• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 34
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 36
  • 18
  • 13
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Die Entwicklungsgeschichte der romanischen Vergangenheitstempora am Beispiel des pretérito perfeito composto im Portugiesischen

Wigger, Lars-Georg. Unknown Date (has links) (PDF)
Universiẗat, Diss., 2004--Tübingen.
2

Anterioridade a um ponto de referência passado: pretérito (mais-que-) perfeito

COAN, Márluce January 1997 (has links)
COAN, Márluce. Anterioridade a um ponto de referência passado: pretérito (mais-que-) perfeito. 1997. 183f. Dissertação (Mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Pós-Graduação em Letras/Linguística, Florianópolis, 1997. / Submitted by Hanna Sandy (nannybells@gmail.com) on 2016-09-22T12:45:53Z No. of bitstreams: 1 1997_dis_mcoan.pdf: 7234458 bytes, checksum: 47c125a80cc6049f2817de8a8f193955 (MD5) / Approved for entry into archive by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2016-09-26T22:29:40Z (GMT) No. of bitstreams: 1 1997_dis_mcoan.pdf: 7234458 bytes, checksum: 47c125a80cc6049f2817de8a8f193955 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-09-26T22:29:40Z (GMT). No. of bitstreams: 1 1997_dis_mcoan.pdf: 7234458 bytes, checksum: 47c125a80cc6049f2817de8a8f193955 (MD5) Previous issue date: 1997 / This research aims at dealing with anteriority to a past reference point, codified, in Portuguese, as “pretérito mais-que-perfeito composto” (pluperfect) and “pretérito perfeito anterior” (simple past) verb forms, using data from “Projeto VARSUL” (Variação Lingüística Urbana na Região Sul). Through the discussion of tense, aspect and reference point, some restrictions are established in order to define the variation context and allow the identification of verb forms as those variants which carry the same representational meaning. In so doing, this research is inserted in Linguistic Functionalism and Sociolinguistic Analysis. The results have characterized the phenomenon in question as a complex functional domain, influenced by motivations of a different nature: i) semantic ones (such as dynamicity and duration of temporal situation), ii) structural-semantic ones (such as causality and time), and iii) structural ones (such as formal parallelism). On the other hand, the phenomenon shows sensitivity to age, pointing to a possible linguistic change in progress. / Esta pesquisa tem por objetivo tratar da função de anterioridade a um ponto de referencia passado, codificada em português pelas formas de pretérito mais-que-perfeito composto e pretérito perfeito anterior, a partir de dados do Projeto VARSUL (Variação Lingüística Urbana na Região Sul). Através da discussão das noções de tempo verbal, aspecto e ponto de referência, são estabelecidas algumas restrições que delimitam o contexto de variação e permitem identificar as formas verbais como variantes que carregam o mesmo significado representacional. Com esta trajetória, a pesquisa insere-se no quadro teórico do Funcionalismo Lingüístico e da Sociolingüística Variacionista. Os resultados obtidos caracterizam o fenômeno em estudo como um domínio funcional complexo, que sofre influência de motivações de natureza diversa: semânticas (como, por exemplo, dinamicidade e duração da situação temporal); semântico-estruturais (como relação de causalidade e de temporalidade); estruturais (como paralelismo formal). Por outro lado, o fenômeno mostra-se sensível ao fator social idade, apontando para uma possível mudança em progresso.
3

Comentários sobre o pretérito perfeito composto em português / Topics on the present perfect (\"pretérito perfeito composto\") in Portuguese

Vianna Filho, Márcio Azevedo 26 August 2016 (has links)
O pretérito perfeito composto (também conhecido como passado composto) português tem uma interpretação que diverge de praticamente todos os tempos análogos nas línguas românicas e germânicas. A caracterização desse tempo, bem como a determinação da sua relação com os tempos cognatos das outras línguas é uma questão ainda em aberto. Na sua investigação, cruzam-se temáticas atinentes às áreas temáticas de aspecto, accionalidade, temporalidade, modalidade. / The meaning of pretérito perfeito composto, the Portuguese verb form analogous to the English present perfect, is markedly distinct from the corresponding tenses in Romance and Germanic languages. Its description and the nature of its relationship to the corresponding tenses in other languages is still a question open to debate. The enquiry into this verb form is at the crossroads of the areas of aspect, actionality, tense, modality. This dissertation is aimed at trying to pinning down the characteristic features of this verb form more precisely, and pointing at possible explanatory hypotheses about its functioning.
4

Comentários sobre o pretérito perfeito composto em português / Topics on the present perfect (\"pretérito perfeito composto\") in Portuguese

Márcio Azevedo Vianna Filho 26 August 2016 (has links)
O pretérito perfeito composto (também conhecido como passado composto) português tem uma interpretação que diverge de praticamente todos os tempos análogos nas línguas românicas e germânicas. A caracterização desse tempo, bem como a determinação da sua relação com os tempos cognatos das outras línguas é uma questão ainda em aberto. Na sua investigação, cruzam-se temáticas atinentes às áreas temáticas de aspecto, accionalidade, temporalidade, modalidade. / The meaning of pretérito perfeito composto, the Portuguese verb form analogous to the English present perfect, is markedly distinct from the corresponding tenses in Romance and Germanic languages. Its description and the nature of its relationship to the corresponding tenses in other languages is still a question open to debate. The enquiry into this verb form is at the crossroads of the areas of aspect, actionality, tense, modality. This dissertation is aimed at trying to pinning down the characteristic features of this verb form more precisely, and pointing at possible explanatory hypotheses about its functioning.
5

A semântica e a pragmática na compreensão das oposições present perfect X past simple do inglês e pretérito perfecto X pretérito indefinido do espanhol / Semantics and Pragmatics in the English Present Perfect x Past Simple and the Spanish Pretérito Perfecto x Pretérito Indefinido comprehension

Fonseca, Maria Cristina Micelli 01 February 2007 (has links)
Nesta tese observa-se o papel que a semântica e a pragmática desempenham, na gramática inicial (early grammar) da interlíngua de falantes de português, na compreensão de textos em inglês e em espanhol nos quais se relatam eventos passados e se empregam as oposições Present Perfect x Past Simple e Pretérito Perfecto x Pretérito Indefinido. Assumimos (MICHAELLIS, 1998) que um dos valores mais fortes das formas compostas dessas duas línguas é o resultativo e que como o português, na maioria das vezes, expressa o resultado de outros modos, o aprendiz vê naquelas apenas uma maneira de expressar ações passadas. Em função disso, ao analisar a estrutura da língua estrangeira, acaba atribuindo aos tempos compostos de ambas os valores aspectuais das perífrases [TER+Particípio] e [ESTAR+Gerúndio] do português, que em muitos casos não coincide com os valores das formas perifrásticas das línguas que estão aprendendo. Enquanto as perífrases da língua estrangeira têm o aspecto perfectivo resultativo, as do português têm valor imperfectivo continuativo. Tal fato, que afeta a compreensão do texto, não é percebido pelos aprendizes. Estes analisam primeiramente a sintaxe da língua-alvo (top-down procedure, Liceras, 2003a) uma vez que não têm acesso aos traços que desencadeiam a fixação de parâmetros para a realização do bottom-up. O padrão de atribuição dos valores das perífrases da L1 para a L2 aparece nas interlínguas do espanhol e do inglês, apontando para um mesmo processo, independente de a língua-alvo ser mais ou menos próxima do português. Testes com análise de variância comprovam que se trata de um mesmo processo para as duas línguas, que começa a partir da reestruturação da L1, sugerindo que a aquisição dessa é regida pelos princípios da GU, mas que a marcação de parâmetros não acontecerá como na L1, mas se dará via reestruturação de porções da L1. Os valores semânticos utilizados na interlíngua, nesse estágio, também são os da L1, o que aponta que, assim como acontece com a fonologia, a criança nasce com sensibilidade para acessar qualquer valor semântico, mas existe um período crítico que faz com que a aquisição da L2 ocorra por reestruturação não apenas sintática mas também semântica dos valores da L1. A pragmática, por sua vez, será acessada, após a semântica, como uma sintonia fina do sentido / In this thesis, the roles of Semantics and Pragmatics in text comprehension tasks have been investigated in Portuguese speakers interlanguage early grammar. The texts in both English and Spanish had past events told employing Present Perfect x Past Simple and Pretérito Perfecto x Pretérito Indefinido pairings. We have adopted (Michaellis, 1998) that the English periphrasis has as its most salient meaning the resultative reading and have applied it to the Spanish periphrasis as well. Portuguese, on the other hand, expresses resultative meaning in different ways most of the times leading students to see in the Present Perfect and Pretérito Perfecto structures the past event meaning alone. Consequently, when analyzing the foreign language structures, learners end up assigning them the aspectual values which belong to the Portuguese [TER+Participle] and [ESTAR+Gerund] periphrases, despite their not sharing the same aspectual values most of the time, because the English and Spanish forms express the perfective and resultative aspect, while the Portuguese periphrasis indicates the imperfective and durative aspect. This mismatch affects text comprehension, but is not perceived by the students. Learners first analyze the target language structure (topdown procedure, Liceras, 2003a), once they cannot have access to the features which trigger the parameter setting, precluding a bottom-up procedure. The same pattern of value assignment from the L1 periphrasis to both L2 is noticeable in both English and Spanish interlanguages. Analysis of Variance tests have proven that both interlanguages undergo the same process, which starts from L1 reestructuring. This fact suggests that adult L2 learner will make use of UG principles, but will not set parameters the way children do, L2 will grow by reestructuring portions of L1. The semantic values applied in both English and Spanish interlanguages at this stage, are L1?s as well, allowing a comparison to the phonology acquisition. Children are born sensitive to any semantic value, but due to a critical period for semantics, adult L2 learners will acquire L2 semantic values by reestructing not only the syntax of L1 but also its semantic values. Learners will have access to pragmatics, after semantics, as a fine-tuned meaning
6

Simulação perfeita da distribuição normal multivariada truncada / Perfect simulation of the multivariate truncated normal distribution

Campos, Thiago Feitosa 09 March 2010 (has links)
No presente trabalho apresentamos o algoritmo de simulacão perfeita CFTP, proposto em Propp & Wilson (1996). Seguindo o trabalho de Philippe & Robert (2003) implementamos o CFTP gerando amostras da distribuicão normal bivariada truncada no quadrante positivo. O algoritmo proposto e comparado com o amostrador de Gibbs e o método de rejeição. Finalmente, apresentamos sugestões para a implementação do CFTP para gerar amostras da distribuição normal truncada em dimensões maiores que dois e a geração de amostras em conjuntos diferente do quadrante positivo. / This project will display the CFTP perfect simulation algorithm presented at Propp & Wilson (1996). According to Philippe & Robert (2003) will be implemented the CFTP providing samples of the bivariate normal distribution truncated at the positive quadrant. The proposed algorithm is compared to the samples generated by Gibbs Sampler and by the rejection sampling ( or acceptance rejection method or \"accept-reject algorithm\"). Finally, suggestions to the implementation of CFTP in order to produce truncated normal distribution samples at bigger dimensions than two and the provide a diferent set of samples from the positive quadrant.
7

Simulação perfeita da distribuição normal multivariada truncada / Perfect simulation of the multivariate truncated normal distribution

Thiago Feitosa Campos 09 March 2010 (has links)
No presente trabalho apresentamos o algoritmo de simulacão perfeita CFTP, proposto em Propp & Wilson (1996). Seguindo o trabalho de Philippe & Robert (2003) implementamos o CFTP gerando amostras da distribuicão normal bivariada truncada no quadrante positivo. O algoritmo proposto e comparado com o amostrador de Gibbs e o método de rejeição. Finalmente, apresentamos sugestões para a implementação do CFTP para gerar amostras da distribuição normal truncada em dimensões maiores que dois e a geração de amostras em conjuntos diferente do quadrante positivo. / This project will display the CFTP perfect simulation algorithm presented at Propp & Wilson (1996). According to Philippe & Robert (2003) will be implemented the CFTP providing samples of the bivariate normal distribution truncated at the positive quadrant. The proposed algorithm is compared to the samples generated by Gibbs Sampler and by the rejection sampling ( or acceptance rejection method or \"accept-reject algorithm\"). Finally, suggestions to the implementation of CFTP in order to produce truncated normal distribution samples at bigger dimensions than two and the provide a diferent set of samples from the positive quadrant.
8

E tenho dito: a gramaticalizaÃÃo e a variaÃÃo do pretÃrito perfeito composto em narrativas dos sÃculos XV a XVII / And I have said: The grammaticalization and the change in past tense compound in narratives in century XV - XVII

Lorena da Silva Rodrigues 03 December 2010 (has links)
FundaÃÃo Cearense de Apoio ao Desenvolvimento Cientifico e TecnolÃgico / Nesta dissertaÃÃo, tratamos da gramaticalizaÃÃo do pretÃrito perfeito composto em LÃngua Portuguesa. Abordamos a mudanÃa linguÃstica, partindo da correlaÃÃo forma(s)-funÃÃo(Ães) em dois eixos de anÃlise: (i) o continnum de gramaticalizaÃÃo de ter/haver (pleno) + particÃpio adjetival > ter/haver (auxiliar) + particÃpio verbal e (ii) a variaÃÃo linguÃstica na codificaÃÃo do tempo passado perfectivo anterior ao momento da fala. Duas abordagens teÃricas embasam a pesquisa: o Funcionalismo linguÃstico, voltado à gramaticalizaÃÃo e a Teoria da VariaÃÃo e MudanÃa LinguÃstica, estabelecendo, dessa forma, um modelo sociofuncionalista de investigaÃÃo. Para isso, utilizamos narrativas em prosa dos sÃculos XV, XVI e XVII, perÃodo de transiÃÃo e fixaÃÃo da LÃngua Portuguesa. No que concerne à gramaticalizaÃÃo, foram investigados os parÃmetros de gramaticalizaÃÃo de Lehmann (2002[1985]) â Integridade, Paradigmaticidade, Variabilidade paradigmÃtica, Escopo, Conexidade, Variabilidade sintagmÃtica â a modalidade, o tempo em relaÃÃo à referÃncia e o tipo de verbo. No que diz respeito à variaÃÃo, foram analisados a modalidade, o aspecto, a natureza semÃntica dos argumentos, o tipo de verbo, a referÃncia temporal â textual e o perÃodo histÃrico. Desses fatores mostram-se relevantes para o condicionamento a relaÃÃo entre tempo e referÃncia, a natureza semÃntica do sujeito, o aspecto e o perÃodo histÃrico. Essa proposta se mostra relevante, porque, alÃm de atestar o uso o pretÃrito perfeito composto ao longo da histÃria da linguÃstica do PortuguÃs como as pesquisas anteriores sobre o tema, investiga os fatores que condicionaram a mudanÃa de ter/haver + particÃpio passado sob a Ãtica sociofuncionalista. / In this dissertation, we deal with the grammaticalization of past tense compound in Portuguese. We discuss linguistic change, based on the correlation form(s)-function(s) in two lines of analysis: (I) the grammaticalization continuum of to have/there to be (full) + adjectival participle > to have/there to be (auxiliary) + verb participle and (ii) the linguistic variation in coding the perfective past tense before the moment of speech. Two theoretical approaches base the research: the linguistic Functionalism, focused on grammaticalization, and the Theory of Linguistic Variation and Change, establishing thus a socio-functionalist research model. For this, we used narratives in prose from the XV, XVI and XVII centuries, Portuguese transition and fixation moment. Regarding grammaticalization, we investigated Lehmannâs (2002[1985]) grammaticalization parameters - Integrity, Paradigmaticity, Paradigmatic Variability, Scope, Bondedness, Syntagmatic Variability - modality, reference time and verb type. Regarding variation, we investigated modality, aspect, semantic nature of arguments, type of verb, time and textual reference and the historical moment. Out of these factors, the ones shown as relevant for conditioning were time and reference relation, semantic nature of the subject, aspect and historical moment. This proposal is relevant because, besides attesting the past tense compound use made throughout Portuguese history as previous research has done on the topic, it investigates the factors that condition to have/there to be + past participle change from the socio-functionalist viewpoint.
9

Aspecto Verbal - uma abordagem semÃntico-discursiva

Gezenira Rodrigues da Silva 31 August 2007 (has links)
CoordenaÃÃo de AperfeiÃoamento de Pessoal de NÃvel Superior / Esta dissertaÃÃo aborda o comportamento semÃntico-discursivo do Aspecto verbal nas formas simples dos tempos: PretÃrito Perfeito e PretÃrito Imperfeito do modo Indicativo, em um corpus de seis inquÃritos do Banco de Dados PORCUFORT - PortuguÃs Oral Culto de Fortaleza. A fundamentaÃÃo teÃrica deste trabalho retoma algumas das principais pesquisas feitas, anteriormente, a respeito do Aspecto verbal; um estudo que trata da maneira como esta categoria à vista dentro da SemÃntica e do Discurso; alÃm da questÃo da referÃncia desta categoria no discurso e dos elementos lingÃÃsticos que, geralmente, auxiliam na sua caracterizaÃÃo, como: os circunstanciadores temporais e os argumentos do verbo. Na metodologia, apresentamos os fatores de anÃlise, quais sejam: parÃmetros de transitividade, tipos de verbo, figura e fundo e tipos de interpretaÃÃo. Assim, conseguimos perceber que esta categoria verbal possui caracterÃsticas semÃntico-discursivas que sÃo condicionadas nÃo apenas pela forma lexical ou morfÃmica dos verbos, mas tambÃm pelos argumentos que os acompanham e pelo contexto discursivo no qual estÃo inseridos. / This paper approaches the semantic-discursive behavior of the verbal Aspect in the simple forms of the tenses: Perfect Past and Imperfect Past of the Indicative mode, in a corpus of six inquiries of the database PORCUFORT - PortuguÃs Oral Culto de Fortaleza. The theoretical chapters of this work retake some of the main researches made, previously, regarding the verbal Aspect; a study that adopts the way as this category is seen inside of the Semantics and of the Speech; in addition to the subject of the reference of this category in the speech and of the linguistic elements that, generally, that aid in its characterization, like the adverbs of time and the verbs argument. In the methodology, we show the analysis factors, they are: parameters of transitivity, verb types, foreground and background, and interpretation types. Thus, we have noticed that this verbal category possesses semantic-discursive characteristics that are not just conditioned by the morphological or lexical form of the verbs, but also by the arguments that accompany them, and by the discursive context in which they are inserted.
10

A semântica e a pragmática na compreensão das oposições present perfect X past simple do inglês e pretérito perfecto X pretérito indefinido do espanhol / Semantics and Pragmatics in the English Present Perfect x Past Simple and the Spanish Pretérito Perfecto x Pretérito Indefinido comprehension

Maria Cristina Micelli Fonseca 01 February 2007 (has links)
Nesta tese observa-se o papel que a semântica e a pragmática desempenham, na gramática inicial (early grammar) da interlíngua de falantes de português, na compreensão de textos em inglês e em espanhol nos quais se relatam eventos passados e se empregam as oposições Present Perfect x Past Simple e Pretérito Perfecto x Pretérito Indefinido. Assumimos (MICHAELLIS, 1998) que um dos valores mais fortes das formas compostas dessas duas línguas é o resultativo e que como o português, na maioria das vezes, expressa o resultado de outros modos, o aprendiz vê naquelas apenas uma maneira de expressar ações passadas. Em função disso, ao analisar a estrutura da língua estrangeira, acaba atribuindo aos tempos compostos de ambas os valores aspectuais das perífrases [TER+Particípio] e [ESTAR+Gerúndio] do português, que em muitos casos não coincide com os valores das formas perifrásticas das línguas que estão aprendendo. Enquanto as perífrases da língua estrangeira têm o aspecto perfectivo resultativo, as do português têm valor imperfectivo continuativo. Tal fato, que afeta a compreensão do texto, não é percebido pelos aprendizes. Estes analisam primeiramente a sintaxe da língua-alvo (top-down procedure, Liceras, 2003a) uma vez que não têm acesso aos traços que desencadeiam a fixação de parâmetros para a realização do bottom-up. O padrão de atribuição dos valores das perífrases da L1 para a L2 aparece nas interlínguas do espanhol e do inglês, apontando para um mesmo processo, independente de a língua-alvo ser mais ou menos próxima do português. Testes com análise de variância comprovam que se trata de um mesmo processo para as duas línguas, que começa a partir da reestruturação da L1, sugerindo que a aquisição dessa é regida pelos princípios da GU, mas que a marcação de parâmetros não acontecerá como na L1, mas se dará via reestruturação de porções da L1. Os valores semânticos utilizados na interlíngua, nesse estágio, também são os da L1, o que aponta que, assim como acontece com a fonologia, a criança nasce com sensibilidade para acessar qualquer valor semântico, mas existe um período crítico que faz com que a aquisição da L2 ocorra por reestruturação não apenas sintática mas também semântica dos valores da L1. A pragmática, por sua vez, será acessada, após a semântica, como uma sintonia fina do sentido / In this thesis, the roles of Semantics and Pragmatics in text comprehension tasks have been investigated in Portuguese speakers interlanguage early grammar. The texts in both English and Spanish had past events told employing Present Perfect x Past Simple and Pretérito Perfecto x Pretérito Indefinido pairings. We have adopted (Michaellis, 1998) that the English periphrasis has as its most salient meaning the resultative reading and have applied it to the Spanish periphrasis as well. Portuguese, on the other hand, expresses resultative meaning in different ways most of the times leading students to see in the Present Perfect and Pretérito Perfecto structures the past event meaning alone. Consequently, when analyzing the foreign language structures, learners end up assigning them the aspectual values which belong to the Portuguese [TER+Participle] and [ESTAR+Gerund] periphrases, despite their not sharing the same aspectual values most of the time, because the English and Spanish forms express the perfective and resultative aspect, while the Portuguese periphrasis indicates the imperfective and durative aspect. This mismatch affects text comprehension, but is not perceived by the students. Learners first analyze the target language structure (topdown procedure, Liceras, 2003a), once they cannot have access to the features which trigger the parameter setting, precluding a bottom-up procedure. The same pattern of value assignment from the L1 periphrasis to both L2 is noticeable in both English and Spanish interlanguages. Analysis of Variance tests have proven that both interlanguages undergo the same process, which starts from L1 reestructuring. This fact suggests that adult L2 learner will make use of UG principles, but will not set parameters the way children do, L2 will grow by reestructuring portions of L1. The semantic values applied in both English and Spanish interlanguages at this stage, are L1?s as well, allowing a comparison to the phonology acquisition. Children are born sensitive to any semantic value, but due to a critical period for semantics, adult L2 learners will acquire L2 semantic values by reestructing not only the syntax of L1 but also its semantic values. Learners will have access to pragmatics, after semantics, as a fine-tuned meaning

Page generated in 0.0358 seconds