• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 6
  • 6
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 22
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Os sentidos de portunhol e spanglish no espaço enunciativo da inrternet = um estudo das relações de determinação e (des)legitimação / The senses of portunhol and spanglish on the internet enunciation space : a study of the relations of determination and (un)legitimation

Reis, Claudia Freitas, 1984- 08 September 2010 (has links)
Orientador: Eduardo Roberto Junqueira Guimarães / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-16T20:26:43Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Reis_ClaudiaFreitas_M.pdf: 2240642 bytes, checksum: 8b8142ee349ef8ca16e5075e0ae4b2d5 (MD5) Previous issue date: 2010 / Resumo: Este trabalho tem como objetivo analisar enunciações sobre portunhol e spanglish a partir de enunciados retirados da Internet, a qual será tratada enquanto um espaço enunciativo. A partir deste recorte se estudará, no acontecimento, como funcionam os processos e relações que determinam estas práticas linguísticas; quais são os processos enunciativos que (des)legitimam estas duas práticas de contato entre português/espanhol e espanhol/inglês, respectivamente, na relação com o memorável. Para este trabalho utilizaremos como dispositivo teórico e de análise a Semântica Histórica da Enunciação e a Semântica do Acontecimento. O corpus a ser analisado será coletado a partir de uma pesquisa realizada na Internet, em sites de busca, partindo de palavras como espanglés/spanglish e portunhol/portuñol. Pretendemos, com este estudo, responder aos seguintes questionamentos: o que determina, no espaço enunciativo da Internet, estas práticas enquanto práticas (des)legitimadas? Quais são os sentidos e relações que circulam neste espaço, funcionando na determinação de portunhol e spanglish? / Abstract: This paper aims to analyze enunciates about Portunhol and Spanglish from statements taken from the Internet, which will be treated as a enunciation space. From this angle we will study, at the event, how the processes and relations determine these languages practices; wich are the enunciation processes that (de) legitimize these two practices of contact between Portugues / Spanish and Spanish / English, respectively, at the interface with the "memorável". For this work we use as a Theoretical and Analytical foundation the Semantic of Enunciation and the Semantic of the Event. The corpus to be analyzed will be collected from a survey on the Internet, search engines, starting with words like Spanglish / Spanglish and portunhol / portuñol. Main objective of this study is to answer the following questions: what determines, in the enunciation space of the Internet, such practices as practices (un) legitimacy? What are the relations and senses that circulate in this space, running in determining Portunhol and Spanglish? / Mestrado / Linguistica / Mestre em Linguística
2

"Spanenska" -préstamos suecos en los hispanohablantes en Suecia : Un fenómeno parecido al "spanglish" en Estados Unidos

Dahl, Sara January 2010 (has links)
<p>In this study a parallel is being drawn between the use of English loanwords in <em>Spanglish</em> in the United States, and the use of loanwords from Swedish –here called <em>Spanenska</em>- in oral communication between Hispanics in Sweden. Some Swedish loanwords, particularly those with an equivalent word in <em>Spanglish</em>, have been selected and used in a questionnaire where a group of Hispanics living in different municipalities in Sweden have stated the frequency these words are used. They have also provided personal information in order to identify possible variables that could influence the use of such words. The research shows, after a series of statistical analysis made in the Chi-square test, that the variable ‘language preference’ (reading, listening, speaking, writing) is the only one which has shown a clear statistical correlation with the index use of <em>Spanenska</em>. In other words, as the preference for using the Swedish language rises, the index use of <em>Spanenska</em> rises as well. Moreover, the most common reason for using <em>Spanenska</em> is, according to this group of Hispanics, it is easier to say the words in Swedish even though they exist in Spanish. The words used most frequently are those related to Swedish culture, such as "midsommar”. Ultimately, unlike what occurs in <em>Spanglish</em>, the women use <em>Spanenska</em> more than men do.</p>
3

"Spanenska" -préstamos suecos en los hispanohablantes en Suecia : Un fenómeno parecido al "spanglish" en Estados Unidos

Dahl, Sara January 2010 (has links)
In this study a parallel is being drawn between the use of English loanwords in Spanglish in the United States, and the use of loanwords from Swedish –here called Spanenska- in oral communication between Hispanics in Sweden. Some Swedish loanwords, particularly those with an equivalent word in Spanglish, have been selected and used in a questionnaire where a group of Hispanics living in different municipalities in Sweden have stated the frequency these words are used. They have also provided personal information in order to identify possible variables that could influence the use of such words. The research shows, after a series of statistical analysis made in the Chi-square test, that the variable ‘language preference’ (reading, listening, speaking, writing) is the only one which has shown a clear statistical correlation with the index use of Spanenska. In other words, as the preference for using the Swedish language rises, the index use of Spanenska rises as well. Moreover, the most common reason for using Spanenska is, according to this group of Hispanics, it is easier to say the words in Swedish even though they exist in Spanish. The words used most frequently are those related to Swedish culture, such as "midsommar”. Ultimately, unlike what occurs in Spanglish, the women use Spanenska more than men do.
4

Coexistencia de lenguas : spanglish y spanenska

Mühr, Laila Ulrika, Liliequist, Malin Josefine January 2012 (has links)
This is a work done within the sociolinguistic field. The objective of this work was to describe Spanglish and Spanenska and how these language varieties arose. Which loanwords, code switching and calques are the most frequently used in Spanglish and in Spanenska. The aim has also been to look if there are any similarities or differences between the usage of Spanglish and Spanenska when the native language is changed into a bilingual language. If the words that are used in Spanglish have an equivalency in the words used in Spanenska.   Futhermore we have described how the usage of gramatical rules, lexical and functional words are practiced, to look if there are any similarities or differences and to find out if these similarities or differences affect the usage of Spanglish or Spanenska. We have also described the three different ways: code-switching, loanwords and calques which are used in Spanglish and Spanenska.
5

Code switching : how Latinos are changing advertising and the Spanish language / How Latinos are changing advertising and the Spanish language

Esquivel, Karla Michelle 23 April 2013 (has links)
This paper seeks to present a discussion analysis of how acculturation among Hispanics has done more than just produce a shift in the culture and language of the current and rising generation, it has also changed the language choices within advertising. The focus will be on the discussion of how code switching in the form of “Spanglish” has affected the Hispanic consumer group in relation to advertising and marketing. A case example analysis of relevant Coca-Cola Company print ads is presented. / text
6

El uso del inglés en la red social Facebook por jóvenes estudiantes de una universidad privada en Lima, Perú

Caldas Aquije, Xiomara Ximena, Mendoza Leo, Sara Yasmin, Rivera Gonzaga, Carla Maria 23 October 2018 (has links)
Desde el comienzo de nuestra era, las relaciones entre civilizaciones y culturas de diferentes partes del mundo presentaron diversos contactos lingüísticos entre los hablantes de distintos idiomas. Estos generaron una variación en el uso gramatical y, por ende, un nuevo vocabulario entre las lenguas contactadas, siendo el inglés, uno de los más destacados. Hoy en día, el inglés es el idioma con más influencia en el mundo y su uso en el Perú, sea mediante anglicismos o de forma general, es innegable. También es importante mencionar que la propagación del mismo es cada vez mayor gracias al apoyo de la tecnología y al uso de redes sociales. El presente trabajo busca observar el uso del inglés en la red social Facebook por jóvenes estudiantes de 18 a 25 años de una universidad privada de Lima Metropolitana. Este estudio propone ver de manera cualitativa qué tanto los jóvenes universitarios, de este sector en particular, utilizan el inglés en sus publicaciones. Dentro de los resultados se observó los siguientes tipos de uso: spanglish, memes y -en circunstancias generales- el hashtagging, entre otros factores que podrían complementarse con otros estudios, como el posible aprendizaje e integración del idioma inglés en esta u otras redes sociales y el uso de este idioma en otras ramas de investigación. / Since the beginning of our era, relations between civilizations and cultures from different parts of the world presented diverse linguistic contacts between speakers of different languages. These generated a variation in the grammatical use and, therefore, a new vocabulary among the contacted languages, being English one of the most outstanding ones. Nowadays, English is the most influential language in the world and its use in Peru, whether through anglicisms or in a general way, is undeniable. It is also important to mention that it is spreading and growing thanks to the support of technology and the use of social networks. The present work aims to observe the use of English in the social network of Facebook by young students from 18 to 25 years of a private university in Metropolitan Lima. This study proposes to see - with a qualitative scope - how young university students (in this particular sector) use English in their posts. The following types of use were observed in the results: Spanglish, memes and -in general circumstances- the hashtag; among other factors that could be complemented with other studies, such as the possible learning and integration of the English language in this or other social networks, and the use of this language in other branches of research. / Tesis
7

Traduire en français le roman Reto en el paraiso d’Alejandro Morales : les implications d’une traduction d’un texte en spanglish et de ses dimensions culturelles. / Translating Alejandro Morales’ Reto en el paraiso into French : the Implications of Translating a Spanglish Text as well as its cultural dimensions.

Wey, Laura Unknown Date
No description available.
8

Traduire en franais le roman Reto en el paraiso dAlejandro Morales : les implications dune traduction dun texte en spanglish et de ses dimensions culturelles. / Translating Alejandro Morales Reto en el paraiso into French : the Implications of Translating a Spanglish Text as well as its cultural dimensions.

Wey, Laura 11 1900 (has links)
This thesis first analyses the context and linguistic mechanisms of Spanglish within Chicano literature. Then the issue of multilingual translation is examined through the case study of A. Morales Reto en el paraiso. After looking into the many difficulties stemming from the translation of a Spanglish text into a third language, namely French, I will propose my own translation of the first chapter of the novel. In general, a foreignizing approach was preferred, although some complexities of Spanglish occasionally forced the translator to adopt a more domesticating approach. In sum, this dissertation endeavours to provide practical as well as theoretical answers to the challenges of translating multilingual texts. / Translation Studies
9

Flerspråkig ungdom : i en guatemalansk högstadieskola

Norberg, Ingegärd January 2013 (has links)
Sammanfattning Denna uppsats är baserad på en undersökning med hjälp av åtta lärare i en högstadieskola i Guatemala. Studien syftade till att ta reda på hur lärarna i bergsbyn upplever att flerspråkigheten har utvecklats och om språkliga influenser från andra kulturer har märkts i elevernas språkbruk. Dessutom var det intressant att se om ”spanglish” även har brett ut sig på landsbygden långt bort från städerna, samt om kulturutbytet med svenska skolor har påverkat elevernas språkutveckling. Undersökningen bestod i en brevintervju riktad till lärarna på skolan och svaren har sedan bearbetats. Resultaten har diskuterats i förhållande till relevant litteratur och tidigare forskning inom flerspråkighet. Det visade sig att lärarna som medverkade i studien ser många fördelar med att flera språk samverkar i undervisningen, även om de också uttrycker oro för influenser från engelskan som kan bidra till att deras eget modersmål och även deras spanska språk blir kontaminerat av det engelska högstatusspråket. Respondenterna ger uttryck för positiva effekter av att lära känna andra kulturer och att språken då bidrar till en naturlig del av undervisningen. De beskriver en längtan av behärska flera språk, men förklarar att de ekonomiska förutsättningarna inte möjliggör detta. Dessutom betonar respondenterna vikten av deras modersmål chuj och uttrycker ett stort behov av att förstärka denna undervisning inte bara i talspråket utan även inom läs-och skrivutvecklingen för att stödja eleverna i all deras modersmålsundervisning, så att de ska kunna uttrycka det som verkligen berör dem och deras egen kultur, deras traditioner, språket inom familjen, deras värderingar och framför allt deras egen historia. Genom att lära sig flera språk kan de bättre uttrycka vad de tänker och vad de känner, för att lära sig ett nytt språk behöver inte betyda att man glömmer sitt eget. Nyckelord: ”code-switching”, flerspråkighet, ”spanglish”, succesiv bilingualism
10

A escrita em línguas híbridas e a superação da tradição do silêncio dos sujeitos transfronteiriços: uma comparação entre a escrita literária em portunhol e em spanglish

Abrantes, Fernanda Arruda 27 August 2018 (has links)
Submitted by Geandra Rodrigues (geandrar@gmail.com) on 2018-10-16T11:33:45Z No. of bitstreams: 1 fernandaarrudaabrantes.pdf: 2348279 bytes, checksum: dd8aa76615d3b8f3c2214dc84640f425 (MD5) / Approved for entry into archive by Adriana Oliveira (adriana.oliveira@ufjf.edu.br) on 2018-10-16T14:33:50Z (GMT) No. of bitstreams: 1 fernandaarrudaabrantes.pdf: 2348279 bytes, checksum: dd8aa76615d3b8f3c2214dc84640f425 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-10-16T14:33:50Z (GMT). No. of bitstreams: 1 fernandaarrudaabrantes.pdf: 2348279 bytes, checksum: dd8aa76615d3b8f3c2214dc84640f425 (MD5) Previous issue date: 2018-08-27 / A presente tese foi desenvolvida a partir do questionamento referente às possíveis formas de identificações para os sujeitos que vivem a experiência transfronteiriça, não só por habitar o espaço intersticial da fronteira, mas por sua vivência entre-línguas e culturas de mais de um país. Nossa atenção volta-se, inicialmente, para a fronteira Uruguai/Brasil, por reconhecermos que o processo de colonização do norte uruguaio se deu a partir do estabelecimento de uma população lusófona que teve seus descendentes alfabetizados em língua espanhola ao mesmo tempo em que sua língua materna era conservada em âmbitos domésticos, o que acabou por determinar o surgimento e a manutenção de uma língua híbrida resultado do contato entre o português e o espanhol. Apoiando-nos nos estudos sociolinguísticos desenvolvidos desde a década de 50, do século passado, pudemos observar a permanência da língua materna híbrida que foi combatida e silenciada durante as sucessivas políticas linguísticas adotadas no Uruguai, até o seu recente reconhecimento como segunda língua do país e a tentativa de considerar o portunhol como Patrimônio Cultural Imaterial pela UNESCO. Nossa pesquisa aponta para a literatura escrita em portunhol como forma de legitimação da língua híbrida e, a partir da seleção de uma série histórica do portunhol literário, optamos pela análise da obra do poeta artiguense Fabián Severo para comparar os procedimentos de escrita literária na mescla linguística. Baseando-nos no conceito de bi(pluri)linguajamento, proposto por Walter Mignolo (2003), consideramos que a experiência na mescla linguística estaria relacionada a um estilo de vida, assim, propusemo-nos a colocar em diálogo, através de uma perspectiva comparativista – método crítico próprio ao diálogo dentro das pesquisas em literatura e cultura do campo literário latino-americano –, a escrita literária em portunhol com a escrita em spanglish executada pela escritora chicana Gloria Anzaldúa para dar a entender como a língua se relaciona diretamente com os modos de identificação dos sujeitos transfronteiriços. Finalmente, abordamos como as políticas linguísticas vêm tratando do fato de que a língua nacional nem sempre é a língua materna de uma parcela da população. / The present thesis was developed based on the inquiring of possible forms of identification for the subjects living the cross-border experience, not only because they inhabit the interstitial space of the border, but also because of their experience between languages and cultures of more than one country. Our attention is focused initially on the Uruguay / Brazil border, since we recognize that the process of colonization in northern Uruguay was based on the establishment of a Portuguese and maintenance - speaking population whose descendants were literate in the Spanish language at the same time as their language was preserved in domestic settings, which eventually determined the emergence of a hybrid language resulting from the contact between Portuguese and Spanish. Based on the sociolinguistic studies developed since the 1950s, we have been able to observe the permanence of the hybrid mother tongue that was combated and silenced during the successive linguistic policies adopted in Uruguay until its recent recognition as the second language of the country and the attempt to consider portunhol as an Intangible Cultural Heritage by UNESCO. Our research points to literature written in portunhol as a way of legitimization of the hybrid language and, from the selection of a historical series of the literary portunhol, we opted for the analysis of the work of the Artiguense poet Fabian Severus to compare the procedures of literary writing in the linguistic mix . Based on the concept of bi (pluri) language, proposed by Walter Mignolo (2003), we consider that the experience in the linguistic fusion would be related to a lifestyle, so we proposed to put in dialogue, through a comparative perspective - a critical method specific to dialogue within Latin American literary and literary research - the literary writing in Portuguese with the Spanglish script written by the Chicana writer Gloria Anzaldúa to imply how the language relates directly to the modes identification of cross-border subjects. Finally, we discuss how linguistic policies have dealt with the fact that the national language is not always the mother tongue of a portion of the population.

Page generated in 0.039 seconds