• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 5
  • Tagged with
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Los métodos de enseñanza en ELE : el método comunicativo revisado

Agudelo, Sandra Paola 04 1900 (has links)
Cette étude se focalise sur la révision de l’approche communicative des manuels d’enseignement de l’espagnol comme langue étrangère (ELE) et, plus particulièrement, sur celle des manuels utilisés dans les institutions scolaires du Québec. D’un point de vue historique, les premières inquiétudes liées à l’enseignement et à l’acquisition de langues secondes sont apparues dans l’Antiquité. Pendant des siècles, l’enseignement fondé sur la répétition de structures a prédominé, mais une fois le Moyen Âge passé, d’autres avancées pédagogiques sont nées. Par exemple, au XVIIe siècle, des études sur la question, inspirées de penseurs comme Montaigne et Locke, ont révélé que l’apprentissage formel de la langue n’était pas utile et que les apprenants avaient besoin d’une motivation pour apprendre. Le XXe siècle a été caractérisé par le déploiement de propositions méthodologiques à utiliser dans l’enseignement de langues secondes, et c’est ainsi que des méthodes telles que Directe, Audio-linguistique, Apprentissage communautaire de la langue et Approche naturelle ont surgi. Au milieu du XXe siècle s’est développée en Europe une proposition basée sur les besoins communicatifs des étudiants et ce qui, au début, était connu comme l’approche notionnelle fonctionnelle a évolué et est devenu l’enseignement communicatif. Une telle approche concerne essentiellement l’usage de la langue et accorde moins d’importance aux connaissances linguistiques. Elle a pour objectif principal que l’étudiant-parlant développe des habiletés interprétatives et expressives de la langue objet. En nous appuyant sur un cadre théorique de l’enseignement des langues et en analysant les manuels Nuevo ELE, Prisma et Español en marcha (niveaux A1-B2), nous prétendons vérifier la présence de l’approche communicative dans ces manuels afin de pouvoir démontrer que dans les activités dites communicatives, il y a différentes applications possibles des méthodes traditionnelles de l’enseignement de langues secondes et que, par conséquent, l’approche communicative réunit plusieurs propositions qui proviennent d’autres méthodes. Mot-clés : Espagnol langue étrangère (ELE), approche communicative, analyse de manuels, Nuevo ELE, Prisma, Español en marcha. / This study emphasize the review of the communicative approach in the teaching Spanish as a foreign language manuals (ELE in Spanish), by referring to the ones used actually in the province of Quebec. From a historic perspective, the first preoccupation about the teaching and the acquisition of second languages appeared in the Antiquity. During many centuries teaching through mechanical structures ruled, but past the Middle Ages, other pedagogical plans saw the light. In the Spanish Golden Age, influenced by some thinkers such as Montaigne and Locke, these plans attempted to show that the formal study of the language wasn’t useful and that the apprentice needed a motivation. The 20th century has been characterized by the display of methodological propositions in the teaching of second languages, and this is how the direct method, the audio-lingual, the community language learning and the natural approach, among others, were born. In the middle of the 20th century, in Europe, a proposition was developed based on the communicative needs of the students, and what, in the beginning, was known as the notional functional focus, evolved and became the communicative teaching. This approach deals more with the use of language than with the linguistic knowledge, and its main objective is that the student-speaker develops the interpretative and expressive skills of the target language. Based on the relevant theoretical framework and the analysis of the manuals Nuevo ELE, Prisma y Español en marcha (levels A1-B2), we intend to verify the presence of the communicative approach in this manuals and demonstrate that in the activities known as “communicative”, we find different applications of traditional methods in the teaching of second languages, hence the communicative approach takes various propositions from other methods. Keywords: Spanish Second Language, Communicative Approach, Manuals Analysis, Nuevo ELE, Prisma, Español en marcha.
2

Los métodos de enseñanza en ELE : el método comunicativo revisado

Agudelo, Sandra Paola 04 1900 (has links)
Cette étude se focalise sur la révision de l’approche communicative des manuels d’enseignement de l’espagnol comme langue étrangère (ELE) et, plus particulièrement, sur celle des manuels utilisés dans les institutions scolaires du Québec. D’un point de vue historique, les premières inquiétudes liées à l’enseignement et à l’acquisition de langues secondes sont apparues dans l’Antiquité. Pendant des siècles, l’enseignement fondé sur la répétition de structures a prédominé, mais une fois le Moyen Âge passé, d’autres avancées pédagogiques sont nées. Par exemple, au XVIIe siècle, des études sur la question, inspirées de penseurs comme Montaigne et Locke, ont révélé que l’apprentissage formel de la langue n’était pas utile et que les apprenants avaient besoin d’une motivation pour apprendre. Le XXe siècle a été caractérisé par le déploiement de propositions méthodologiques à utiliser dans l’enseignement de langues secondes, et c’est ainsi que des méthodes telles que Directe, Audio-linguistique, Apprentissage communautaire de la langue et Approche naturelle ont surgi. Au milieu du XXe siècle s’est développée en Europe une proposition basée sur les besoins communicatifs des étudiants et ce qui, au début, était connu comme l’approche notionnelle fonctionnelle a évolué et est devenu l’enseignement communicatif. Une telle approche concerne essentiellement l’usage de la langue et accorde moins d’importance aux connaissances linguistiques. Elle a pour objectif principal que l’étudiant-parlant développe des habiletés interprétatives et expressives de la langue objet. En nous appuyant sur un cadre théorique de l’enseignement des langues et en analysant les manuels Nuevo ELE, Prisma et Español en marcha (niveaux A1-B2), nous prétendons vérifier la présence de l’approche communicative dans ces manuels afin de pouvoir démontrer que dans les activités dites communicatives, il y a différentes applications possibles des méthodes traditionnelles de l’enseignement de langues secondes et que, par conséquent, l’approche communicative réunit plusieurs propositions qui proviennent d’autres méthodes. Mot-clés : Espagnol langue étrangère (ELE), approche communicative, analyse de manuels, Nuevo ELE, Prisma, Español en marcha. / This study emphasize the review of the communicative approach in the teaching Spanish as a foreign language manuals (ELE in Spanish), by referring to the ones used actually in the province of Quebec. From a historic perspective, the first preoccupation about the teaching and the acquisition of second languages appeared in the Antiquity. During many centuries teaching through mechanical structures ruled, but past the Middle Ages, other pedagogical plans saw the light. In the Spanish Golden Age, influenced by some thinkers such as Montaigne and Locke, these plans attempted to show that the formal study of the language wasn’t useful and that the apprentice needed a motivation. The 20th century has been characterized by the display of methodological propositions in the teaching of second languages, and this is how the direct method, the audio-lingual, the community language learning and the natural approach, among others, were born. In the middle of the 20th century, in Europe, a proposition was developed based on the communicative needs of the students, and what, in the beginning, was known as the notional functional focus, evolved and became the communicative teaching. This approach deals more with the use of language than with the linguistic knowledge, and its main objective is that the student-speaker develops the interpretative and expressive skills of the target language. Based on the relevant theoretical framework and the analysis of the manuals Nuevo ELE, Prisma y Español en marcha (levels A1-B2), we intend to verify the presence of the communicative approach in this manuals and demonstrate that in the activities known as “communicative”, we find different applications of traditional methods in the teaching of second languages, hence the communicative approach takes various propositions from other methods. Keywords: Spanish Second Language, Communicative Approach, Manuals Analysis, Nuevo ELE, Prisma, Español en marcha.
3

La importancia de las tecnologías de información y comunicación (TIC) en la didáctica del español como lengua extranjera (ELE)

Arapé, Alejandro 05 1900 (has links)
Ce travail tente d’approfondir la recherche et de systématiser les courants théoriques concernant l’utilisation des outils TIC dans la classe d’espagnol langue étrangère et ce, avec une emphase sur la technologie Web 2.0. Bien que plusieurs enseignants soient déjà conscients de l’importance de ces technologies, une grande majorité de la littérature sur le sujet se trouve dans une bibliographie mineure ou encore dispersée sur l’ensemble des portaux Web. En ce début de millénaire, le concept de Web 2.0, au même titre que l’avancement technologique, transforme le processus d’enseignement et la participation en éducation. Nous analyserons donc les répercutions de cette technologie dans le domaine de l’enseignement de l’espagnol et comment, en l’utilisant adéquatement, obtenir un programme d’apprentissage plus attractif et effectif autant à l’intérieur qu’à l’extérieur de la salle de cours. Finalement, nos propositions théoriques sont accompagnées d’études de cas précis où le recours à l’électronique a été utilisé tel que ce qui se trouve actuellement en ELE. Ainsi nous tentons de démontrer la pertinence de tout le corpus que nous avons développé. En épilogue sont offertes de brèves notes sur le panoramique décrit et celle prévue pour l’enseignement de l’espagnol à l’aide des TIC actuelles. / This work tries to investigate and to systematize the theoretical currents of ICT resources in Spanish foreign language classes, with emphasis on Web technology 2.0. Though many teachers are conscious of the relevancy of the topic, the majority of its literature can be seen in minor bibliographies or in a set of Web portals increasingly dispersed. As the technology advances, the concept of Web 2.0 is transforming the participants as well as the process of education of this current age. We analyze how this conception reverberates in the teaching of Spanish, in order to achieve a more attractive and effective method of learning whether inside or outside the classroom. Finally, we accompany our theoretical proposals of the study regarding precise cases with electronic resources that are in use nowadays in SSL. Using this method, we are able to verify the relevancy of the whole corpus that we have developed. In addition, we offer brief notes of the described panorama as well as foreseeable future regarding the education of Spanish from the current ICT tools. / La bibliographie comprends des adresses web consultables en ligne
4

La importancia de las tecnologías de información y comunicación (TIC) en la didáctica del español como lengua extranjera (ELE)

Arapé, Alejandro 05 1900 (has links)
No description available.
5

The Development and Validation of a Spanish Elicited imitation Test of Oral Language Proficiency for the Missionary Training Center

Thompson, Carrie A. 05 June 2013 (has links) (PDF)
The Missionary Training Center (MTC), affiliated with the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, needs a reliable and cost effective way to measure the oral language proficiency of missionaries learning Spanish. The MTC needed to measure incoming missionaries' Spanish language proficiency for training and classroom assignment as well as to provide exit measures of institutional progress. Oral proficiency interviews and semi-direct assessments require highly trained raters, which is costly and time-consuming. The Elicited Imitation (EI) test is a computerized, automated test that measures oral language proficiency by having the participant hear and repeat utterances of varying syllable length in the target language. It is economical, simple to administer, and rate. This dissertation outlined the process of creating and scoring an EI test for the MTC. Item Response Theory (IRT) was used to analyze a large bank of EI items. The best performing 43 items comprise the final version MTC Spanish EI test. Questions about what linguistic features (syllable length, grammatical difficulty) contribute to item difficulty were addressed. Regression analysis showed that syllable length predicted item difficulty, whereas grammar difficulty did not.
6

La letra con refranes entra : el Quijote para la enseñanza de ELE

Jacques, Myriam 12 1900 (has links)
L’objectif principal du présent travail de recherche est d’établir un lien entre les proverbes (refranes) du Quichotte et l’enseignement de l’espagnol comme langue étrangère (ELE). En premier lieu, afin de mieux définir l’utilisation des parémies à travers les siècles, nous observons leur origine en lien avec l’oralité et la culture écrite, liée avec la Bible. De plus, nous considérons nécessaire de définir de manière claire les termes utilisés en parémiologie, tels que la parémie, le refrán espagnol et le proverbe. Cette précision terminologique est importante dans le processus d’apprentissage d’une nouvelle langue, par exemple afin de ne pas faire de fausses associations entre la langue maternelle et la langue apprise. La définition du refrán suit une matrice de traits essentiels ou optionnels. De plus, afin d’actualiser ces notions, nous présentons l’espace qu’occupent les proverbes ou les refranes de nos jours. Face au manque d’études sur l’utilisation des proverbes au Québec, nous avons réalisé un sondage parmi les étudiants québécois de cégeps afin d’observer leur opinion et son emploi. En ce qui a lieu à la relation directe entre les proverbes et l’enseignement de l’espagnol, nous remarquons que ce type d’énoncé n’est pas introduit en profondeur dans les documents officiels, tels que le Cadre européen commun de référence (2002), le Plan curricular del Instituto Cervantes (2005) et le Espagnol, langue tierce du Ministère de l’éducation, du loisir et du sport de Québec (MELS). Cette présence peu active est soulignée par le peu d’importance qui leur est attribuée dans les manuels d’enseignement. L’inclusion de la littérature en enseignement d’ELE, comme force didactique, a été généralement peu considérée. Le corpus de notre recherche, sélectionné du roman de Don Quichotte de la Manche, nous est utile pour connaître le lien entre les refranes, la littérature et ELE, présentant les proverbes comme un type de littérature en soi, grâce à un éventail d’activités, avec l’objectif qu’elles soient reconsidérées à sa juste valeur, dès les premiers niveaux d’enseignement. Mots-clés: Enseignement de l’espagnol comme langue étrangère (ELE), Littérature, Don Quichotte, proverbes (le refrán espagnol), activités / The main purpose of the present investigation is to establish a link between proverbs of the Quixote and Spanish second language teaching. First, to define better the use of paremias through centuries, we observe its origin in relation with its oral aspects and the written culture, linked with the Bible. Moreover, we consider necessary to define clearly the different terms used in paremiology, just as paremia, the Spanish refrán and the proverb. This terminological clarification is important in the learning process of a new language, for example to help not doing false associations between maternal and learned language. The proposed definition of the refrán is based on a matrix of features essential or optional. Moreover, to actualize these notions, we present the space occupied by proverbs nowadays. Facing the lack of investigations about the use of proverbs in Quebec, we realized a survey with Quebec students from cégeps so to know their opinion and use. About the relation between proverbs and Spanish stranger language teaching, we observe that those types of sentences are not introduced deeply in official documents, like the Marco común europeo de referencia (2002), the Plan curricular del Instituto Cervantes (2005) and the Español, lengua tercera del Ministère de l’éducation, du loisir et du sport de Quebec (MELS). This presence not very active is noted by the little importance given to them in Spanish manuals. The inclusion of literature in Spanish second language teaching, as a didactic potential, has been generally little considered. The corpus of our investigation, selected from Don Quixote novel, serves us to know the link between proverbs, literature and Spanish second language teaching, presenting the proverbs as a literature genre, thanks to the range of activities, with the objective that they may be reconsidered according to their valor, since the first levels of teaching. Key Words: Spanish Second Language Teaching, Literature, the Quixote, Proverbs (the Spanish refrán), Activities / El objetivo principal de la presente investigación es establecer un vínculo entre los refranes del Quijote y la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE). En primer lugar, para definir mejor el uso de las paremias a través de los siglos, observamos su origen en relación con la oralidad y la cultura escrita, ligada con la Biblia. Además, consideramos necesario definir de manera clara los diferentes términos usados en la paremiología, como la paremia, el refrán y el proverbio. Esta precisión terminológica es importante en el proceso de aprendizaje de una nueva lengua, por ejemplo para no hacer falsas asociaciones entre la lengua materna y la lengua aprendida. La definición del refrán propuesta sigue una matriz de rasgos esenciales u opcionales. Además, para actualizar estas nociones, presentamos el espacio que ocupan los refranes hoy en día. Ante la falta de investigaciones sobre el uso de los refranes en Quebec, hemos realizado una encuesta entre estudiantes quebequenses de cégep, para conocer su opinión y su uso. Por lo que respecta a la relación entre los refranes y la enseñanza de ELE, observamos que este tipo de enunciados no están introducidos de una manera profunda en los documentos oficiales, como el Marco común europeo de referencia (2002), el Plan curricular del Instituto Cervantes (2005) y el Español, lengua tercera del Ministère de l’éducation, du loisir et du sport de Quebec (MELS). Esta presencia poco activa es subrayada por la escasa importancia que se les atribuye en los manuales de ELE. La inclusión de la literatura en la enseñanza de ELE, como potencial didáctico, ha sido generalmente poco considerada. El corpus de nuestra investigación, seleccionado de la novela Don Quijote de la Mancha, nos sirve para conocer el vínculo entre los refranes, la literatura y ELE, presentando los refranes como un tipo de literatura en sí, gracias al abanico de actividades, con el objetivo de que sean reconsiderados de acuerdo con su valor, desde los primeros niveles de enseñanza. Palabras clave: Enseñanza del español lengua extranjera (ELE), Literatura, El Quijote, refranes, actividades
7

La letra con refranes entra : el Quijote para la enseñanza de ELE

Jacques, Myriam 12 1900 (has links)
L’objectif principal du présent travail de recherche est d’établir un lien entre les proverbes (refranes) du Quichotte et l’enseignement de l’espagnol comme langue étrangère (ELE). En premier lieu, afin de mieux définir l’utilisation des parémies à travers les siècles, nous observons leur origine en lien avec l’oralité et la culture écrite, liée avec la Bible. De plus, nous considérons nécessaire de définir de manière claire les termes utilisés en parémiologie, tels que la parémie, le refrán espagnol et le proverbe. Cette précision terminologique est importante dans le processus d’apprentissage d’une nouvelle langue, par exemple afin de ne pas faire de fausses associations entre la langue maternelle et la langue apprise. La définition du refrán suit une matrice de traits essentiels ou optionnels. De plus, afin d’actualiser ces notions, nous présentons l’espace qu’occupent les proverbes ou les refranes de nos jours. Face au manque d’études sur l’utilisation des proverbes au Québec, nous avons réalisé un sondage parmi les étudiants québécois de cégeps afin d’observer leur opinion et son emploi. En ce qui a lieu à la relation directe entre les proverbes et l’enseignement de l’espagnol, nous remarquons que ce type d’énoncé n’est pas introduit en profondeur dans les documents officiels, tels que le Cadre européen commun de référence (2002), le Plan curricular del Instituto Cervantes (2005) et le Espagnol, langue tierce du Ministère de l’éducation, du loisir et du sport de Québec (MELS). Cette présence peu active est soulignée par le peu d’importance qui leur est attribuée dans les manuels d’enseignement. L’inclusion de la littérature en enseignement d’ELE, comme force didactique, a été généralement peu considérée. Le corpus de notre recherche, sélectionné du roman de Don Quichotte de la Manche, nous est utile pour connaître le lien entre les refranes, la littérature et ELE, présentant les proverbes comme un type de littérature en soi, grâce à un éventail d’activités, avec l’objectif qu’elles soient reconsidérées à sa juste valeur, dès les premiers niveaux d’enseignement. Mots-clés: Enseignement de l’espagnol comme langue étrangère (ELE), Littérature, Don Quichotte, proverbes (le refrán espagnol), activités / The main purpose of the present investigation is to establish a link between proverbs of the Quixote and Spanish second language teaching. First, to define better the use of paremias through centuries, we observe its origin in relation with its oral aspects and the written culture, linked with the Bible. Moreover, we consider necessary to define clearly the different terms used in paremiology, just as paremia, the Spanish refrán and the proverb. This terminological clarification is important in the learning process of a new language, for example to help not doing false associations between maternal and learned language. The proposed definition of the refrán is based on a matrix of features essential or optional. Moreover, to actualize these notions, we present the space occupied by proverbs nowadays. Facing the lack of investigations about the use of proverbs in Quebec, we realized a survey with Quebec students from cégeps so to know their opinion and use. About the relation between proverbs and Spanish stranger language teaching, we observe that those types of sentences are not introduced deeply in official documents, like the Marco común europeo de referencia (2002), the Plan curricular del Instituto Cervantes (2005) and the Español, lengua tercera del Ministère de l’éducation, du loisir et du sport de Quebec (MELS). This presence not very active is noted by the little importance given to them in Spanish manuals. The inclusion of literature in Spanish second language teaching, as a didactic potential, has been generally little considered. The corpus of our investigation, selected from Don Quixote novel, serves us to know the link between proverbs, literature and Spanish second language teaching, presenting the proverbs as a literature genre, thanks to the range of activities, with the objective that they may be reconsidered according to their valor, since the first levels of teaching. Key Words: Spanish Second Language Teaching, Literature, the Quixote, Proverbs (the Spanish refrán), Activities / El objetivo principal de la presente investigación es establecer un vínculo entre los refranes del Quijote y la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE). En primer lugar, para definir mejor el uso de las paremias a través de los siglos, observamos su origen en relación con la oralidad y la cultura escrita, ligada con la Biblia. Además, consideramos necesario definir de manera clara los diferentes términos usados en la paremiología, como la paremia, el refrán y el proverbio. Esta precisión terminológica es importante en el proceso de aprendizaje de una nueva lengua, por ejemplo para no hacer falsas asociaciones entre la lengua materna y la lengua aprendida. La definición del refrán propuesta sigue una matriz de rasgos esenciales u opcionales. Además, para actualizar estas nociones, presentamos el espacio que ocupan los refranes hoy en día. Ante la falta de investigaciones sobre el uso de los refranes en Quebec, hemos realizado una encuesta entre estudiantes quebequenses de cégep, para conocer su opinión y su uso. Por lo que respecta a la relación entre los refranes y la enseñanza de ELE, observamos que este tipo de enunciados no están introducidos de una manera profunda en los documentos oficiales, como el Marco común europeo de referencia (2002), el Plan curricular del Instituto Cervantes (2005) y el Español, lengua tercera del Ministère de l’éducation, du loisir et du sport de Quebec (MELS). Esta presencia poco activa es subrayada por la escasa importancia que se les atribuye en los manuales de ELE. La inclusión de la literatura en la enseñanza de ELE, como potencial didáctico, ha sido generalmente poco considerada. El corpus de nuestra investigación, seleccionado de la novela Don Quijote de la Mancha, nos sirve para conocer el vínculo entre los refranes, la literatura y ELE, presentando los refranes como un tipo de literatura en sí, gracias al abanico de actividades, con el objetivo de que sean reconsiderados de acuerdo con su valor, desde los primeros niveles de enseñanza. Palabras clave: Enseñanza del español lengua extranjera (ELE), Literatura, El Quijote, refranes, actividades

Page generated in 0.0701 seconds