Spelling suggestions: "subject:"quechuaque"" "subject:"quechuaspeakers""
1 |
El Teatro quechua de la oralidad y su vigencia en las ciudades de Pomabamba y Piscobamba (Ancash-Perú)Domínguez Agüero, Saúl January 2014 (has links)
A propósito de la adquisición de una copia mecanografiada del texto que le sirvió para realizar la edición crítica de La muerte de Atahualpa, drama quechua de Autor Anónimo (1987), Meneses relata una curiosa odisea que no deja de tener interés por lo menos para comprender los avatares de la crítica filológica, cuyos afanes se orientaban a encontrar “códices” venerables que pudieran confirmar la existencia y la antigüedad del teatro quechua. En efecto, nos informa que el texto de su edición corresponde a una copia mecanografiada que le fuera proporcionada por el Sr. Juvenal Romero, quien habría hecho sacar una copia de este texto en 1943 de una copia manuscrita hecha por Pedro Almendras, quien a su vez lo habría trascrito de un “libro antiguo” que su papá, el Sr. Aurelio Almendras, se había prestado de un señor llamado Manuel Chávez, residente del pueblo de Tauca con miras a hacer una cierta representación en Lima el año de 1932, representación que finalmente no se habría llevado a cabo. Constataba Meneses que al momento de emprender la edición crítica, ni el libro de Manuel Chávez ni la copia manuscrita de Pedro Almendras –bautizado como “Códice de Almendras”– estaban al alcance del público ni de la crítica. La muerte del señor Juvenal Romero habría segado la posibilidad de acceder al manuscrito original. Con la esperanza que algún otro estudioso pudiera persistir en su búsqueda, nuestro crítico se acomedía a dejar el siguiente dato: “tal vez un señor Crivillero del negocio de transportes, común amigo del señor Romero y del Sr. Almendras, y comprovinciano del último pudiera conservar datos acerca de estas copias” (6).6 Por otro lado, enunciando como objetivo final y último de su crucero investigativo remontarse hasta el autor mismo del “ológrafo primigenio”, introduce sin más el concepto del “definitivo retocador colonial”. Al respecto, dice:
6 Esta y las siguetes citas corresponde a la edición crítica de Meneses de La muerte de Atahualpa, drama quechua de Autor Anónimo” (Lima: Universidad nacional Mayor de San Marcos, 1987).
[N]o conocemos el destino del ológrafo del autor o del definitivo retocador colonial; sólo una copia de ésta es el que aparece en posesión de un señor Manuel Chávez de Tauca hacia comienzos del presente siglo XX. Y sirve de patrón para la copia de Pedro Almendras hacia 1932, del cual procede nuestra copia mandada hacer por el señor Juvenal Romero en 1943 (33, 34). / Tesis
|
2 |
Procedencia geográfica del quechua de Puerto Arturo (Madre de Dios)Pajuelo Vidal, Otón Josué January 2017 (has links)
Establece el vínculo lingüístico e histórico entre el dialecto quechua de Puerto Arturo, comunidad indígena de la provincia de Tambopata en el departamento de Madre de Dios, y el dialecto quechua del Napo peruano en Loreto, y así determinar el origen geográfico del dialecto puertoarturense. / Tesis
|
3 |
La cantidad vocálica en la variedad quechua huailasVivas Bravo, Carmita Pilar 21 February 2012 (has links)
La presente tesis es fruto de una idea que comenzó a gestarse y a desarrollarse
durante las sesiones de Seminario de Tesis I y II dictados, en 1999, por la Dra.
Liliana Sánchez, a quien agradezco de manera muy especial por su constante
motivación.
Hasta entonces, los fenómenos relacionados con la cantidad vocálica de la
variedad quechua Huailas, y en general de la lengua quechua, habían sido
descritos y explicados o desde una perspectiva diacrónica o desde los postulados
de la lingüística estructural, perspectivas que no daban cuenta de la competencia
lingüística de los hablantes. En cambio, la fonología generativa ya había
desarrollado postulados teóricos que permitían hacer una descripción y
explicación de fenómenos fonológicos, desde una perspectiva sincrónica, con la
finalidad de distinguir entre competencia y actuación lingüística. Esta tesis ofrece
una propuesta de descripción y explicación de algunos fenómenos relacionados
con la cantidad vocálica en el quechua Huailas, a partir de los postulados de la
fonología generativa, en concreto de la fonología autosegmental.
No podría finalizar, sin antes expresar mi más sincero agradecimiento a las
distintas personas del Callejón de Huailas que participaron como informantes para
la ejecución de esta investigación. Asimismo, quiero agradecer sobremanera la
paciencia, sugerencias y comentarios de mi asesor de tesis, Dr. Jorge Pérez
Silva. De igual modo, agradezco al Dr. Rodolfo Cerrón-Palomino quien leyó y
comentó la versión preliminar de esta tesis. Finalmente, me queda manifestar el
agradecimiento especial para mi familia, en particular a mi abnegada madre y a mi
amado esposo, sin cuyas ayudas esta tesis no hubiese sido posible. / Tesis
|
4 |
La pervivencia de la identidad cultural como memoria del tiempo moderno en Sonqup Jarawiinin, Umapa Jamutaynin, Runap Kutipakuynin de Kusi PaukarHuamán Águila, Óscar January 2017 (has links)
La tesis fundamental que se sostiene en el estudio de Sonqup Jarawiinin, Umapa Jamutaynin, Runap Kutipakuyni (1961) es la omnipresencia de la memoria quechua como un mecanismo que guarda los acontecimientos históricos, cíclicos y la identidad del mundo andino en el mundo moderno. El objetivo del trabajo de investigación se centra en desarrollar una aproximación a la poesía quechua escrita de Kusi Paukar de 1961; profundizar en la configuración de la memoria y su relación con la identidad cultural del pueblo quechua en el tiempo moderno; evaluar los mecanismos de discursivización y la manifestación de los procesos históricos del mundo andino en la lírica de la década de 1950, por medio de la poesía de César Guardia Mayorga; y difundir la existencia de la poesía quechua escrita del vate ayacuchano y sus aportes a la cultura nacional, en general a la cultura universal. / Tesis
|
5 |
Adaptación lingüística al quechua sureño de la Batería Bedside de lenguaje y su aplicación práctica a cuatro casos de afasiaAguirre Camacho, Alexandra María, Duharte Peredo, Melissa Violeta 04 February 2019 (has links)
El presente estudio tiene como objetivo fundamental lograr la adaptación
de la Batería Bedside de lenguaje al quechua sureño, para su aplicación en
pacientes afásicos quechuahablantes. Este instrumento tiene como finalidad la
detección de afasia en personas quechuahablantes a causa de una lesión cerebral,
esta batería evalúa cinco dominios, los cuales han tenido previas adaptaciones
para conseguir su correcta traducción, estas fueron realizadas con traductores
acreditados. La población a la cual se aplicó la prueba para verificar su correcta
traducción, estuvo conformada por 372 quechuahablantes. Luego realizamos la
aplicación a 4 casos de pacientes afásicos, ratificando así su diagnóstico previo.
Los resultados indican que la prueba es entendible en la totalidad de sus ítems,
pues ninguno de los dominios traducidos fue observado por el criterio de jueces.
Es así que dejamos el instrumento listo para su aplicación en pacientes afásicos
quechuahablantes. / The fundamental purpose of this study is to fully translate the Bedside
language battery to Southern Quechua, for its application on Quechua-speaking
aphasic patients.
The goal of this document is to achieve aphasia detection in Quechuaspeakers
with brain injuries. This battery evaluates five fields, whichwere adapted
in order to achieve a correct translation, which was carried out by profesional,
government-authorized translators.
In order to verify the fidelity of this translation, the test was given to a total
of 372 Quechua-speakers. Afterwards, we tested four Quechua-speaking aphasic
patients, obtaining the same results as their previous diagnostics.
The results prove that the test is intelligible in its entirety, since none of
the translated fields were scrutinized by the judges. Therefore, we make this
instrument available for its application on Quechua-speaking aphasic patients. / Tesis
|
6 |
Usos de DICE en castellano andino : estrategias evidenciales y narrativas en contacto con el quechuaAndrade Ciudad, Luis 02 September 2011 (has links)
Como sucede con varias características del castellano andino, el caso de dice se ha convertido
en un tópico en la literatura sobre esta variedad lingüística. Ya en Variaciones sociolingüísticas del
castellano en el Perú, Alberto Escobar presentaba los resultados de una encuesta aplicada en ocho
de las nueve regiones educativas peruanas, que tuvo como objetivo sondear la productividad
de los principales rasgos del castellano andino descritos hasta entonces. Dice estaba
considerado allí, subsumido junto con diciendo y descrito de la siguiente manera:
La adición final de una forma del verbo decir que funciona como elemento
narrativo: Extrañaba a su marido, dice; No sé dónde está mi marido, diciendo (Escobar,
1978: 109).
Al momento de especificar los resultados de la encuesta, Escobar solo señala el “uso normal”
de estos elementos en la región educativa conformada por Tumbes, Piura, Lambayeque, parte
de Cajamarca y Amazonas, y extrañamente, no reporta su empleo en las demás regiones
educativas peruanas. Por otra parte, el autor solo toma en cuenta las ocurrencias de dice y
diciendo al final de la frase, lo cual, como veremos, brinda una visión parcial de los hechos en el
caso de dice. Además, caracteriza ambos elementos como narrativos, sin mayor especificación
acerca del sentido en que está usando este término, pero a juzgar por sus ejemplos, narrativo
parece querer decir en este pasaje ‘de uso frecuente en narraciones’, una manera demasiado
laxa de usar el concepto de narratividad. Por otro lado, la caracterización es insuficiente, pues
tanto dice como diciendo pueden aparecer en géneros discursivos distintos de la narración.
Al margen de estos problemas, quiero resaltar el hecho de que tanto dice como diciendo aparecen
identificados como elementos característicos del castellano andino desde mediados de los años
setenta, en una obra que bien podría considerarse como fundacional en el estudio de esta
variedad lingüística. Un punto importante del planteamiento de Escobar es la idea de que las
formas dice y diciendo constituyen dos manifestaciones del mismo fenómeno; a saber, una serie
de formas derivadas del verbo decir que en castellano andino funcionarían como “elementos
narrativos”. El subsumir ambas formas dentro de una misma categoría constituye una opción
que, como veremos, se mantendrá en la literatura hasta años recientes. En contraste, en este
trabajo parto por sostener, a partir de una sugerencia de Anna María Escobar (2001), que
diciendo y dice son elementos lingüísticos distintos: mientras que el primero se puede describir
como citativo en la medida en que siempre enmarca una cita directa,1 el dice que aparece en
Extrañaba a su marido, dice se puede caracterizar como reportativo —y de hecho, así se lo ha
llamado en la literatura— en la medida en que está refiriendo el discurso de otro (u otros) sin
citarlo(s) directamente y, crucialmente, sin especificar la identidad de la fuente. La distinción
semántica principal entre ambos elementos reside en que en el primer caso, el agente del decir
se encuentra identificado, mientras que en el segundo no. En No sé dónde está mi marido, diciendo,
el agente del decir es el propio sujeto citado, aquel que ha dicho “No sé dónde está mi
marido”, mientras que en Extrañaba a su marido, dice, el agente del decir no se encuentra
identificado: se trata de una o más personas —distintas del hablante— que han dicho de otro
sujeto que extrañaba a su marido.2 Por esta razón, parto en esta introducción por postular una
distinción básica entre la forma diciendo y la que constituye el objeto inicial de este estudio: el
dice reportativo. / Tesis
|
7 |
Los problemas de la clasificación del quechua de FerreñafeTorres Menchola, Denis Joel 24 April 2017 (has links)
Con la presente investigación, se pretendió abordar el carácter peculiar de la variedad
quechua de Ferreñafe, hablada sobre todo en las serranías del departamento de
Lambayeque, y discutir los problemas que ello les ha generado a los estudiosos del área
andina al momento de intentar postular una clasificación genealógica de esta variedad.
Tal carácter peculiar consiste en que, pese a que tradicionalmente el quechua de Ferreñafe
ha sido incluido dentro del quechua II, una de las dos ramas fundamentales en que se
divide la familia lingüística quechua, presenta rasgos privativos de la otra rama, el
quechua I.
La discusión acerca de la clasificación y zonificación del quecha ferreñafano supuso tres
partes claramente diferenciadas en esta investigación: (i) la presentación del estado de la
cuestión sobre las propuestas clasificatorias de este dialecto quechua y su posterior
evaluación sobre la base de los modelos y postulados ofrecidos por la lingüística histórica,
(ii) la verificación a través del trabajo de campo del empleo vigente de los rasgos quechua
I en el quechua de Ferreñafe, y (iii) el planteamiento de una hipótesis alternativa para
explicar el carácter híbrido de la variedad de estudio. Se ofrecerán los resultados de las
tres etapas de la investigación en esta tesis.
De esta manera, con la presente investigación se desea llamar la atención sobre una
variedad quechua que no ha recibido suficiente atención de los expertos en lingüística
andina. Es conveniente realizar más estudios sobre el quechua de Ferreñafe, y esta tesis
busca contribuir con ello. / Tesis
|
8 |
La Cosmo-Visión andina en el manuscrito de HuarochiríDepaz Toledo, Silvestre Zenón January 2014 (has links)
Publicación a texto completo no autorizada por el autor / Señala que el manuscrito de Huarochirí es un texto prístino en la tradición cultural andina, escrito en quechua entre finales del siglo XVI y principios del siglo XVII en una zona por donde discurrió, desde los orígenes de la civilización andina, la influencia de sus principales corrientes culturales. Su anónimo autor explicita desde el inicio su voluntad de preservar y dar continuidad a la memoria del mundo (pacha) y la vida (kawsaynin) precedente a la llegada de los conquistadores europeos, testimoniando una experiencia cuyo carácter holístico –cósmico- destaca. Por tanto, el trasfondo discursivo de aquel texto está deliberadamente constituido por lo que solemos denominar “horizonte de sentido”, dimensión constituida por el conjunto de creencias raigales (feniyuq) que dan soporte a la experiencia, cosa que su autor señala en la breve introducción al manuscrito legado. Con ello, los discursos que hilvana ponen en juego elementos de alcance ontológico, epistémico y axiológico que brotan de un fondo simbólico traducido en relatos míticos e históricos que dan curso a sus orientaciones de sentido, proveyendo así tres dimensiones en que discurre el sentido: el del símbolo, el del mito y el de la historia. Se trata de una sabiduría de raigambre colectiva que se caracteriza por favorecer una sensibilidad atenta al cosmos, concebido como una totalidad viviente y sapiente constituida por diversas comunidades de vida interrelacionadas, de la que hacen parte las comunidades humanas. El término cosmo-visión que hemos consignado en el título de esta investigación busca dar cuenta de esa sensibilidad, que traduce una experiencia cósmica, con arraigo en el mundo (pacha) y atenta a los ritmos y señales de ese mundo. Por su posicionamiento fronterizo no sólo entre la oralidad y la escritura, sino también entre la civilización andina desde la que emerge y la civilización europea a la que asoma con intención testimonial, aquel manuscrito provee condiciones excepcionales para un abordaje filosófico, crítico y dialogante. Atendiendo a ello, y como un modo de dar continuidad en nuestros tiempos al diálogo abierto por aquel texto, buscamos situar la interpretación que proponemos en una posición epistémicamente fronteriza entre saberes de raigambre colectiva y soporte simbólico, y el proyecto filosófico de saber crítico, argumentativo y conceptual, compartiendo igualmente el propósito de mantener viva la tradición cultural andina manifestado por el autor de aquel manuscrito, que como toda tradición viviente es heterogénea y cambiante, capaz de asimilar nuevos elementos, incorporándolos a su matriz de sentido. / Tesis
|
9 |
Uso del quechua y rendimiento académico de los niños y niñas del III ciclo de la I.E. Nº 38678/Mx –P DE Huaracascca - Saurama - Vilcas Huamán - Ayacucho 2014Zamora Alvarado, Juan January 2015 (has links)
El documento digital no refiere asesor / Publicación a texto completo no autorizada por el autor / Trata sobre el uso adecuado de la lengua quechua y su relación con el rendimiento académico en los alumnos de 1° y 2° de primaria de la institución educativa Nº 38678/Mx –P. El propósito de esta investigación es diagnosticar la relación del uso adecuado del quechua en el rendimiento académico de los estudiantes y aplicar el uso del quechua incorporando la interculturalidad, el bilingüismo y metodología activa en el proceso de aprendizaje de los niños y niñas del III ciclo. Se trata de un estudio de tipo descriptivo correlacional y de temporalidad transversal, para lo cual se realizaron entrevistas y se aplicó una ficha de observación. El objeto de estudio está constituido por los niños(as) de la I.E. Nº 38678/Mx –P. la muestra constó de 11 niños de 1° y 2° de primaria y 1 profesor. El trabajo de investigación llegó a las siguientes conclusiones: el uso adecuado de la lengua quechua tiene relación positiva con el rendimiento académico de los niños/as de 1° y 2° de primaria respecto a este punto los profesores realizan juegos didácticos, clases que se relacionan a su entorno y lecturas tanto en quechua como en castellano. Se recomienda desarrollar talleres de capacitación donde se involucren tantos padres de familia, docentes y estudiantes respecto a la gramática elemental del quechua con la finalidad de mejorar la aplicación del idioma materno y el fortalecimiento de los valores culturales. / Tesis
|
10 |
Perfil psicolingüístico del interlecto quechua - español y memoria verbal en niños bilingües de 7, 8 y 9 añosGarcía Pizarro, Pedro January 2017 (has links)
Determina si existen diferencias significativas en las seis dimensiones de la memoria verbal en niños bilingües (avanzado e incipiente) de 7, 8 y 9 años de edad según el test de memoria verbal (castellano y quechua) de Buschke y Altman, y el test de Gonzales sobre el bilingüismo, ambos adaptados para nuestro entorno. Se empleó el enfoque cuantitativo y se utilizó un diseño de carácter descriptivo-comparativo, llegando a la conclusión que sí existieron diferencias significativas en cada caso planteado. La muestra estuvo constituida por 61 niños bilingües de ambos sexos, cuya lengua materna es el quechua, a la mitad de ellos se aplicó el test en castellano y a la otra mitad una versión traducida en quechua. Este grupo bilingüe estuvo conformado por escolares pertenecientes a la comunidad campesina San Gabriel de Huarcas, distrito Accomarca, provincia Vilcashuamán en Ayacucho. Los instrumentos de recolección de datos fueron los tests de memoria verbal (versión castellana, quechua) y el de perfil psicolingüístico. El primer test mencionado consta de 10 ítems, los cuales exploran las dimensiones de la memoria verbal: volumen de memoria, almacenamiento a largo plazo, recuerdo a largo plazo, aprendizaje consistente, recuerdo a largo plazo al azar y recuerdo a corto plazo. El segundo test consta de 24 ítems los cuales exploran las dimensiones de vocalismo, acentuación, diptongación, hiato y sintaxis. / Tesis
|
Page generated in 0.0277 seconds