingual control group (n equal 11) during their comprehension of Present Perfect and Simple Past sentences in an on-line, self-paced reading (SPR) task. An off-line Acceptability Judgment Task (AJT) provides a baseline measure of explicit knowledge in order to validate the on-line results. The results are compared, qualitatively, between the bilingual and monolingual groups in order to investigate their sensitivity to experimental manipulations in Tense/Aspect, adverbial (Mis)match, and Telicity. The Present Perfect was used for the stimuli as it is a late-acquired feature of English which allows for the study of processing strategy of advanced level students. While both groups were able to recognize Mismatches off-line, monolinguals were not sensitive to the Mismatch condition in the on-line experiment. Surprisingly, the bilingual group showed more sensitivity to the adverbial Match variable, showing a processing facilitation in the Match condition as well as some mismatch sensitivity as well. The monolingual group showed significant effects for Telicity at multiple sentence regions. Some qualitative differences were seen between the two groups in their reading-time contours across the verb phrase. The monolinguals show within-group consistency across multiple conditions and signs of integrative processing (wrap-up) effects in their processing patterns which are not seen among the bilingual group. There are currently no studies with similar experimental conditions which investigate the on-line comprehension of the English Present Perfect with Brazilian Portuguese-English bilinguals in comparison to American English monolinguals.
7

O present perfect no discurso jornalístico na mídia digital

Frade, Celso 12 May 2008 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T18:23:43Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Celso Frade.pdf: 1002866 bytes, checksum: 3aae61084839d164917eabb55ae16230 (MD5) Previous issue date: 2008-05-12 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / The present perfect (PrP) is a complex issue for researchers and non-native speakers of English that has been studied from many different perspectives. This research aims at showing a description of the PrP in the language of news media and brings to light new insights into the teaching of English as a foreign language. Linguistic research on the nature of news stories has seen a great increase since the 1970s. So, the theoretical underpinning for the research provides a briefing of the state-of-the-art literature on the area that includes views on tense and aspect, Travaglia (1985) and Comrie (1985), the usage of PrP according to Schwenter (1994), Michaelis (1998), Engel & Ritz (2005)) and Nishiyama & Koenig (2005, 2006) and the meaning of discourse by Bell (1991), Fowler (1991), Halliday (1978, 1985) and Fairclough (1995, 1999). It, therefore, provides a clear picture of what has been researched on the uses of the PrP and its various functions in the language of news media. More specifically, the research reported here, which used the documentary research methodology (Sanghera:2002), uses examples from the data collected, which include 60 sample articles from the websites of quality British and American broadsheets, such as The Guardian and The Independent (UK), The New York Times and The USA Today (USA), the website from the TV news broadcasters, BBC and CNN as well as from weekly magazines such as Newsweek and Time, which serve the purpose of illustrating both the occurrence and usage of the PrP in different contexts. The period sampled refers to the years 2003-2008 and the range of topics and subgenres include hard news (current events and one-off unscheduled events called spot news) and soft news (longer featured articles on different issues which are not time-bound to immediacy). The research question investigated in the study is: what kind of functions emerge from the PrP samples in the language of news media? With respect to the question, the results indicate the PrP is a means of intensifying the information according to specific pragmatic needs the producer has while writing the piece of news. Therefore, this study brings an original contribution to the existing body of research on the expression of time in TESOL and Applied Linguistics / Esta pesquisa tem como objetivo descrever as funções do present perfect (PrP) que emergem do discurso jornalístico e traçar considerações discursivas e pedagógicas sobre essa questão. Optou-se pelo PrP, por ser um item da gramática da língua inglesa estudado sob diferentes perspectivas, por causa de sua complexidade tanto para os pesquisadores como para falantes não-nativos. A pesquisa lingüística acerca da natureza dos textos jornalísticos tem-se desenvolvido de modo abrangente, desde os anos de 1970, razão pela qual este trabalho, fundamentando-se na literatura da área, apresenta as visões de tempo verbal e aspecto, segundo Travaglia (1985) e Comrie (1985) e o uso do PrP, conforme os estudos de Schwenter (1994), Michaelis (1998), Engel & Ritz (2005) e Nishiyama & Koenig ( 2005, 2006). Esta revisão de literatura fornece uma perspectiva cronológica do que tem sido pesquisado sobre o uso do PrP e suas várias funções no discurso jornalístico, além de uma resenha dos autores sobre o discurso, dentre os quais, Bell (1991), Fowler (1991), Halliday (1978, 1985) e Fairclough (1995, 1999). Mais especificamente, fazendo uso da metodologia de pesquisa documental (Sanghera, 2002), analisam-se os dados coletados que incluem 60 textos de revistas e jornais da imprensa de qualidade americana e britânica, via mídia digital, The Guardian e The Independent (GB), The New York Times e The USA Today (EUA), os websites das redes de TV BBC e CNN e das revistas Newsweek e Time, com o propósito de ilustrar a ocorrência do PrP em diferentes contextos e assuntos. O período de coleta abrange os anos 2003 2008, e a diversidade de tópicos e subgêneros incluem Hard News (notícias atuais, como acidentes, e notícias acerca de política e diplomacia) e Soft News (artigos opinativos, não necessariamente relacionados a uma notícia recente). Em suma, procurou-se verificar que resultados indicam que o uso do PrP intensifica o valor da informação e atende às necessidades pragmáticas do produtor ao escrever o texto jornalístico e tentar dar uma contribuição original para as pesquisas que se direcionem à expressão da temporalidade no ensino de inglês como LE e para a Lingüística Aplicada no estudo do gênero notícia jornalística
8

L’acquisition du present perfect chez deux enfants britanniques : une approche socio-cognitive du système aspecto-temporel anglais / The Acquisition of the Present Perfect by two British Children : a socio-cognitive approach to the English temporal system

David, Laurent 05 December 2015 (has links)
Les travaux précédents menés en acquisition du langage soutiennent que les premières formes verbales de l’enfant sont limitées à l’expression de l’ici et maintenant (Weist, 1991). Cependant, une étude sur le développement du système verbal temporel en français (Parisse & Morgenstern, 2012) montre que l’enfant dispose d’une capacité à faire référence au passé de manière précoce, avant la production de marqueurs spécifiques dédiés à cet effet. Les études sur l’acquisition de l’aspect établissent une forte corrélation entre la production des verbes téliques et l’aspect perfectif (Shirai & Andersen, 1995), sans toutefois distinguer les marqueurs prétérit et present perfect. Slobin (1994) montre que le present perfect présente des fonctions communicatives spécifiques en lien avec l’expression du résultat et de l’expérience. À notre connaissance, aucune étude développementale de l’acquisition de ce marqueur n’a été menée jusqu’à présent. Nous nous proposons d’étudier les productions précoces de present perfect chez deux enfants britanniques dans le cadre des premiers usages des marqueurs de l’ici et maintenant et du décentrement dans le passé et de leurs valeurs dans le langage adressé à l’enfant. Nous avons mené des analyses quantitatives et qualitatives sur deux corpus longitudinaux denses d’interactions orales spontanées adulte/enfant (Tomasello, 2003). Nos résultats suggèrent que les productions précoces de present perfect résultent de la fréquence du marqueur trouvée chez l’adulte et du développement cognitif de l’enfant. L’étude des premiers usages du marqueur révèle que l’enfant s’appuie d’abord sur un état résultant visible à T0. Progressivement, l’enfant se sert de l’état résultant attaché à la production du marqueur pour verbaliser des attentes ou des intentions présupposées à T0. L’enfant demande ainsi à l’adulte de répondre à des besoins spécifiques exprimés dans la situation présente. / Previous studies in language acquisition have claimed that the verbal forms in early child language are limited to the expression of the here and now (Weist, 1991). However, a study of the verbal temporal system in French children’s speech (Parisse & Morgenstern, 2012) has shown that the children are able to refer to past events from an early age before they produce specific grammatical markers. Studies on the acquisition of aspect have established a strong correlation between the production of telic verbs and perfective aspect, without distinguishing between the present perfect and past tense. Slobin (1994) has shown that the first uses of the present perfect serve specific communicative functions that relate to the expression of result and experience. To our knowledge, no developmental study of the acquisition of the present perfect has been conducted so far. We conducted a study of how two British children use the present perfect in connection with their first uses of the markers referring to the here and now and their early productions of past tense. We examined the early uses of the markers in relation to the uses identified in the child directed speech in two dense oral corpora. Analyses based on qualitative and quantitative data were conducted on the adult and the child’s speech in the context of the interactions between the two (Tomasello, 2003). Our results suggest that the early productions of the present perfect result from the frequency of the marker found in the input and the cognitive development of the children. The study shows that they first rely on a visible resultant state in T0. Gradually, the children come to use the resultant state attached to the production of the marker to verbalise presupposed expectations or intentions in T0. By doing so, the children ask their caregivers to address specific needs that are expressed in the current situation.
9

A semântica e a pragmática na compreensão das oposições present perfect X past simple do inglês e pretérito perfecto X pretérito indefinido do espanhol / Semantics and Pragmatics in the English Present Perfect x Past Simple and the Spanish Pretérito Perfecto x Pretérito Indefinido comprehension

Fonseca, Maria Cristina Micelli 01 February 2007 (has links)
Nesta tese observa-se o papel que a semântica e a pragmática desempenham, na gramática inicial (early grammar) da interlíngua de falantes de português, na compreensão de textos em inglês e em espanhol nos quais se relatam eventos passados e se empregam as oposições Present Perfect x Past Simple e Pretérito Perfecto x Pretérito Indefinido. Assumimos (MICHAELLIS, 1998) que um dos valores mais fortes das formas compostas dessas duas línguas é o resultativo e que como o português, na maioria das vezes, expressa o resultado de outros modos, o aprendiz vê naquelas apenas uma maneira de expressar ações passadas. Em função disso, ao analisar a estrutura da língua estrangeira, acaba atribuindo aos tempos compostos de ambas os valores aspectuais das perífrases [TER+Particípio] e [ESTAR+Gerúndio] do português, que em muitos casos não coincide com os valores das formas perifrásticas das línguas que estão aprendendo. Enquanto as perífrases da língua estrangeira têm o aspecto perfectivo resultativo, as do português têm valor imperfectivo continuativo. Tal fato, que afeta a compreensão do texto, não é percebido pelos aprendizes. Estes analisam primeiramente a sintaxe da língua-alvo (top-down procedure, Liceras, 2003a) uma vez que não têm acesso aos traços que desencadeiam a fixação de parâmetros para a realização do bottom-up. O padrão de atribuição dos valores das perífrases da L1 para a L2 aparece nas interlínguas do espanhol e do inglês, apontando para um mesmo processo, independente de a língua-alvo ser mais ou menos próxima do português. Testes com análise de variância comprovam que se trata de um mesmo processo para as duas línguas, que começa a partir da reestruturação da L1, sugerindo que a aquisição dessa é regida pelos princípios da GU, mas que a marcação de parâmetros não acontecerá como na L1, mas se dará via reestruturação de porções da L1. Os valores semânticos utilizados na interlíngua, nesse estágio, também são os da L1, o que aponta que, assim como acontece com a fonologia, a criança nasce com sensibilidade para acessar qualquer valor semântico, mas existe um período crítico que faz com que a aquisição da L2 ocorra por reestruturação não apenas sintática mas também semântica dos valores da L1. A pragmática, por sua vez, será acessada, após a semântica, como uma sintonia fina do sentido / In this thesis, the roles of Semantics and Pragmatics in text comprehension tasks have been investigated in Portuguese speakers interlanguage early grammar. The texts in both English and Spanish had past events told employing Present Perfect x Past Simple and Pretérito Perfecto x Pretérito Indefinido pairings. We have adopted (Michaellis, 1998) that the English periphrasis has as its most salient meaning the resultative reading and have applied it to the Spanish periphrasis as well. Portuguese, on the other hand, expresses resultative meaning in different ways most of the times leading students to see in the Present Perfect and Pretérito Perfecto structures the past event meaning alone. Consequently, when analyzing the foreign language structures, learners end up assigning them the aspectual values which belong to the Portuguese [TER+Participle] and [ESTAR+Gerund] periphrases, despite their not sharing the same aspectual values most of the time, because the English and Spanish forms express the perfective and resultative aspect, while the Portuguese periphrasis indicates the imperfective and durative aspect. This mismatch affects text comprehension, but is not perceived by the students. Learners first analyze the target language structure (topdown procedure, Liceras, 2003a), once they cannot have access to the features which trigger the parameter setting, precluding a bottom-up procedure. The same pattern of value assignment from the L1 periphrasis to both L2 is noticeable in both English and Spanish interlanguages. Analysis of Variance tests have proven that both interlanguages undergo the same process, which starts from L1 reestructuring. This fact suggests that adult L2 learner will make use of UG principles, but will not set parameters the way children do, L2 will grow by reestructuring portions of L1. The semantic values applied in both English and Spanish interlanguages at this stage, are L1?s as well, allowing a comparison to the phonology acquisition. Children are born sensitive to any semantic value, but due to a critical period for semantics, adult L2 learners will acquire L2 semantic values by reestructing not only the syntax of L1 but also its semantic values. Learners will have access to pragmatics, after semantics, as a fine-tuned meaning
10

A semântica e a pragmática na compreensão das oposições present perfect X past simple do inglês e pretérito perfecto X pretérito indefinido do espanhol / Semantics and Pragmatics in the English Present Perfect x Past Simple and the Spanish Pretérito Perfecto x Pretérito Indefinido comprehension

Maria Cristina Micelli Fonseca 01 February 2007 (has links)
Nesta tese observa-se o papel que a semântica e a pragmática desempenham, na gramática inicial (early grammar) da interlíngua de falantes de português, na compreensão de textos em inglês e em espanhol nos quais se relatam eventos passados e se empregam as oposições Present Perfect x Past Simple e Pretérito Perfecto x Pretérito Indefinido. Assumimos (MICHAELLIS, 1998) que um dos valores mais fortes das formas compostas dessas duas línguas é o resultativo e que como o português, na maioria das vezes, expressa o resultado de outros modos, o aprendiz vê naquelas apenas uma maneira de expressar ações passadas. Em função disso, ao analisar a estrutura da língua estrangeira, acaba atribuindo aos tempos compostos de ambas os valores aspectuais das perífrases [TER+Particípio] e [ESTAR+Gerúndio] do português, que em muitos casos não coincide com os valores das formas perifrásticas das línguas que estão aprendendo. Enquanto as perífrases da língua estrangeira têm o aspecto perfectivo resultativo, as do português têm valor imperfectivo continuativo. Tal fato, que afeta a compreensão do texto, não é percebido pelos aprendizes. Estes analisam primeiramente a sintaxe da língua-alvo (top-down procedure, Liceras, 2003a) uma vez que não têm acesso aos traços que desencadeiam a fixação de parâmetros para a realização do bottom-up. O padrão de atribuição dos valores das perífrases da L1 para a L2 aparece nas interlínguas do espanhol e do inglês, apontando para um mesmo processo, independente de a língua-alvo ser mais ou menos próxima do português. Testes com análise de variância comprovam que se trata de um mesmo processo para as duas línguas, que começa a partir da reestruturação da L1, sugerindo que a aquisição dessa é regida pelos princípios da GU, mas que a marcação de parâmetros não acontecerá como na L1, mas se dará via reestruturação de porções da L1. Os valores semânticos utilizados na interlíngua, nesse estágio, também são os da L1, o que aponta que, assim como acontece com a fonologia, a criança nasce com sensibilidade para acessar qualquer valor semântico, mas existe um período crítico que faz com que a aquisição da L2 ocorra por reestruturação não apenas sintática mas também semântica dos valores da L1. A pragmática, por sua vez, será acessada, após a semântica, como uma sintonia fina do sentido / In this thesis, the roles of Semantics and Pragmatics in text comprehension tasks have been investigated in Portuguese speakers interlanguage early grammar. The texts in both English and Spanish had past events told employing Present Perfect x Past Simple and Pretérito Perfecto x Pretérito Indefinido pairings. We have adopted (Michaellis, 1998) that the English periphrasis has as its most salient meaning the resultative reading and have applied it to the Spanish periphrasis as well. Portuguese, on the other hand, expresses resultative meaning in different ways most of the times leading students to see in the Present Perfect and Pretérito Perfecto structures the past event meaning alone. Consequently, when analyzing the foreign language structures, learners end up assigning them the aspectual values which belong to the Portuguese [TER+Participle] and [ESTAR+Gerund] periphrases, despite their not sharing the same aspectual values most of the time, because the English and Spanish forms express the perfective and resultative aspect, while the Portuguese periphrasis indicates the imperfective and durative aspect. This mismatch affects text comprehension, but is not perceived by the students. Learners first analyze the target language structure (topdown procedure, Liceras, 2003a), once they cannot have access to the features which trigger the parameter setting, precluding a bottom-up procedure. The same pattern of value assignment from the L1 periphrasis to both L2 is noticeable in both English and Spanish interlanguages. Analysis of Variance tests have proven that both interlanguages undergo the same process, which starts from L1 reestructuring. This fact suggests that adult L2 learner will make use of UG principles, but will not set parameters the way children do, L2 will grow by reestructuring portions of L1. The semantic values applied in both English and Spanish interlanguages at this stage, are L1?s as well, allowing a comparison to the phonology acquisition. Children are born sensitive to any semantic value, but due to a critical period for semantics, adult L2 learners will acquire L2 semantic values by reestructing not only the syntax of L1 but also its semantic values. Learners will have access to pragmatics, after semantics, as a fine-tuned meaning

Page generated in 0.0946 seconds