• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 86
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • Tagged with
  • 110
  • 35
  • 28
  • 21
  • 18
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

De la polysyndète anglophone à l'hypotaxe francophone : problèmes de traduction / From English “polysyndeton” to hypotactic structures in French : translational problems

Zemmour, Joachim 08 December 2012 (has links)
L’enjeu de la thèse est de résoudre et d’expliquer les problèmes liés au passage des structures textuelles anglaises polysyndétiques ou « parataxiques » à des structures plus majoritairement hypotaxiques dans les traductions françaises correspondantes. Pour ce faire, nous avons commencé par comparer des corpus de traductions multiples (même texte anglophone traduit à de multiples reprises, par des traducteurs différents) afin de dégager des « tendances générales » potentiellement systématisables. Partant de ces observations, et après avoir redéfini la notion de « polysyndète » dans une perspective tant étymologique / historique que littéraire, stylistique et linguistique, nous avons souhaité mettre nos diverses hypothèses à l’épreuve d’un nouveau corpus de textes sélectionnés en vertu de leur caractère ostensiblement polysyndétique, et vérifier en cela que le nœud du problème est bel et bien l’emploi fonctionnel divergent de la coordination entre les deux langues, dû à un rattachement à deux réalités énonciatives complexes et idiomatiques qui, tout en donnant l’illusion de se correspondre, ne sont pas équivalentes dans un nombre non négligeable de cas. La polysyndète, fréquemment décrite comme une figure de style, doit être plutôt considérée en anglais comme une figure de syntaxe, héritée d’une longue tradition allant de l’Ancien Testament aux premiers textes chrétiens, jusqu’aux pièces de William Shakespeare et aux romans d’Ernest Hemingway. Néanmoins, en moyenne, le français utilise jusqu’à deux fois moins la coordination que l’anglais, où la polysyndète semble représenter 4% des mots totaux dans les textes de nos corpus. En effet, le français « lie » les éléments de ses phrases par d’autres moyens, lesquels sont représentés en majorité par : l’effacement simple de tout coordonnant (combiné ou pas à l’usage de ponctèmes), les périphrases coordinatives, et la subordination (verbale ou adverbiale). Nous avons ainsi mis au jour une série de tendances générales de traduction, dans le cadre d’une théorie explicative ; puis la dernière partie de la thèse a consisté à les « valider » de manière expérimentale, par le biais d’une expérience de nature pionnière. Ce qui nous a conduit à tenter de dresser quelques règles pratiques pour la traduction automatique de la polysyndète. / The aim of this doctoral dissertation was to solve and explain a set of problems related to the translation of ‘polysyndetic’ structures within texts originally written in English into more frequently ‘hypotactic’ structures in French. To do so, I started by comparing multiple text corpora composed of original English texts, and followed by their French translations (produced by several translators), so as to point out a few ‘general tendencies’ which I expected to be potentially systematizable. Starting from these empirical data, and after redefining the notion of ‘polysyndeton’ from an etymological / historical as well as literary, stylistic and linguistic point of view, I then endeavoured to check the validity of my different hypotheses using a series of texts that had been selected for their plainly polysyndetic character. This was to verify that the crux of the problem lay, indeed, in a certain form of enunciative divergence between the two languages in their use of coordination – this very divergence being the reflection of two different psycho-linguistic realities which, although giving the illusion of being symmetrical, fail to be perfect equivalents in a large number of cases. Polysyndeton – a figure that is often described as a ‘figure of speech’, coming all the way down from an age-old tradition starting with The Old Testament, then passed on through the first Christian texts and followed by William Shakespeare’s plays, and eventually by Ernest Hemingway’s novels – should rather be described as a ‘figure of syntax’ in English. Nevertheless, the French language – contrary to the English language in which coordination stands for 4% of total words in a text – uses coordinated structures amounting to only 1. 5 to 2% of its global lexical items. Indeed, the French language “ties up” sentence elements by other means than mere coordination, especially the following: simple neutralisation of the coordinating device (whether or not coupled with the use of a punctuation sign), coordinative periphrases, and subordination (whether verbal or adverbial). I have thus worked towards highlighting a series of general translational tendencies, as part of an explanatory theory of polysyndeton. In the last part of my dissertation, I attempted to validate these rules by way of an original experimental test – which led me to put forward a short list of practical rules for automatized translation.
12

Pour une "dé-scription" des sens :L'oeuvre de Jean-Marie Gustave Le Clézio / For a "De-scription" of the Senses: Jean-Marie Gustave Le Clézio's Work

Feyereisen, Justine 11 September 2015 (has links)
J.M.G. Le Clézio a été plébiscité par le jury du Nobel en sa qualité d’écrivain de « l’extase sensuelle ». Les sens seraient-ils le filtre sémantique de « cet explorateur d’une humanité au-delà et en-dessous de la civilisation régnante » ?D’un point de vue diégétique, sémiotique et stylistique, la prose leclézienne illustre de diverses manières (entre mots, typographie, photographies ou techniques cinématographiques) un univers physique, où les perceptions sensorielles forment un prisme de significations sur l’époque contemporaine. Comme un sismographe à l’affût des pulsations du monde, l’écrivain enregistre, tous sens ouverts, les mouvements, les formes, et les idées des XXe et XXIe siècles. Telle est l’hypothèse centrale de cette étude. Le concept polysémique de « sens » est ainsi appréhendé depuis le monde perceptuel de l’auteur jusqu’aux strates les plus profondes du texte. La démarche repose sur l’étude de la description, en tant que clé de déchiffrement – ou de « dé-scription » selon le concept foucaldien –, à partir d’une analyse linguistico-textuelle puisant dans le champ élargi des sensory studies (phénoménologie de la sensation, philosophie du corps, sociologie de la perception, etc.). La finalité ultime est d’éclairer sous un nouvel angle la quête ontologique d’un homme de lettres pour lequel la littérature ne peut plus feindre d’être détachée du corps des hommes. J.M.G. Le Clézio was hailed by the Nobel jury as the author of “sensual ecstasy.” Would the senses be the semantic filter of this “explorer of a humanity beyond and below the reigning civilization?” From a diegetic, semiotic and stylistic viewpoint, the Leclezian prose depicts in many ways (through words, typography, photos or cinematic techniques) a physical universe, where sensory perceptions form a prism of meanings of the contemporary era. As a seismograph records the world’s pulse, the writer registers, with his senses fully attuned, the movements, shapes and ideas of the twentieth and twenty-first centuries. This is the central hypothesis of the research. The polysemous concept of “senses” is thus apprehended from the writer’s world beneath to the deepest strata of his texts. The approach relies on the study of description, as the key to deciphering – or to “de-scribing” according to Foucault’s concept –, from a linguistic-textual analysis drawing on the broader field of sensory studies (phenomenology of sensation, philosophy of the body, sociology of perception, etc.). The ultimate purpose is to enlighten from a new angle the ontological quest of a man of letters, according whom literature can no longer pretend to be detached from the body of human beings. / Doctorat en Langues et lettres / info:eu-repo/semantics/nonPublished
13

Les Res gestae Alexandri Macedonis de Julius Valerius. Études lexicales, syntaxiques et stylistiques

Foubert, Frédéric 18 December 2007 (has links)
Les conquêtes et les hauts faits d’Alexandre le Grand ont fait l’objet d’une tradition romanesque à laquelle est donné le titre générique de Roman d’Alexandre ; elle est connue par le biais de nombreuses versions, traductions et adaptations. L’objectif de la thèse est d’évaluer les prétentions littéraires des Res gestae Alexandri Macedonis de Julius Valerius, première version latine connue de ce Roman. Le texte – envisagé comme objet littéraire autonome, en raison, notamment, de la perte de l’original grec dont il constitue la traduction – a été analysé au travers de trois séries d’études, portant sur le lexique, la syntaxe verbale et les figures de style. Effectués sur la base de la dernière édition de référence (ROSELLINI 2004²), ces dépouillements offrent la première vision approfondie des ambitions qui caractérisent la démarche de l’auteur ; ils ont permis en outre d’envisager, à titre d’hypothèse, l’objectif de ce dernier : dans un monde en voie de christianisation, donner à l’élite politique et culturelle un nouvel accès à texte consacré à l’une des figures les plus célèbres de la culture païenne.
14

Une écriture de la tendresse au XVIIe siècle : pour une étude stylistique des lettres de Mme de Sévigné / Writing Tenderness : a stylistic study of Mme de Sévigné’s letters

Lignereux, Cécile 26 November 2009 (has links)
Grâce aux travaux récents des historiens et des spécialistes de la littérature galante, la promotion théorisée et valorisée de la tendresse est bien connue. En revanche, rares sont les études de cas attentives à ses formes d’expression. Au moment où Mme de Sévigné écrit ses lettres, la tendresse est conçue comme une modulation du lien interpersonnel spécifique, dont les enjeux sont à relier d’une part, à la méfiance envers les passions, et d’autre part, aux raffinements affectifs et sentimentaux de l’esthétique galante.Le terme d’écriture le laisse entrevoir : il ne s’agit pas de traquer d’hypothétiques sentiments intimes, mais bien plutôt d’analyser, au plus près du texte, leurs mises en scène et leurs modalités d’inscription. Loin de donner accès en toute transparence à la vie intérieure de l’épistolière, l’expression des sentiments maternels est informée par des stratégies rhétoriques sous-tendues aussi bien par des contraintes génériques que par des hiérarchies axiologiques. Il convient donc de raisonner en termes de possibles langagiers – indissociables de l’appropriation, pragmatiquement orientée, de modèles culturels.Éclairer une manière de dire par les codes et les valeurs qu’elle cristallise, afin de restituer aux modulations stylistiques du sentiment maternel leur pleine portée, dans le cadre de ses possibilités d’expression et de ses marges d’innovation : tel est l’objectif de ce travail. / This thesis analyses the stylistic means by which Mme de Sévigné appropriates the ideal of tenderness and builds an ethical category suited to the particularities of the relationship with her daughter. It emphasizes therefore how historical and ideological circumstances must be taken into account to understand Mme de Sévigné’ s epistolary style in a specific cultural context.
15

Lecture des nouvelles de Mérimée à la lumière de l'ironie / Reading of Mérimée's short strories in the light of irony

Ogier-Fares, Marie-Odile 15 November 2011 (has links)
Ce travail de recherche vise à montrer en quoi l'ironie investit toutes les nouvelles de Mérimée et en modifie le sens à réception. Nous abordons l'ironie dans les domaines de la stylistique, de l'énonciation et de la thématique. Sur le plan stylistique, l'ironie marque les nouvelles du sceau du jeu, s'exprime en des lieux déterminés, notamment dans les descriptions, et peut avoir une incidence sur la structure du récit. Mais l'ironie joue aussi à faire entendre le sérieux qui traverse les récits, s'alliant à la violence à travers l'ironie du sort. Sur le plan énonciatif, l'ironie brouille les repères traditionnels dans la répartition des postes d'actants de niveau 1, de narrateur et d'auteur abstrait. Sur le plan thématique, l'ironie marque les récits exotiques par la distance qu'elle instaure dans la quête ethnographique et archéologique. Elle travaille également les récits fantastiques, dont l'interprétation incertaine est présentée comme un jeu ouvrant vers la découverte de l'interdit. Enfin, plus classiquement dans les nouvelles mondaines, elle passe par la satire. Nous démontrons que la temporalité met en scène une forme de discours ironique, investissant la représentation spatio-temporelle du récit. Nous dégageons ensuite les contours de l'ethos de l'ironiste, en le comparant à celui du rieur. Nous prolongeons l'étude par des questionnements : l'ironie peut-elle êtrte considérée comme un stylème, peut-elle s'exprimer à travers les non-dits ? Enfin, nous montrons que l'ironie est un marqueur de littérarité, et nous proposons de la percevoir comme un registre ainsi qu'un marqueur intemporel de modernité. / This research aims at showing how irony pervades Merimee’s short stories and how irony alters the meaning for the reader. Irony is tackled through the fields of stylistics, linguistics and themes. Stylistically, irony permeates the short stories in the guise of playfulness, it mostly crops up in descriptions, and it often has an impact on the structure of narratives. But irony is also used to underscore the widespread seriousness of the narratives and it merges with violence -in the shape of irony of fate. Linguistically, irony blurs the traditional lines in the way "second level" agentsʼ parts are handed out. Thematically, irony roots itself in the exotic stories by creating a distance in the ethnographic and archaeological quest. It is also at work in the fantastic stories, whose problematic interpretation is presented as a game leading to the discovery of a forbidden world. Lastly, in the "society" short stories, it is more commonly expressed through satire. We strive to demonstrate that temporality contrives to create an ironic discourse, which permeates the narratives, temporal and spatial frameworks. Then, we endeavor to delineate the ethos of the "ironist" by comparing it with the figure of the "laugher". After this, we ask ourselves whether irony can be considered a stylistic marker, whether it can be expressed through the unspoken. Finally, we attempt to show that irony is a marker of literariness and that it can be regarded as a speech register, as well as a timeless marker of modernity.
16

Ecritures du rituel et poétique de la prière dans les œuvres d’Ovide / Ritual’s writings and prayer’s poetics in Ovid’s poetical works

Subias-Konofal, Virginie 05 November 2011 (has links)
De ses œuvres de jeunesse jusqu’aux poèmes de l’exil, Ovide a progressivement construit une langue poétique propre, qui entremêle des stylèmes religieux appartenant à la langue liturgique de l’époque augustéenne, et des stylèmes purement poétiques, tantôt repris à la tradition littéraire, tantôt originaux : il joue ainsi de la frontière qui sépare le carmen religieux et le carmen poétique en faisant s’élever un chant nouveau, total, par lequel il sacralise la poésie, qui est bien alors la musique du monde, la musique créatrice, proprement poïétique, dont le souffle donne son sens, sa forme et sa beauté (forma) au monde. Le discours élégiaque est alors bien plus qu’un simple propos érotique, ou même métapoétique. Si Ovide nous parle d’amour, il nous parle aussi de poésie, mais pas seulement d’une poésie narcissique qui serait sa propre fin et son objet : ce qui se reflète au miroir de la poésie ovidienne, telle qu’elle se met en jeu dans les énoncés de prière, c’est une perspective, une perspective transcendante par laquelle le poète tente de contempler le Verbe divin, la Musique totale qui organise l’univers. Loin de jouer de manière parodique avec le discours sacré, qu’il subvertirait à des fins érotiques et humoristiques, comme l’ont écrit les partisans d’une élégie immanente, Ovide nous semble sublimer par un souffle sacré, et par l’apport de stylèmes religieux, la poésie élégiaque de manière à en faire le chant qui rejoue la création du monde en même temps qu’il la dit. / From his early works to the poems of exile, Ovid progressively constructed a personal poetic language, mixing religious stylemes belonging to the liturgical language of the Augustan age with purely poetic stylemes, some taken from literary tradition, others quite original: he thus plays on the borderline separating the religious carmen from the poetic carmen, giving birth to a new, total song endowing poetry with a sacred status, making it music of the world, the properly poietic music of creation whose breath gives the world its meaning, its form and its beauty (forma). Elegiac discourse is then more than a simple erotic, or even metapoetic statement. If Ovid speaks to us of love, he also speaks to us of poetry, but not just a narcissistic poetry taken as its own end and object. What is reflected in the mirror of Ovidian verse as it takes shape in the utterance of prayer is a perspective – a transcendental perspective through which the poet attempts to contemplate the divine Word, the total Music which organizes the universe. Far from playing on sacred discourse in an ironic mode, subverting it to erotic or humorous ends as partisans of an immanent elegy have written, Ovid seems to us to be sublimating elegiac poetry by instilling it with a sacred breath and importing religious stylemes into it, in such a way as to make of it the Song which replays the creation of the world at the same time as telling it.
17

Les Fables, point de rencontre des discours : Etude pragmatique et énonciative de l'ethos prédiscursif et discursif des personnages dans les Fables de Jean de La Fontaine / Fables as a meeting point of discourses : A pragmatic and enunciative study of the discursive and prediscursive ethos of characters in Fables

Zarrouk, Yousr 16 January 2013 (has links)
Ce travail est une étude pragmatique et énonciative qui s’intéresse aux prises de parole des personnages des Fables afin de déterminer leurs ethos. La circulation des voix à l’intérieur des Fables permettra de confronter les ethos discursifs et les ethos prédiscursif des personnages d’une part et de cerner les techniques manipulatoires mises en place pour l’affirmation de soi, d’autre part. / This research is both a pragmatic and enunciative study focusing on the different utterances of some characters of the Fables so as to determine their ethos. The circulation of singular voices in the texts allows to confront discursive ethos to prediscursive ethos as well as to delineate the varied manipulative strategies of self assertion.
18

Style beyond Borders: Language in Recent Nigerian Fiction

Tunca, Daria 28 January 2008 (has links)
Linguistics and literary studies approach the same object language from different perspectives. In spite of their shared interest, these fields of research are still separated by a border that is all too rarely crossed. The discipline of stylistics, however, has tried to exploit the common ground between the two domains. This dissertation will attempt to bridge the gap further by examining how linguistic theory can contribute to the elaboration of literary interpretations of selected works by three Nigerian authors. This study takes as its point of departure the Bakhtinian view that language is inextricably linked to its development in society. The medium carries the ideologies to which it has been attached throughout history, leaving speakers with the difficult task of appropriating words for the expression of their own intentions. This socially based perception of linguistic codes finds echoes in post-colonial theory, which has paid attention to the ideological implications behind the imposition of the colonial language in the former British Empire, to which Nigeria belonged. Post-colonial movements of linguistic decolonization have taken many forms and, in the literary field, the responses given by African authors have been among the most remarkable. The first chapter of this dissertation provides an overview of the question of language in African literature, an issue that has divided both writers and critics for decades. It is discussed here in relation to the definition of African literature and to more general considerations on the subject of categorization. The second part of the chapter is devoted to a discussion of the methodological choices that have informed the analyses conducted in the rest of the study. It is argued that linguistic investigations into Nigerian fiction should take into account the many culturally specific strategies that can be found in the countrys literature, but should also extend their scope to stylistic techniques that are not directly linked to the literary works post-colonial status. The second chapter focuses on the novel Another Lonely Londoner, a rarely discussed work by the little-known author Gbenga Agbenugba. The narrative is written in an experimental style that mixes English with Nigerian Pidgin and includes elements of Nigerian English, Black British English, Cockney and Yoruba. Extensive analyses of the interaction between English and Nigerian Pidgin are undertaken from sociolinguistic and grammatical perspectives, each time with the view of assessing the impact of the languages on the novels possible literary interpretations. The other codes, varieties and linguistic influences contained in the book also receive systematic treatment, and it gradually appears that all these elements combine to produce a complex polyphonic piece. The third chapter provides an examination of selected works by Chimamanda Ngozi Adichie. The investigation into Adichies writing constitutes the point of methodological articulation of this study. The first part follows the way paved by the analysis of Agbenugbas novel, and further looks into issues relating to cultures and linguistic codes, among which the themes of language and food in some of Adichies short stories, and the presence of Igbo, codeswitching and proverbs in her novel Purple Hibiscus (2003). The second part of the chapter departs from explicitly cultural models and investigates the narrators use of language with a variety of theories, borrowed for instance from functional grammar and cognitive linguistics. This combination of approaches aims at demonstrating that literary, cultural, social and cognitive methods can complement each other to produce a coherent interpretation of Adichies work. The final chapter compares Ben Okris second novel, The Landscapes Within (1981), with the authors revised version of the same book, Dangerous Love (1996). A general introduction outlining the changes that have taken place between the two narratives is followed by a discussion of some of the stylistic aspects that distinguish Okris earlier novel from his later text. The chapter then takes a cognitive turn, and tries to establish the importance of metaphor in the novels, especially in Dangerous Love. This analysis of metaphor leads to the creation of an interpretative framework that forms the basis for a textual analysis of some of the novels narrative sequences. The conclusion reaffirms that the adoption of an eclectic methodology has contributed to the exploration of Gbenga Agbenugbas, Chimamanda Ngozi Adichies and Ben Okris approaches to the notion of identity. In the light of these results, possible lines of research are evoked. La linguistique et les études littéraires abordent le même objet le langage ou la langue selon des perspectives différentes. Malgré leur objet commun, ces domaines de recherche restent séparés par une frontière qui nest que trop rarement franchie. La stylistique a toutefois tenté dexploiter lespace partagé par ces deux disciplines. La présente dissertation tâchera de poursuivre cet effort en examinant les manières dont la théorie linguistique peut contribuer à lélaboration dinterprétations littéraires ; ces dernières porteront, en loccurrence, sur des textes choisis dans luvre de trois auteurs nigérians. Cette étude prend sa source dans la conception bakhtinienne selon laquelle le langage est inextricablement lié à son développement au sein de la société. En effet, le médium charrie les idéologies auxquelles il a été attaché au fil de lhistoire, laissant les locuteurs aux prises avec une tâche difficile : celle de sapproprier les mots pour exprimer leurs propres intentions. Cette perception des codes linguistiques, fondée sur une approche sociale, trouve des échos dans la théorie post-coloniale, qui sest intéressée aux implications idéologiques de lutilisation imposée de la langue coloniale dans lancien Empire britannique, auquel appartenait le Nigeria. Les mouvements post-coloniaux de décolonisation linguistique ont pris de nombreuses formes et, dans le champ littéraire, les réponses apportées par les auteurs africains comptent parmi les plus remarquables. Le premier chapitre de cette dissertation offre un aperçu général du problème de la langue dans la littérature africaine, lequel divise écrivains et critiques depuis des décennies. Ce thème est ici mis en relation avec la définition de la littérature africaine, ainsi quavec des considérations plus générales portant sur la question de la catégorisation. La seconde partie de ce chapitre consiste en un examen des choix méthodologiques qui ont sous-tendu les analyses menées dans le reste de cette étude. Largument avancé dans cette section est le suivant : toute exploration linguistique de la fiction nigériane devrait prendre en considération non seulement les multiples stratégies culturellement spécifiques présentes dans la littérature du pays, mais également souvrir aux techniques stylistiques qui ne sont pas directement liées au statut post-colonial des uvres littéraires. Le deuxième chapitre est consacré à Another Lonely Londoner, une uvre rarement traitée par la critique et due à un auteur méconnu : Gbenga Agbenugba. Le roman est rédigé dans un style expérimental mêlant langlais au pidgin nigérian et incorporant des éléments danglais nigérian, danglais parlé par la communauté noire en Grande-Bretagne, de Cockney et de Yoruba. Des analyses approfondies de linteraction entre langlais et le pidgin nigérian sont entreprises selon des perspectives sociolinguistiques et grammaticales, dans le but dévaluer, dans chaque cas, limpact des langues sur les possibles interprétations littéraires du roman. Les autres codes, variétés et influences linguistiques contenus dans le livre font également lobjet dune étude systématique, dont il ressort progressivement que tous ces éléments se combinent de manière à produire un texte complexe et polyphonique. Le troisième chapitre examine une sélection duvres écrites par Chimamanda Ngozi Adichie. Lexploration de ces dernières constitue le point darticulation méthodologique de la présente étude. La première partie suit la voie tracée par lanalyse du roman dAgbenugba, et investigue plus avant certaines questions relatives aux cultures et aux codes linguistiques, parmi lesquelles les thèmes de la langue et de la nourriture dans certaines nouvelles dAdichie, ainsi que la présence de ligbo, lalternance codique et les proverbes dans son roman Purple Hibiscus (2003). La seconde partie du chapitre sécarte des modèles explicitement culturels pour explorer, à laide dun éventail de théories notamment empruntées à la grammaire fonctionnelle et à la linguistique cognitive, lusage que le narrateur fait du langage. Cette combinaison dapproches vise à démontrer que les méthodes littéraire, culturelle, sociale et cognitive peuvent se compléter pour produire une interprétation cohérente de luvre dAdichie. Le chapitre final compare le deuxième roman de Ben Okri, The Landscapes Within (1981), à Dangerous Love (1996), la version du même livre revue par son auteur. Une introduction générale exposant les grandes lignes des changements qui se sont produits dun texte à lautre précède un examen de certains des aspects stylistiques qui distinguent le premier roman dOkri du second. Le chapitre prend ensuite une dimension cognitive, et sefforce de souligner limportance de la métaphore dans les romans, particulièrement dans Dangerous Love. Cette étude de la métaphore mène à la création dun cadre interprétatif sur lequel se fonde lanalyse textuelle de certaines séquences narratives extraites du roman. La conclusion réaffirme que ladoption dune méthodologie éclectique a permis dexplorer la façon dont Gbenga Agbenugba, Chimamanda Ngozi Adichie et Ben Okri abordent la notion didentité. À la lumière de ces résultats, des pistes de recherche possibles sont évoquées.
19

La répétition dans l'oeuvre de Javier Marías

Florenchie, Amélie 15 December 2003 (has links) (PDF)
L'étude de la répétition dans l'œuvre de Javier Marías prend ici appui sur Negra espalda del tiempo (1999) ; elle permet de dégager à partir de ce seul ouvrage une poétique de la répétition originale. Dans cette thèse, nous nous sommes d'abord employé à répertorier les différentes modalités de répétition dans le texte : elles peuvent être contextuelles, textuelles ou intertextuelles, si l'on veut bien admettre que l'intertextualité est une forme de répétition qui opère au sein de la Littérature, en général. Notre choix s'est porté sur Negra espalda del tiempo car cet ouvrage atypique accumule les procédés répétitifs d'écriture, mais se caractérise également par un discours de type théorique/essayistique sur la répétition, fondée sur une approche kierkegaardienne de la notion : la répétition est en effet considérée comme vide de sens si elle est envisagée comme retour du même. Ainsi, dans la suite de ce travail, nous nous sommes attaché à analyser le rejet par le narrateur/auteur de la répétition lorsqu'elle est motivée par un sentiment de nostalgie et donc liée à une conception de l'individu fondée sur l'identité. Puis nous nous sommes intéressé à la conception de la répétition revendiquée par ce même narrateur/auteur comme originale et propre : la répétition comme fondement d'une poétique de la variation sous trois angles, l'énonciation, la narration, la thématisation. La répétition est ainsi à l'origine d'une écriture de la fiction dont l'intention est de représenter la variation infinie de l'Etre. La répétition finit par traduire paradoxalement une forme d'immanence de l'être, fondé sur un principe désigné comme " analectique ". Ainsi, l'écriture du romancier espagnol se voit ramener à une réflexion métaphysique qui le libère d'une approche trop psychologisante, souvent utilisée par la critique.
20

Frontières et rêveries des origines dans l'oeuvre d'Henri Troyat

Telechova, Raïssa 10 October 2002 (has links) (PDF)
Etude systématique des œuvres d'Henri Troyat consacrées à sa patrie d'origine, la Russie. Celles-ci sont composées, d'une part, de la représentation sous forme romanesque de la vie en ancienne Russie, et, d'autre part, de nombreuses biographies de souverains et personnages russes célèbres. La première partie de la thèse est consacrée à la description de l'univers franco-russe. La seconde partie présente l'homogénéité et i'hétérogénéité du texte littéraire. Henri Troyat peut être à la fois auteur, narrateur, personnage principal dans des romans où la fiction se mêle à la réalité. Naturalisé Français à l'âge de vingt-et-un ans, il entreprend aussitôt une carrière romanesque couronnée très vite par le prix du roman populiste et le prix Concourt, il se consacre à un dialogue de deux cultures dont il est peut-être le seul à posséder la clé. C'est ce que l'on s'est efforcé d'analyser dans cette seconde partie de la thèse. Dans la troisième partie sont présentées les éminiscences russes précises se référant à ses textes et à ceux des auteurs classiques russes les plus célèbres. Les russismes, les citattens, les chansons constituent une sorte de florilège que Ton a essayé de présenter dans sa grande diversité et sa grande beauté. La lecture de l'œuvre considérable d'Henri Troyat donne grâce à la fiction romanesque, servie par une remarquable rédaction et contrôlée en permanence par des références familiales précises, une vision incomparable de la Russie éternelle et de son histoire. L'annexe mérite mention, car elle constitue un important glossaire où l'on retrouve des mots français russifiés en abondonnant leur signification initiale.

Page generated in 0.4605 seconds