• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 151
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 159
  • 81
  • 77
  • 51
  • 45
  • 41
  • 39
  • 37
  • 34
  • 31
  • 30
  • 29
  • 27
  • 23
  • 23
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Proficiência escrita em inglês especializado : estudo de corpus de abstracts em Medicina, Nutrição e Farmácia

Freitas, Ana Luiza Pires de January 2016 (has links)
Este trabalho explora o desenvolvimento da proficiência escrita em língua inglesa no âmbito da produção de abstracts, no campo das Ciências da Saúde. O objetivo é contribuir para a elaboração de materiais instrucionais, para a formação de educadores linguísticos e para os avanços do campo de ensino e aprendizagem de English for Academic Purposes. A pesquisa reuniu, descreveu e analisou um corpus de 180.170 palavras, com abstracts das áreas de Medicina, Nutrição e Farmácia, com base nos fundamentos da Linguística de Corpus, da Linguística das Linguagens Especializadas e dos Estudos em English for Academic Purposes. A unidade analítica do estudo são os pacotes lexicais (lexical bundles), sequências recorrentes de palavras empregadas nos textos. Para o trabalho de extração e identificaçāo de pacotes lexicais, estabeleceu-se o critério de extensão de 4 palavras gráficas e frequência e distribuição mínimas de 5 ocorrências em, pelo menos, 5 textos diferentes, tanto para o acervo internacional, quanto para o brasileiro. Foram extraídos 96 pacotes lexicais do subcorpus internacional, com 90.098 palavras, e 88 sequências recorrentes do subcorpus brasileiro, com 90.072 palavras. Com base nas métricas de frequência e variabilidade lexical, constatam-se distinções nos modos de narrar a ciência entre as duas partes do acervo. O subcorpus brasileiro apresentou maior repetição de associações de palavras e um maior emprego de lexical bundles para expressar a finalidade e registrar a realização do trabalho acadêmico. O subcorpus internacional, por sua vez, caracterizou-se pela diversidade dos pacotes lexicais, pela objetividade da narrativa e pelo uso de feixes de palavras para destacar o fazer científico propriamente dito. Embora os resultados obtidos sejam específicos para o corpus reunido, os achados reforçam a importância de educadores linguísticos e desenhistas de programas de ensino e aprendizagem reconhecerem as peculiaridades dos contextos de produção dos abstracts, para que a prática pedagógica seja sintonizada às necessidades do aprendiz. Na conclusão do estudo, sāo apresentadas sugestōes para aproveitamento dos resultados em atividades de ensino. / This research explores the development of written proficiency in English regarding the production of abstracts in the filed of Health Sciences. As such, it aims at contributing to the advances in the studies of English for Academic Purposes by fostering language teachers’ development, and by providing support to the creation of instructional materials. Based on Corpus Linguistics, Linguistics for Specialized Languages and English for Academic Purposes, the investigation put together, described and analyzed a corpus of 180,170 words, comprised by abstracts in Medicine, Nutrition and Pharmacy. The analytical study units are lexical bundles, recurrent strings of words used in texts. For the bundles extraction and identification, an extent criterion of 4 graphic words and a frequency and minimum distribution of 5 occurrences, in at least 5 different texts in each of the two parts of the corpus, were established. 96 lexical bundles were extracted from the international subcorpus, which adds up to 90,098 words, whilst 88 recurrent word sequences were obtained from the Brazilian subcorpus, which amounts to 90,072 words. Regarding the metrics of lexical frequency and variability, the two data segments uncovered distinctions in the ways of building up a scientific narrative. A larger repetition of word associations and a higher use of lexical bundles to express purpose and to highlight the achievement of the academic endeavor were noticed in the Brazilian subcorpus. The international subcorpus, on the other hand, features more diverse recurrent strings of words, a concise prose and the use of extended collocations to highlight the scientific enterprise in itself. Although these findings are specific to the corpus studied, they bring out the usefulness of language educators’ and program designers’ awareness of the peculiarities of the different abstract production contexts, so that pedagogical practice can be attuned to learners’ needs. Suggestions for the application of the findings in teaching tasks are provided in the concluding part of the investigation.
12

Avaliação de proficiência oral em língua estrangeira : descrição dos níveis de candidatos falantes de espanhol no exame Celpe-Bras

Schoffen, Juliana Roquele January 2003 (has links)
Avaliar proficiência oral em uma língua estrangeira é um processo que requer um criterioso treinamento dos avaliadores e grades de avaliação precisas o suficiente para abarcar as características da proficiência dos candidatos. O processo de avaliação oral pode tornar-se mais complexo quando se trata de avaliar línguas próximas, como o português e o espanhol, pois a semelhança entre as línguas traz particularidades que podem não estar previstas na grade de avaliação. O exame de proficiência em Português para Estrangeiros Celpe-Bras, desenvolvido pelo Ministério da Educação do Brasil, testa a capacidade do candidato de compreender e de produzir a língua de forma adequada em situações reais de comunicação. Para tanto, a grade de avaliação do exame é expressa em descritores de desempenho do candidato. Esses descritores, no entanto, nem sempre contemplam toda a variação no desempenho dos candidatos e, por serem ainda bastante amplos, dificultam a determinação do nível de proficiência, principalmente quando os candidatos são falantes de línguas próximas ao português. Este trabalho tem como objetivo fazer uma descrição detalhada do desempenho de candidatos falantes de espanhol no exame Celpe-Bras, apontando as características da sua proficiência. O corpus para essa análise é constituído de doze entrevistas de candidatos falantes de espanhol, dos quais quatro obtiveram Certificado Avançado, quatro Certificado Intermediário e quatro não receberam certificação. A partir da análise dos dados, foram selecionadas categorias relevantes para a avaliação dos candidatos e, de acordo com a adequação ou inadequação apresentadas nessas categorias, pudemos descrever o desempenho dos candidatos em cada um dos níveis de certificação e explicitar melhor qual a diferença entre um nível de certificação e outro. Os resultados deste trabalho pretendem contribuir para que os avaliadores possam se basear em descrições mais detalhadas de desempenho para avaliar a proficiência oral de falantes de espanhol, aperfeiçoando assim o processo de avaliação.
13

Proficiência escrita em inglês especializado : estudo de corpus de abstracts em Medicina, Nutrição e Farmácia

Freitas, Ana Luiza Pires de January 2016 (has links)
Este trabalho explora o desenvolvimento da proficiência escrita em língua inglesa no âmbito da produção de abstracts, no campo das Ciências da Saúde. O objetivo é contribuir para a elaboração de materiais instrucionais, para a formação de educadores linguísticos e para os avanços do campo de ensino e aprendizagem de English for Academic Purposes. A pesquisa reuniu, descreveu e analisou um corpus de 180.170 palavras, com abstracts das áreas de Medicina, Nutrição e Farmácia, com base nos fundamentos da Linguística de Corpus, da Linguística das Linguagens Especializadas e dos Estudos em English for Academic Purposes. A unidade analítica do estudo são os pacotes lexicais (lexical bundles), sequências recorrentes de palavras empregadas nos textos. Para o trabalho de extração e identificaçāo de pacotes lexicais, estabeleceu-se o critério de extensão de 4 palavras gráficas e frequência e distribuição mínimas de 5 ocorrências em, pelo menos, 5 textos diferentes, tanto para o acervo internacional, quanto para o brasileiro. Foram extraídos 96 pacotes lexicais do subcorpus internacional, com 90.098 palavras, e 88 sequências recorrentes do subcorpus brasileiro, com 90.072 palavras. Com base nas métricas de frequência e variabilidade lexical, constatam-se distinções nos modos de narrar a ciência entre as duas partes do acervo. O subcorpus brasileiro apresentou maior repetição de associações de palavras e um maior emprego de lexical bundles para expressar a finalidade e registrar a realização do trabalho acadêmico. O subcorpus internacional, por sua vez, caracterizou-se pela diversidade dos pacotes lexicais, pela objetividade da narrativa e pelo uso de feixes de palavras para destacar o fazer científico propriamente dito. Embora os resultados obtidos sejam específicos para o corpus reunido, os achados reforçam a importância de educadores linguísticos e desenhistas de programas de ensino e aprendizagem reconhecerem as peculiaridades dos contextos de produção dos abstracts, para que a prática pedagógica seja sintonizada às necessidades do aprendiz. Na conclusão do estudo, sāo apresentadas sugestōes para aproveitamento dos resultados em atividades de ensino. / This research explores the development of written proficiency in English regarding the production of abstracts in the filed of Health Sciences. As such, it aims at contributing to the advances in the studies of English for Academic Purposes by fostering language teachers’ development, and by providing support to the creation of instructional materials. Based on Corpus Linguistics, Linguistics for Specialized Languages and English for Academic Purposes, the investigation put together, described and analyzed a corpus of 180,170 words, comprised by abstracts in Medicine, Nutrition and Pharmacy. The analytical study units are lexical bundles, recurrent strings of words used in texts. For the bundles extraction and identification, an extent criterion of 4 graphic words and a frequency and minimum distribution of 5 occurrences, in at least 5 different texts in each of the two parts of the corpus, were established. 96 lexical bundles were extracted from the international subcorpus, which adds up to 90,098 words, whilst 88 recurrent word sequences were obtained from the Brazilian subcorpus, which amounts to 90,072 words. Regarding the metrics of lexical frequency and variability, the two data segments uncovered distinctions in the ways of building up a scientific narrative. A larger repetition of word associations and a higher use of lexical bundles to express purpose and to highlight the achievement of the academic endeavor were noticed in the Brazilian subcorpus. The international subcorpus, on the other hand, features more diverse recurrent strings of words, a concise prose and the use of extended collocations to highlight the scientific enterprise in itself. Although these findings are specific to the corpus studied, they bring out the usefulness of language educators’ and program designers’ awareness of the peculiarities of the different abstract production contexts, so that pedagogical practice can be attuned to learners’ needs. Suggestions for the application of the findings in teaching tasks are provided in the concluding part of the investigation.
14

O processo de leitura na escola pública: um estudo de caso

Buranello, Eliane Cristina [UNESP] 20 May 2005 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:25:27Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2005-05-20Bitstream added on 2014-06-13T19:12:10Z : No. of bitstreams: 1 buranello_ec_me_assis.pdf: 314574 bytes, checksum: 12d7e8c072948f5d595c1a0af6c21ff2 (MD5) / A pesquisa desenvolve um estudo sobre atividades de leitura. Em seu curso, percebemos a necessidade de confrontar alguns aspectos teóricos com determinada prática escolar, o que nos levou à aplicação de questionários para verificar, além do nível de afinidade dos alunos envolvidos em relação a tais atividades, seu ponto de vista diante do modo como sua escola lida com o processo de leitura. Em complemento, implementamos certas atividades propostas nos Parâmetros Curriculares Nacionais, muitas distantes das salas de aula, e ainda outras possibilidades de tornar a leitura mais atraente para o jovem e mais eficaz para a formação de leitores proficientes. / The research purposes to develop a study about reading activities. In its progress, we realized the necessity of comparing some theoretical aspects with determined school practice, what conducted us to the application of questionnaires to verificate, beyond of the level of kindred of the students involved in relation of such activities, their point of view in the presence of the way how their school manages the reading process. In complement, we implement some activities proposed by the PCN's, some far of the classroom, and other possibilities to become the reading more attractive to young people and more efficacious to the formation of proficient readers.
15

Tarefas para a avaliação da metalinguagem do professor de Língua Inglesa : reflexões e contribuições para o teste oral do EPPLE

Garcia, Lucas Henrique 31 March 2017 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada, 2017. / Submitted by Albânia Cézar de Melo (albania@bce.unb.br) on 2017-09-15T16:17:51Z No. of bitstreams: 1 2017_LucasHenriqueGarcia.pdf: 1476888 bytes, checksum: 2ef765b6124ddcd6f8d098f9d2a25864 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2017-09-26T18:26:23Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2017_LucasHenriqueGarcia.pdf: 1476888 bytes, checksum: 2ef765b6124ddcd6f8d098f9d2a25864 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-09-26T18:26:23Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2017_LucasHenriqueGarcia.pdf: 1476888 bytes, checksum: 2ef765b6124ddcd6f8d098f9d2a25864 (MD5) Previous issue date: 2017-09-26 / Este estudo, inserido no contexto de avaliação da proficiência oral de professores de línguas, é uma pesquisa qualitativa interpretativista de cunho etnográfico e teve como objetivo propor contribuições para o processo de validação da avaliação da metalinguagem do professor de língua inglesa baseada em tarefas. Foram selecionadas três professoras que possuíam perfil condizente com o que se esperava para a pesquisa e que lecionavam em uma escola de línguas localizada em uma cidade do Distrito Federal. Os objetivos específicos dessa pesquisa foram: (1) Compreender de que maneira os professores fazem uso da metalinguagem em sala de aula; (2) Propor novas tarefas para avaliar o discurso metalinguístico do professor; e (3) Validar, qualitativa e concomitantemente, as tarefas elaboradas. Para que esses objetivos fossem alcançados, foram aplicados os seguintes procedimentos metodológicos: questionários, para levantamento do perfil dos possíveis participantes da pesquisa; análise documental de um exame de proficiência para professores de língua estrangeira no Brasil, a fim de compreender como a metalinguagem era concebida e avaliada; observação em sala de aula, associada a notas de campo, para compreender como as professoras faziam uso da metalinguagem em contexto real de uso da língua; elaboração e aplicação de tarefas de metalinguagem aos professores selecionados para a pesquisa-piloto, sua posterior modificação e reaplicação às professoras participantes da pesquisa. Com base na cristalização dos dados obtidos (RICHARDSON, 2004) e na fundamentação teórica referente à avaliação de desempenho (por ex. SCARAMUCCI, 2000; BACHMAN, 1990; SHOHAMY, 1995; MCNAMARA, 2000), à avaliação de proficiência (por ex. BORGES-ALMEIDA, 2009; LUOMA, 2004; TEIXEIRA DA SILVA, 2000), às tarefas de linguagem (por ex. IZADPANAH, 2010; NUNAN, 1991, 2003; 2005; ELLIS, 2003), ao domínio de uso da língua pelo professor (por ex. MARTINS, 2005; ELDER, 2001; GIL, 1999) e ao uso da metalinguagem pelo professor (por ex. GANÉM-GUTIÉRREZ; ROEHR, 2011; FERNANDES, 2011; 2016; WAJNRYB, 1992), observou-se que os professores utilizam o discurso metalinguístico de maneira diversa e que esse discurso pode, portanto, ser categorizado em universos situacionais (de instrução, interação e explicação). Os dados convergentes resultantes dos dois contextos situacionais, a sala de aula e a situação de teste, apontam a necessidade de avaliar a metalinguagem a partir de uma perspectiva não-reducionista, como propõem as tarefas comunicativas aplicadas às professoras. Além disso, as semelhanças entre os discursos em ambos os contextos contribuíram significativamente para o processo de validação concomitante das tarefas. / This study, inserted in the context of oral proficiency assessment of language teachers, is a qualitative interpretative research of ethnographic nature and had the objective of proposing contributions to the validation process of task-based English teachers’ metalanguage assessment. Three teachers were selected for having a profile that was consistent with what was expected for the research and for teaching at a language school located in a city Distrito Federal. The specific objectives of this research were: (1) To understand how teachers use metalanguage in the classroom; (2) To propose new tasks to evaluate the teachers’ metalinguistic discourse; and (3) To validate, qualitatively and concurrently, the tasks produced. In order to achieve these objectives, the following methodological procedures were applied: questionnaires, to survey the profile of possible research participants; documental analysis of a proficiency exam for foreign language teachers in Brazil, in order to understand how metalanguage was conceived and assessed; classroom observation, associated with field notes, to understand how teachers used metalanguage in a real context of language use; elaboration and application of metalanguistic tasks to the teachers selected for the pilot research, its subsequent modification and reapplication to the teachers participating in the actual research. Based on the crystallization of the data obtained (RICHARDSON, 2004) and on the theoretical basis for performance assessment (e.g. SCARAMUCCI, 2000; BACHMAN, 1990; SHOHAMY, 1995; MCNAMARA, 2000); proficiency assessment (e.g., BORGES-ALMEIDA, 2009; LUOMA, 2004; TEIXEIRA DA SILVA, 2000); language tasks (e.g. IZADPANAH, 2010, NUNAN, 1991; 2003; 2005; ELLIS, 2003); the domain of language use for teachers (e.g. MARTINS, 2005; ELDER, 2001; GIL, 1999) and the use of metalanguage by teachers (e.g. GANÉM-GUTIÉRREZ; ROEHR, 2011; FERNANDES, 2011; 2016; WAJNRYB , 1992), it was observed that teachers use the metalinguistic discourse in a diverse manner and that this discourse may, therefore, be categorized in situational universes (of instruction, interaction and explanation). The convergent data resulting from the two situational contexts, the classroom and the test situation, lead us to the need of assessing metalanguage from a non-reductionist perspective, as proposed by the communicative tasks applied to the teachers. In addition, the similarities between the discourses in both contexts contributed significantly to the concomitant process of task validation.
16

Avaliação de proficiência oral em língua estrangeira : descrição dos níveis de candidatos falantes de espanhol no exame Celpe-Bras

Schoffen, Juliana Roquele January 2003 (has links)
Avaliar proficiência oral em uma língua estrangeira é um processo que requer um criterioso treinamento dos avaliadores e grades de avaliação precisas o suficiente para abarcar as características da proficiência dos candidatos. O processo de avaliação oral pode tornar-se mais complexo quando se trata de avaliar línguas próximas, como o português e o espanhol, pois a semelhança entre as línguas traz particularidades que podem não estar previstas na grade de avaliação. O exame de proficiência em Português para Estrangeiros Celpe-Bras, desenvolvido pelo Ministério da Educação do Brasil, testa a capacidade do candidato de compreender e de produzir a língua de forma adequada em situações reais de comunicação. Para tanto, a grade de avaliação do exame é expressa em descritores de desempenho do candidato. Esses descritores, no entanto, nem sempre contemplam toda a variação no desempenho dos candidatos e, por serem ainda bastante amplos, dificultam a determinação do nível de proficiência, principalmente quando os candidatos são falantes de línguas próximas ao português. Este trabalho tem como objetivo fazer uma descrição detalhada do desempenho de candidatos falantes de espanhol no exame Celpe-Bras, apontando as características da sua proficiência. O corpus para essa análise é constituído de doze entrevistas de candidatos falantes de espanhol, dos quais quatro obtiveram Certificado Avançado, quatro Certificado Intermediário e quatro não receberam certificação. A partir da análise dos dados, foram selecionadas categorias relevantes para a avaliação dos candidatos e, de acordo com a adequação ou inadequação apresentadas nessas categorias, pudemos descrever o desempenho dos candidatos em cada um dos níveis de certificação e explicitar melhor qual a diferença entre um nível de certificação e outro. Os resultados deste trabalho pretendem contribuir para que os avaliadores possam se basear em descrições mais detalhadas de desempenho para avaliar a proficiência oral de falantes de espanhol, aperfeiçoando assim o processo de avaliação.
17

Proficiência escrita em inglês especializado : estudo de corpus de abstracts em Medicina, Nutrição e Farmácia

Freitas, Ana Luiza Pires de January 2016 (has links)
Este trabalho explora o desenvolvimento da proficiência escrita em língua inglesa no âmbito da produção de abstracts, no campo das Ciências da Saúde. O objetivo é contribuir para a elaboração de materiais instrucionais, para a formação de educadores linguísticos e para os avanços do campo de ensino e aprendizagem de English for Academic Purposes. A pesquisa reuniu, descreveu e analisou um corpus de 180.170 palavras, com abstracts das áreas de Medicina, Nutrição e Farmácia, com base nos fundamentos da Linguística de Corpus, da Linguística das Linguagens Especializadas e dos Estudos em English for Academic Purposes. A unidade analítica do estudo são os pacotes lexicais (lexical bundles), sequências recorrentes de palavras empregadas nos textos. Para o trabalho de extração e identificaçāo de pacotes lexicais, estabeleceu-se o critério de extensão de 4 palavras gráficas e frequência e distribuição mínimas de 5 ocorrências em, pelo menos, 5 textos diferentes, tanto para o acervo internacional, quanto para o brasileiro. Foram extraídos 96 pacotes lexicais do subcorpus internacional, com 90.098 palavras, e 88 sequências recorrentes do subcorpus brasileiro, com 90.072 palavras. Com base nas métricas de frequência e variabilidade lexical, constatam-se distinções nos modos de narrar a ciência entre as duas partes do acervo. O subcorpus brasileiro apresentou maior repetição de associações de palavras e um maior emprego de lexical bundles para expressar a finalidade e registrar a realização do trabalho acadêmico. O subcorpus internacional, por sua vez, caracterizou-se pela diversidade dos pacotes lexicais, pela objetividade da narrativa e pelo uso de feixes de palavras para destacar o fazer científico propriamente dito. Embora os resultados obtidos sejam específicos para o corpus reunido, os achados reforçam a importância de educadores linguísticos e desenhistas de programas de ensino e aprendizagem reconhecerem as peculiaridades dos contextos de produção dos abstracts, para que a prática pedagógica seja sintonizada às necessidades do aprendiz. Na conclusão do estudo, sāo apresentadas sugestōes para aproveitamento dos resultados em atividades de ensino. / This research explores the development of written proficiency in English regarding the production of abstracts in the filed of Health Sciences. As such, it aims at contributing to the advances in the studies of English for Academic Purposes by fostering language teachers’ development, and by providing support to the creation of instructional materials. Based on Corpus Linguistics, Linguistics for Specialized Languages and English for Academic Purposes, the investigation put together, described and analyzed a corpus of 180,170 words, comprised by abstracts in Medicine, Nutrition and Pharmacy. The analytical study units are lexical bundles, recurrent strings of words used in texts. For the bundles extraction and identification, an extent criterion of 4 graphic words and a frequency and minimum distribution of 5 occurrences, in at least 5 different texts in each of the two parts of the corpus, were established. 96 lexical bundles were extracted from the international subcorpus, which adds up to 90,098 words, whilst 88 recurrent word sequences were obtained from the Brazilian subcorpus, which amounts to 90,072 words. Regarding the metrics of lexical frequency and variability, the two data segments uncovered distinctions in the ways of building up a scientific narrative. A larger repetition of word associations and a higher use of lexical bundles to express purpose and to highlight the achievement of the academic endeavor were noticed in the Brazilian subcorpus. The international subcorpus, on the other hand, features more diverse recurrent strings of words, a concise prose and the use of extended collocations to highlight the scientific enterprise in itself. Although these findings are specific to the corpus studied, they bring out the usefulness of language educators’ and program designers’ awareness of the peculiarities of the different abstract production contexts, so that pedagogical practice can be attuned to learners’ needs. Suggestions for the application of the findings in teaching tasks are provided in the concluding part of the investigation.
18

Avaliação de proficiência oral no Curso de Letras : a visão de professores e alunos

Braga, Sandra Regina Peixoto 13 September 2013 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada, 2013. / Submitted by Elna Araújo (elna@bce.unb.br) on 2013-12-03T19:34:48Z No. of bitstreams: 1 2013_SandraReginaPeixotoBraga.pdf: 1488207 bytes, checksum: 5b7eddd262887f0c1f537aee783a2a8e (MD5) / Approved for entry into archive by Patrícia Nunes da Silva(patricia@bce.unb.br) on 2014-01-02T11:10:42Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2013_SandraReginaPeixotoBraga.pdf: 1488207 bytes, checksum: 5b7eddd262887f0c1f537aee783a2a8e (MD5) / Made available in DSpace on 2014-01-02T11:10:42Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2013_SandraReginaPeixotoBraga.pdf: 1488207 bytes, checksum: 5b7eddd262887f0c1f537aee783a2a8e (MD5) / Este estudo de natureza qualitativa teve por objetivo investigar a avaliação de proficiência oral em um curso de Letras de uma universidade do Distrito Federal. Procuramos descobrir o que os participantes entendem por proficiência em uma língua estrangeira, que importância a proficiência recebe e como ela é desenvolvida e avaliada ao longo do curso de graduação.Também buscamos evidências do estabelecimento ou não de um nível de proficiência mínimo a ser alcançado pelos alunos até o final do curso. Nossos participantes foram duas professoras do curso de Letras e seus respectivos alunos. Para responder às nossas perguntas de pesquisa foram utilizados como instrumentos de coleta de dados: observações das aulas e notas de campo, gravações de aulas, um questionário e uma entrevista semiestruturada. Os dados gravados foram transcritos. Nossa base teórica foram pesquisas na área de avaliação, de competências do professor de língua estrangeira e de proficiência oral. Os resultados apontaram que a proficiência é vista pela maioria dos participantes como a capacidade de usar o conhecimento de língua que se tem com o propósito da comunicação. Mostraram ainda que a oralidade é desenvolvida desde o semestre inicial e que os alunos recebem insumo e produzem na L-alvo ao longo de toda a graduação. No entanto, o processo avaliativo ainda não é construído juntamente com o aluno e cabe ao professor definir os critérios de avaliação. Não pudemos definir, contudo, qual é o nível mínimo de proficiência que os participantes elegem como desejável ao futuro professor de língua estrangeira. _________________________________________________________________________ ABSTRACT / This qualitative study aimed at investigating the assessment of oral proficiency in a Letters course offered at a university in the Brazilian Federal District. We tried to discover the participants’ concepts of proficiency in a foreign language, what importance proficiency receives and how it is developed and assessed throughout the undergraduate course. We also looked for evidence of the establishment (or not) of a minimum proficiency level to be reached by the students by the end of the course. Our participants were two professors and their respective students. In order to collect data to answer our research questions we employed the following instruments: classroom observation, field notes, tape recordings, a questionnaire and a semi-structured interview. The data recorded were transcribed. Our theoretical bases were researches in the field of language assessment, foreign language teacher competences and oral proficiency. The results showed that proficiency is seen by the participants as the ability to use the knowledge of the language one has with the purpose of communication. They also indicated that the speaking skills are developed since the first semester of the course. However, the assessment process is still not co-constructed between professor and students and it is the former’s decision to determine the assessment criteria. We could not define the minimum proficiency level that the participants elect as desirable for the foreign language teacher.
19

Noticing, instrução e produção oral em L2 : um estudo experimental sobre os verbos de movimento

Nunes, Adriana Fontella 30 August 2013 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada, 2013. / Submitted by Alaíde Gonçalves dos Santos (alaide@unb.br) on 2013-12-10T11:02:54Z No. of bitstreams: 1 2013_AdrianaFontellaNunes.pdf: 64204291 bytes, checksum: 417d40056ae7722747bb2b4e20e8c5e0 (MD5) / Approved for entry into archive by Guimaraes Jacqueline(jacqueline.guimaraes@bce.unb.br) on 2013-12-10T12:05:08Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2013_AdrianaFontellaNunes.pdf: 64204291 bytes, checksum: 417d40056ae7722747bb2b4e20e8c5e0 (MD5) / Made available in DSpace on 2013-12-10T12:05:08Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2013_AdrianaFontellaNunes.pdf: 64204291 bytes, checksum: 417d40056ae7722747bb2b4e20e8c5e0 (MD5) / O estudo relatado nesta dissertação teve como objetivo investigar os efeitos da instrução formal e planejada de um aspecto formal da língua inglesa – o padrão de lexicalização dos verbos de movimento – na incorporação de tal aspecto formal na produção oral de falantes de português (L1), aprendizes de inglês como L2. O estudo buscou, ainda, investigar a relação entre noticing da estrutura alvo (SCHMIDT, 1990, 1995, 2001) e acurácia gramatical dos verbos de movimento na produção oral dos participantes. O experimento foi realizado com 38 aprendizes de inglês como L2 de um centro binacional e de uma universidade federal localizados no Distrito Federal. Os participantes foram divididos em dois grupos (um grupo experimental e um grupo controle) e todos possuíam nível de proficiência em língua inglesa igual ou superior ao nível intermediário-superior. O design da pesquisa consistiu em quatro fases: (1) uma fase de pré-teste destinada a medir noticing da estrutura alvo, através de um protocolo escrito, e acurácia gramatical da estrutura alvo na produção oral dos participantes, através de gravações de narrativas orais; (2) uma fase de instrução em que o grupo experimental foi submetido à Instrução com Foco na Forma (ELLIS, 2001) acerca do padrão de lexicalização dos verbos de movimento em inglês; (3) uma fase de pós-teste imediato, que ocorreu logo após a instrução; e (4) uma fase de pós-teste posterior, que aconteceu duas semanas após a instrução. Ambas as fases de pós-teste tiveram o objetivo aferir de noticing da estrutura alvo, através de protocolos escritos, e acurácia na produção oral, através de narrativas orais, em dois momentos distintos após a instrução. Os resultados demonstraram que, tanto os participantes do grupo experimental, quanto os do grupo controle, apresentaram melhora significativa em acurácia gramatical da estrutura alvo na produção oral após a intervenção da instrução (no caso do grupo experimental), da repetição da tarefa e da frequência do input (no caso de ambos os grupos). A estatística revelou, ainda, uma correlação fraca entre as variáveis noticing e acurácia gramatical na produção oral. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACT / The aim of the study reported in this M.A. thesis was to investigate the effects of formal and planned instruction on the lexicalization pattern of motion verbs in Eglish on the incorporation of such pattern in oral production of speakers of Portuguese (L1), learners of English as an L2. The study also sought to investigate the relationship between noticing of the target structure (SCHMIDT, 1990, 1995, 2001) and grammatical accuracy of motion verbs in participants' oral performance. The experiment was conducted with 38 learners of English as L2 of a binational center and a federal university located in Brasília/Brazil. The participants were divided into two groups (one experimental group and one control group) and all the participants demonstrated proficiency in English at or above the upper-intermediate level. The research design consisted of four phases: (1) a pre-test phase designed to measure noticing of the target structure through a written protocol and accuracy of the target structure in the participants’ oral performance, through recorded oral narratives; (2) an instructional phase in which the experimental group received Form-focused Instruction (ELLIS, 2001) on the lexicalization pattern of motion verbs in English; (3) an immediate post-test phase, which occurred right after the instruction; and (4) a delayed post-test phase that took place two weeks after the instruction. Both posttests aimed at measuring noticing, through written protocols, and accuracy in oral production, through oral narratives, at two different occasions after the treatment of instruction. The results suggest that both, the experimental and the control group, showed significant improvement in grammatical accuracy of the target structure in oral production after instruction (in the case of the experimental group), task repetion and input frequency (in the case of both groups). The statistics also revealed a weak correlation between the variables noticing and grammatical accuracy in oral production.
20

Avaliação de proficiência oral em língua estrangeira : descrição dos níveis de candidatos falantes de espanhol no exame Celpe-Bras

Schoffen, Juliana Roquele January 2003 (has links)
Avaliar proficiência oral em uma língua estrangeira é um processo que requer um criterioso treinamento dos avaliadores e grades de avaliação precisas o suficiente para abarcar as características da proficiência dos candidatos. O processo de avaliação oral pode tornar-se mais complexo quando se trata de avaliar línguas próximas, como o português e o espanhol, pois a semelhança entre as línguas traz particularidades que podem não estar previstas na grade de avaliação. O exame de proficiência em Português para Estrangeiros Celpe-Bras, desenvolvido pelo Ministério da Educação do Brasil, testa a capacidade do candidato de compreender e de produzir a língua de forma adequada em situações reais de comunicação. Para tanto, a grade de avaliação do exame é expressa em descritores de desempenho do candidato. Esses descritores, no entanto, nem sempre contemplam toda a variação no desempenho dos candidatos e, por serem ainda bastante amplos, dificultam a determinação do nível de proficiência, principalmente quando os candidatos são falantes de línguas próximas ao português. Este trabalho tem como objetivo fazer uma descrição detalhada do desempenho de candidatos falantes de espanhol no exame Celpe-Bras, apontando as características da sua proficiência. O corpus para essa análise é constituído de doze entrevistas de candidatos falantes de espanhol, dos quais quatro obtiveram Certificado Avançado, quatro Certificado Intermediário e quatro não receberam certificação. A partir da análise dos dados, foram selecionadas categorias relevantes para a avaliação dos candidatos e, de acordo com a adequação ou inadequação apresentadas nessas categorias, pudemos descrever o desempenho dos candidatos em cada um dos níveis de certificação e explicitar melhor qual a diferença entre um nível de certificação e outro. Os resultados deste trabalho pretendem contribuir para que os avaliadores possam se basear em descrições mais detalhadas de desempenho para avaliar a proficiência oral de falantes de espanhol, aperfeiçoando assim o processo de avaliação.

Page generated in 0.0486 seconds