Spelling suggestions: "subject:"suplicantes"" "subject:"implicantes""
1 |
Lamento e Luto na TraduÃÃo de Suplicantes de EurÃpidesVanessa Silva Almeida 26 May 2017 (has links)
FundaÃÃo Cearense de Apoio ao Desenvolvimento Cientifico e TecnolÃgico / Este trabalho tem o objetivo de analisar o luto e as lamentaÃÃes fÃnebres das personagens da tragÃdia Suplicantes, de EurÃpides, no contexto do teatro, da religiÃo e da polÃtica grega. Para isso, proponho a traduÃÃo da peÃa citada para o portuguÃs brasileiro, observando, por meio dela, o modo como os aspectos concernentes ao luto na GrÃcia antiga podem ser compreendidos por nÃs. A traduÃÃo proposta à feita a partir da ediÃÃo do texto grego estabelecido por Paley (2010), e apoiada em traduÃÃes existentes em lÃnguas modernas, como a portuguesa de Josà Ribeiro Ferreira (2012), a inglesa de David Kovacs (1998), a espanhola de Josà Luis Calvo MartÃnez (1995), entre outras. O primeiro capÃtulo apresenta algumas definiÃÃes gerais de teatro e discute o papel do tradutor de teatro em face dessas definiÃÃes; o segundo trata de modo mais especÃfico do teatro grego em si; o terceiro traz a traduÃÃo proposta com as notas e uma breve apresentaÃÃo de Suplicantes; e o quarto apresenta o estudo da peÃa-objeto no que tange Ãs aÃÃes dos personagens nas cenas que mostram as lamentaÃÃes, o luto e os ritos fÃnebres em suas implicaÃÃes teatrais, religiosas e polÃticas. Baseio-me, principalmente, em Loraux (1994), Alexiou (2002) e Storey (2008). Por fim, concluo com uma reflexÃo sobre o processo de traduÃÃo e sobre a contribuiÃÃo da traduÃÃo da peÃa-objeto para os Estudos ClÃssicos, bem como para os Estudos da TraduÃÃo no Brasil. / This work aims at analyzing the mourning and funeral lamentations of the characters in Euripidesâ Suppliants in the context of the Greek theater, religion and politics. For this, I propose the translation of the mentioned play into Brazilian Portuguese, observing throught it the way the aspects regarding to mourning in Ancient Greece can be comprehended by us. The proposed translation starts from the Greek text edition established by Paley (2010), and is supported by translations into modern languages, such as the Spanish one by Josà Luis Calvo MartÃnez (1995), the Brittish one by David Kovacs (1998), the Portuguese one by Josà Ribeiro Ferreira (2012), among others. The first chapter presents some general notions of Theater and discusses the theater translatorâs role in light of these definitions; the second one regards more specifically to the Greek Theater itself; the third one brings the proposed translation with the notes and a brief presentation of the Suppliants; the fourth one presents
the study of the play regarding to the charactersâ actions in scenes of lamentations, mourning and funeral rituals in its theatrical, religious and political implications. In this chapter, I am mainly based on Lourax (1994), Alexiou (2002) and Storey (2008). Finally, I conclude with a reflection upon the translation process as well as the contribution of the translation of the play to the Classical and Translation Studies in Brazil.
|
2 |
La condición humana en Eurípides: un análisis de la funcionalidad del tema de la guerra dentro de la estructura compositiva de <i>Heraclidas</i>, <i>Hécuba</i>, <i>Suplicantes</i>, <i>Troyanas</i>, <i>Helena</i> e <i>Ifigenia en Áulide</i>Nápoli, Juan Tobías January 1998 (has links)
No description available.
|
3 |
Lamento e luto na tradução de Suplicantes de EurípidesAlmeida, Vanessa Silva January 2017 (has links)
ALMEIDA, Vanessa Silva. Lamento e luto na tradução de Suplicantes de Eurípides. 2017. 209f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução , Fortaleza (CE), 2017. / Submitted by Gustavo Daher (gdaherufc@hotmail.com) on 2017-08-08T11:59:47Z
No. of bitstreams: 1
2017_dis_vsalmeida.pdf: 1983611 bytes, checksum: bb7d96031c1b7830508d11c94acfb216 (MD5) / Approved for entry into archive by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2017-08-08T14:19:04Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2017_dis_vsalmeida.pdf: 1983611 bytes, checksum: bb7d96031c1b7830508d11c94acfb216 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-08-08T14:19:04Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2017_dis_vsalmeida.pdf: 1983611 bytes, checksum: bb7d96031c1b7830508d11c94acfb216 (MD5)
Previous issue date: 2017 / This work aims at analyzing the mourning and funeral lamentations of the characters in Euripides’ Suppliants in the context of the Greek theater, religion and politics. For this, I propose the translation of the mentioned play into Brazilian Portuguese, observing throught it the way the aspects regarding to mourning in Ancient Greece can be comprehended by us. The proposed translation starts from the Greek text edition established by Paley (2010), and is supported by translations into modern languages, such as the Spanish one by José Luis Calvo Martínez (1995), the Brittish one by David Kovacs (1998), the Portuguese one by José Ribeiro Ferreira (2012), among others. The first chapter presents some general notions of Theater and discusses the theater translator’s role in light of these definitions; the second one regards more specifically to the Greek Theater itself; the third one brings the proposed translation with the notes and a brief presentation of the Suppliants; the fourth one presents the study of the play regarding to the characters’ actions in scenes of lamentations, mourning and funeral rituals in its theatrical, religious and political implications. In this chapter, I am mainly based on Lourax (1994), Alexiou (2002) and Storey (2008). Finally, I conclude with a reflection upon the translation process as well as the contribution of the translation of the play to the Classical and Translation Studies in Brazil / Este trabalho tem o objetivo de analisar o luto e as lamentações fúnebres das personagens da tragédia Suplicantes, de Eurípides, no contexto do teatro, da religião e da política grega. Para isso, proponho a tradução da peça citada para o português brasileiro, observando, por meio dela, o modo como os aspectos concernentes ao luto na Grécia antiga podem ser compreendidos por nós. A tradução proposta é feita a partir da edição do texto grego estabelecido por Paley (2010), e apoiada em traduções existentes em línguas modernas, como a portuguesa de José Ribeiro Ferreira (2012), a inglesa de David Kovacs (1998), a espanhola de José Luis Calvo Martínez (1995), entre outras. O primeiro capítulo apresenta algumas definições gerais de teatro e discute o papel do tradutor de teatro em face dessas definições; o segundo trata de modo mais específico do teatro grego em si; o terceiro traz a tradução proposta com as notas e uma breve apresentação de Suplicantes; e o quarto apresenta o estudo da peça-objeto no que tange às ações dos personagens nas cenas que mostram as lamentações, o luto e os ritos fúnebres em suas implicações teatrais, religiosas e políticas. Baseio-me, principalmente, em Loraux (1994), Alexiou (2002) e Storey (2008). Por fim, concluo com uma reflexão sobre o processo de tradução e sobre a contribuição da tradução da peça-objeto para os Estudos Clássicos, bem como para os Estudos da Tradução no Brasil.
|
4 |
A adivinhação na tragédia de Ésquilo / Divination in the tragedy of AeschylusCorreia, Beatriz Cristina de Paoli 28 July 2015 (has links)
Esta tese estuda a adivinhação nas sete tragédias supérstites de Ésquilo entendendo-se a adivinhação não no sentido estrito de revelação de fatos futuros, mas no sentido mais amplo de um diálogo que se estabelece entre as instâncias divina e humana valendo-se de formas e recursos variados. Assim, a análise e interpretação destas tragédias priorizam os diversos aspectos deste diálogo divinatório para mostrar a adivinhação como fundamento da construção de estratégias dramáticas na tragédia esquiliana, por informar e definir tanto a peculiaridade desta poética quanto sua visão do mundo. / This thesis studies divination in the seven surviving tragedies of Aeschylus. Divination is taken here not in the strict sense of revelation of future events, but in the broader sense of a dialogue that is established between divine and human levels through a variety of forms and resources. Thus, the analysis and interpretation of these tragedies prioritises the different aspects of this divinatory dialogue, in order to show that divination is the basis for constructing the dramatic strategies in the tragedies of Aeschylus, since it informs and defines both the particular features of this poetics and its view of the world.
|
5 |
A adivinhação na tragédia de Ésquilo / Divination in the tragedy of AeschylusBeatriz Cristina de Paoli Correia 28 July 2015 (has links)
Esta tese estuda a adivinhação nas sete tragédias supérstites de Ésquilo entendendo-se a adivinhação não no sentido estrito de revelação de fatos futuros, mas no sentido mais amplo de um diálogo que se estabelece entre as instâncias divina e humana valendo-se de formas e recursos variados. Assim, a análise e interpretação destas tragédias priorizam os diversos aspectos deste diálogo divinatório para mostrar a adivinhação como fundamento da construção de estratégias dramáticas na tragédia esquiliana, por informar e definir tanto a peculiaridade desta poética quanto sua visão do mundo. / This thesis studies divination in the seven surviving tragedies of Aeschylus. Divination is taken here not in the strict sense of revelation of future events, but in the broader sense of a dialogue that is established between divine and human levels through a variety of forms and resources. Thus, the analysis and interpretation of these tragedies prioritises the different aspects of this divinatory dialogue, in order to show that divination is the basis for constructing the dramatic strategies in the tragedies of Aeschylus, since it informs and defines both the particular features of this poetics and its view of the world.
|
Page generated in 0.0615 seconds