• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 4
  • Tagged with
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Análise da pronúncia de aprendizes japoneses no Brasil: produção das estruturas silábicas CVC e CCV / Analysis of the pronunciation of Japanese learners in Brazil: production of syllable structures CVC and CCV

Nomura, Gustavo Massami 02 July 2013 (has links)
Apesar de o Brasil ser o país com a maior comunidade japonesa fora do Japão, ainda há poucos estudos sobre a aquisição e aprendizagem do português por falantes japoneses. Partindo da descrição do sistema silábico da língua portuguesa (CÂMARA JR., 1970; FERREIRA NETTO, 2001; CRISTÓFARO SILVA, 2009; CAGLIARI, 2007; CAVALIERE, 2005) e da língua japonesa (SHIBATANI, 1987; ITÔ, 1986; McCAWLEY, 1968; HINDS, 1986), pretende-se observar por meio da Análise de Erros (CORDER, 1967) quais as estratégias utilizadas por falantes japoneses em processo de aprendizagem da língua portuguesa para pronunciar duas estruturas silábicas que não existem em sua língua materna: sílabas CVC terminadas em /r/ ou /s/, e sílabas com mais de uma consoante pré-vocálica do tipo CCV, com /r/ ou /l/ ocupando a segunda posição de ataque. A partir dessa observação, busca-se determinar quais dessas estruturas representam maior dificuldade para o aprendiz japonês. Para a composição do corpus, foram criados dezenove nomes fictícios com as estruturas silábicas em questão e sete informantes foram gravados. Ainda que não tenha sido uma pesquisa quantitativa, por meio da comparação dos resultados foi possível verificar a maior facilidade de produzir sílabas CVC em relação às CCV e, para a maioria, o número de acertos foi maior com a consoante /s/ em posição de coda e /r/ na segunda posição de ataque complexo. Quanto à estratégia utilizada, o uso de inserção vocálica foi maior que o de apagamento, exceto quando /r/ ocupa a posição de coda. A pesquisa mostrou que a dificuldade maior ou menor do aprendiz pode ser entendida a partir de processos fonológicos que acontecem na L1, no caso a língua japonesa. / Although Brazil is the country with the largest Japanese community outside Japan, there are few studies about Portuguese acquisition and learning by Japanese speakers. Based on the description of the syllabic system of the Portuguese language (CÂMARA JR., 1970; FERREIRA NETTO, 2001; CRISTÓFARO SILVA, 2009; CAGLIARI, 2007; CAVALIERE, 2005) and of the Japanese language (SHIBATANI, 1987; ITÔ, 1986; McCAWLEY, 1968; HINDS, 1986), we intend to observe through Error Analysis (CORDER, 1967) the strategies used by Japanese learners of Portuguese to pronounce two syllable structures that do not exist in their native language: CVC syllables closed by /r/ or /s/ and CCV syllables with /r/ or /l/ in the second onset position. From this observation, we seek to determine which of these structures represents more difficulty for Japanese learners. To compose the corpus, nineteen fictitious names with the syllabic structure in question were created and seven informants were recorded. Although it has not been a quantitative research, by comparing the results we could verify that it was easier to produce CVC syllables than CCV ones. In addition, for most of the informants, the number of correct production was higher with the consonant /s/ in coda position and /r/ in the second onset position. For the strategy used, the use of vowel insertion was higher than deletion, except when /r/ occupies the coda position. Research has shown that the greater or lesser difficulty of the learner can be understood from phonological processes that occur in L1, in this case the Japanese language.
2

My penguin pal : o desenvolvimento da proficiência linguística através do jogo eletrônico : Club Penguin

Smolinski, Conie Helena 07 March 2012 (has links)
Submitted by Mariana Dornelles Vargas (marianadv) on 2015-05-08T19:23:00Z No. of bitstreams: 1 penguin_pal.pdf: 2970755 bytes, checksum: e323baab15deb3b73a8f9191a0da9960 (MD5) / Made available in DSpace on 2015-05-08T19:23:00Z (GMT). No. of bitstreams: 1 penguin_pal.pdf: 2970755 bytes, checksum: e323baab15deb3b73a8f9191a0da9960 (MD5) Previous issue date: 2012-03-07 / Nenhuma / O presente estudo investiga os efeitos da inserção do jogo eletrônico Club Penguin (disponível em videogame e em ambiente virtual - www.clubpenguin.com) nas aulas particulares de inglês como segunda língua (L2) a alunos gêmeos, de 7 anos, em processo de alfabetização. O advento da tecnologia trouxe consigo uma cultura própria - a cibercultura, que também envolve as crianças e que pode ser explorada para potencializar a aprendizagem. Utilizamos, nesta pesquisa, uma base teórica sociocultural, fundamentada no trabalho de Vygotsky, e fizemos uma releitura desta, considerando-a para o contexto de jogos eletrônicos. Os dados foram coletados utilizando-se gravações de áudio e vídeo, bem como diário de campo e documentos gerados nas aulas, durante o segundo semestre de 2010. Através de análise qualitativa, verificamos que as características do brincar e do aprender se ampliam no ambiente digital, bem como as possibilidades de interações entre os jogadores. Observamos que os participantes desta pesquisa tiveram avanços na Zona de Desenvolvimento Proximal, propiciados pela prática do andaimento entre pares ou com a professora. Eles também se apropriaram de vocabulário, de estruturas e da cultura da língua alvo, aumentaram o tempo dedicado ao jogo (e, consequentemente, ao estudo da L2) e ampliaram o uso da L2 em aula. / The present study examines the effects of the introduction of the electronic game Club Penguin (available in videogame and in virtual environment - www.clubpenguin.com) into the private English classes as a second language (L2) to seven-year-old twin students. The advance in technology has brought up its own culture – the cyberculture, which also fascinates kids and may be explored to enhance learning. We have used, for this research, a sociocultural theoretical base, grounded on the work of Vygotsky, and we have looked at a new approach of that, considering it to the context of electronic games. The data has been collected through audio and video recordings, and through the diary and documents produced in class, during the second semester of 2010. By means of qualitative analysis, we have noticed that the characteristics of playing and learning are amplified in the digital environment, as well as the possibilities of interactions among players. We have assessed that the participants of this research have had progress at the Zone of Proximal Development, stimulated by the practice of scaffolding among pairs or with the teacher. They have also acquired the L2 vocabulary, structures and culture; increased the time dedicated to the game (and, consequently, to L2 study); and expanded the use of L2 in class.
3

Análise da pronúncia de aprendizes japoneses no Brasil: produção das estruturas silábicas CVC e CCV / Analysis of the pronunciation of Japanese learners in Brazil: production of syllable structures CVC and CCV

Gustavo Massami Nomura 02 July 2013 (has links)
Apesar de o Brasil ser o país com a maior comunidade japonesa fora do Japão, ainda há poucos estudos sobre a aquisição e aprendizagem do português por falantes japoneses. Partindo da descrição do sistema silábico da língua portuguesa (CÂMARA JR., 1970; FERREIRA NETTO, 2001; CRISTÓFARO SILVA, 2009; CAGLIARI, 2007; CAVALIERE, 2005) e da língua japonesa (SHIBATANI, 1987; ITÔ, 1986; McCAWLEY, 1968; HINDS, 1986), pretende-se observar por meio da Análise de Erros (CORDER, 1967) quais as estratégias utilizadas por falantes japoneses em processo de aprendizagem da língua portuguesa para pronunciar duas estruturas silábicas que não existem em sua língua materna: sílabas CVC terminadas em /r/ ou /s/, e sílabas com mais de uma consoante pré-vocálica do tipo CCV, com /r/ ou /l/ ocupando a segunda posição de ataque. A partir dessa observação, busca-se determinar quais dessas estruturas representam maior dificuldade para o aprendiz japonês. Para a composição do corpus, foram criados dezenove nomes fictícios com as estruturas silábicas em questão e sete informantes foram gravados. Ainda que não tenha sido uma pesquisa quantitativa, por meio da comparação dos resultados foi possível verificar a maior facilidade de produzir sílabas CVC em relação às CCV e, para a maioria, o número de acertos foi maior com a consoante /s/ em posição de coda e /r/ na segunda posição de ataque complexo. Quanto à estratégia utilizada, o uso de inserção vocálica foi maior que o de apagamento, exceto quando /r/ ocupa a posição de coda. A pesquisa mostrou que a dificuldade maior ou menor do aprendiz pode ser entendida a partir de processos fonológicos que acontecem na L1, no caso a língua japonesa. / Although Brazil is the country with the largest Japanese community outside Japan, there are few studies about Portuguese acquisition and learning by Japanese speakers. Based on the description of the syllabic system of the Portuguese language (CÂMARA JR., 1970; FERREIRA NETTO, 2001; CRISTÓFARO SILVA, 2009; CAGLIARI, 2007; CAVALIERE, 2005) and of the Japanese language (SHIBATANI, 1987; ITÔ, 1986; McCAWLEY, 1968; HINDS, 1986), we intend to observe through Error Analysis (CORDER, 1967) the strategies used by Japanese learners of Portuguese to pronounce two syllable structures that do not exist in their native language: CVC syllables closed by /r/ or /s/ and CCV syllables with /r/ or /l/ in the second onset position. From this observation, we seek to determine which of these structures represents more difficulty for Japanese learners. To compose the corpus, nineteen fictitious names with the syllabic structure in question were created and seven informants were recorded. Although it has not been a quantitative research, by comparing the results we could verify that it was easier to produce CVC syllables than CCV ones. In addition, for most of the informants, the number of correct production was higher with the consonant /s/ in coda position and /r/ in the second onset position. For the strategy used, the use of vowel insertion was higher than deletion, except when /r/ occupies the coda position. Research has shown that the greater or lesser difficulty of the learner can be understood from phonological processes that occur in L1, in this case the Japanese language.
4

MOSAICOS DE CULTURAS DE LEITURA E DESAFIOS DA TRADUÇÃO NA LITERATURA INFANTIL.

Wind, Tonia Leigh 20 December 2011 (has links)
Made available in DSpace on 2016-08-10T11:07:05Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Tonia Leigh Wind.pdf: 1184142 bytes, checksum: 44a648012c70583d5cd712e731f0b082 (MD5) Previous issue date: 2011-12-20 / O objetivo principal desta pesquisa é analisar o segmento denominado literatura infantil sob a perspectiva das tradições culturais decorrentes da prática de leitura no Brasil e nos EUA; da influência desta espécie literária no processo de formação do indivíduo, e dos percalços linguísticos enfrentados na tradução de livros estrangeiros para o mercado nacional. Para tanto, far-se-á uma apresentação do contexto histórico-cultural da espécie literária, de suas raízes nos contos orais indo-europeus até chegar ao que se considera a nascença da literatura infantil brasileira no Século XX. Como complemento ao estudo cultural, avaliar-se-á obras canônicas e textos doutrinários usando como suporte teórico da narrativa e da literatura em geral: Gaston Bachelard, Peter Hunt, Ana Maria Machado, Terry Eagleton, Nelly Novaes Coelho, Regina Zilberman, Marisa Lajolo, entre outros. Um enfoque especial será dado ao conceito norte-americano e brasileiro de cultura de leitura e mediadores de leitura para comparar o processo de formação do indivíduo em ambos os países. Como parte desta abordagem, será mostrada uma análise dos conceitos de multiculturalismo e pluriculturalismo as quais serão apresentadas para apontar sua importância e influência no leitor dentro da sociedade. O último capítulo da pesquisa dar-se-á sobre o tema tradução e suas implicações linguístico-culturais enfrentados pelo tradutor literário, assim como a migração do hábito de leitura dentro das salas de aulas de L2 para fomentar a aquisição de uma segunda língua. Analisar-se-á aspectos do texto original que se perdem numa adaptação ou tradução dando uma ênfase especial aos conceitos de domesticação e estrangeirização para melhor atender às necessidades do leitor final usando como suporte as teorias tradutórias de George Steiner, Lawrence Venuti, Eugene Nida, Jeremy Munday, John Milton, Mona Baker, Zohar Shavit, Susan Bassnett, Riitta Oittinen, entre outros. Como base de análise literária, o corpus desta pesquisa será composto de alguns exemplos de cânones, focando especificamente dois livros norte-americanos e suas traduções brasileiras: Where the Wild Things Are (Onde Vivem os Monstros) de Maurice Sendak e Mr. Peabody´s Apples (As Maçãs do Sr. Peabody) da Madonna.

Page generated in 0.0605 seconds