• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 842
  • 198
  • 190
  • 140
  • 89
  • 87
  • 58
  • 47
  • 44
  • 40
  • 29
  • 29
  • 29
  • 29
  • 29
  • Tagged with
  • 2035
  • 390
  • 337
  • 335
  • 287
  • 213
  • 191
  • 147
  • 147
  • 136
  • 132
  • 129
  • 113
  • 110
  • 108
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
471

The Mysteries of Spirit: Cross-Currents in Russian Modernism (Alexander Scriabin & Nikolai Shperling)

Cull, Logan P. 09 May 2017 (has links)
No description available.
472

Land of thought: India as ideal and image in Konstantin Bal'mont's Oeuvre

Sundaram, Susmita 28 September 2004 (has links)
No description available.
473

Vladimir Vladimirovich Putin's United Russia: The How and Why of Russia's New Party of Power

Sell, Daniel James 14 November 2008 (has links)
No description available.
474

Beyond Submarines: Development and Use of CTOL Aircraft Carriers in the Soviet Union and Russian Federation, 1945-present

Garrett, Sara Anne 27 July 2011 (has links)
No description available.
475

Russian Wheat Aphid Survey in Southeastern Arizona, 1990

Clark, Lee J. 09 1900 (has links)
Fifteen small grain fields, including eight wheat fields, two barley fields and five oat fields, throughout the grain growing areas of Graham, Greenlee and Cochise counties were surveyed weekly from the third week in March through the second week in June, to document the presence of Russian wheat aphid (RWA), other aphid, parasites and predators. RWA were found in all three counties and in all three grains. Presence of RWA caused chemical pest control applications in approximately 19%, 33% and 90% of the small grain fields in Graham, Greenlee and Cochise counties, respectively. Thirty three percent of the fields had beneficial parasites and predators were found 93% of the fields. Presence of parasites reduced the RWA populations in 80% of the cases and presence of predators had a dramatic effect on other aphids and was felt to be beneficial in controlling RWA.
476

Arizona Russian Wheat Aphid Survey and Beneficial Release Report, 1990

Clark, Lee J., Moore, Leon 09 1900 (has links)
During 1990 the emphasis on surveying was placed in the southeastern corner of the state, where damage was found to be most severe in previous years. Estimates of the incidence of and damage caused by the Russian Wheat Aphid (RWA) were made for the entire state. These estimates indicate that small grain producers in the state lost $212,000 due to this pest in 1990.
477

Serguei Dovlátov: texto de cultura na literatura russa contemporânea / Sergei Dovlatov: cultural text in modern Russian literature

Mikaelyan, Yulia 17 August 2016 (has links)
O presente trabalho tem como objetivo traduzir para português brasileiro e fazer uma análise semiótica da novela Parque cultural (1983), do escritor russo Serguei Dovlátov. Além disso, pretendemos apresentar aos leitores e pesquisadores brasileiros os traços fundamentais da obra deste, que é um dos principais prosadores russos da segunda metade do séc. XX e um dos maiores representantes da Terceira Onda de emigração russa. Uma das especificidades do método artístico de Dovlátov consiste em uma forte vinculação de sua obra com fatos da cultura, literatura e história da Rússia e da União Soviética. Essa característica permite-nos analisar seus textos como textos de cultura, segundo a concepção semiótica de Iú. Lótman. Na novela Parque cultural, espelham-se tais fenômenos da cultura soviética, como o mito soviético do poeta Aleksándr Púchkin, considerado símbolo da cultura, a existência na União Soviética de duas culturas paralelas (a oficial e a não oficial), o fenômeno da massiva emigração dos anos 1970, entre outros. A tradução da novela Parque cultural (título em russo, Zapoviédnik) para o português do Brasil, com notas e comentários, constitui parte integrante deste trabalho. Praticamente toda a obra de Dovlátov é humorística, e a transmissão dos elementos de humor e marcas culturais, presentes no texto, foi um dos desafios dessa tradução. / This work is aimed at translating the novel Pushkin Hills by Sergei Dovlatov into Brazilian Portuguese (the title in Russian is Zapoviednik, and the title in Portuguese is Parque Cultural, 1983) and analyze this text from a semiotic point of view. We furthermore intend to present the basic features of Dovlatovs work, who is considered to be one of the leading Russian prose writers of the second half of the XX century and one of the greatest representatives of the Third Wave of Russian Emigration, to readers and Brazilian researchers. One of the features of Dovlatovs artistic methods lies in the close connection of his work with the culture, literature and history of Russia and the Soviet Union. This feature allows us to analyze his texts as cultural texts, according to Yuri Lotmans semiotic concept. The themes of the novel Pushkin Hills reflect such phenomena of Soviet culture as, among others, the \"Soviet\" myth of the poet Aleksandr Pushkin, who is considered to be a symbol of culture, the existence in the Soviet Union of two parallel cultures (official and unofficial), the massive emigration of the 1970s. The translation of the novel into Brazilian Portuguese, with notes and comments, is an integral part of this work. Almost all of Dovlatov\'s work is humorous, and conveying elements of humor and cultural references in the text was one of the challenges of this translation.
478

O exército vermelho em canções (1918-1945) / The red army in songs (1918-1945)

Henady Malarenko 15 October 2008 (has links)
Nosso trabalho procurou recolher os textos das canções de massa e populares russas relacionadas ao Exército Vermelho no período de 1918 a 1945. Abordaram-se as épocas da Guerra Civil, o período entre guerras e a Grande Guerra Patriótica. Foram coletadas as variações das canções surgidas, caracterizando sua natureza posfolclórica. Finalmente, registraram-se gravações destas canções / Our work tried to compilate the texts of russian masse and popular songs related to the Red Army during the period from 1918 to 1945. Aproaching the ages of Civil War, the period between wars and the Great Patriotic War. Collecting the variations of the rising songs, describing its post-folkloric nature. Finally, the records of the songs were registered
479

O exército vermelho em canções (1918-1945) / The red army in songs (1918-1945)

Malarenko, Henady 15 October 2008 (has links)
Nosso trabalho procurou recolher os textos das canções de massa e populares russas relacionadas ao Exército Vermelho no período de 1918 a 1945. Abordaram-se as épocas da Guerra Civil, o período entre guerras e a Grande Guerra Patriótica. Foram coletadas as variações das canções surgidas, caracterizando sua natureza posfolclórica. Finalmente, registraram-se gravações destas canções / Our work tried to compilate the texts of russian masse and popular songs related to the Red Army during the period from 1918 to 1945. Aproaching the ages of Civil War, the period between wars and the Great Patriotic War. Collecting the variations of the rising songs, describing its post-folkloric nature. Finally, the records of the songs were registered
480

A face russa de Nabokóv: poética e tradução / Nabokov\'s russian face: poetics and translation

Urso, Graziela Schneider 22 March 2010 (has links)
Embora o nome Nabókov remeta tão-somente a escritor norte-americano, criador de Lolita, raro se lembra de sua origem russa. Nem os leitores, nem a crítica literária brasileira associam Nabókov à literatura russa, apesar de ter-se consagrado primeiramente como autor russo e por mais de 20 anos ter escrito nessa língua, com a qual ele se identifica tanto como escritor, tradutor e autotradutor, quanto como professor e teórico. A presente dissertação é o primeiro trabalho a trazer tradução direta do russo da coletânea de contos Primavera em Fialta (1956), obra-prima do momento russo de Nabókov, inédita no Brasil. Propõe-se a adentrar o arcabouço nabokoviano, delinear sua poética e traçado distintivo, ressaltando seus procedimentos estilísticos e lingüísticos. Finalmente, objetiva-se observar o processo tradutório de Nabókov, suscitando questões atreladas às mudanças de paisagem e língua literária e investigando a relação entre escritura, tradução e identidade cultural e artística. / Although Nabokov is usually best remembered as the North-American author of Lolita, his Russian origins are rarely mentioned. Brazilian readers and literary critics never think of linking Nabokov with Russian literature, even though he was first known as a Russian writer, for over two decades, and even though he identified himself as such, as well as being a translator, self-translator, teacher and theoretician. This master thesis is the first one to offer a direct translation from Russian into Portuguese of Spring in Fialta (1956), a remarkable collection of short stories from Nabokov s Russian period, considered a masterpiece, never yet published in Brazil. It will also describe Nabokov´s poetics and stylistic peculiarities, as well as the linguistic process at work in the short stories. This work aims at studying Nabokov´s translation process, raising issues linked with the changes in his literary landscape and language, and observing the relation between writing, translation, as well as cultural and artistic identity.

Page generated in 0.0285 seconds