• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 5
  • Tagged with
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Un art national se dissout-il dans la mondialisation de l'art ? : comment l'art à Taïwan et dans la diaspora taïwanaise depuis 1987 est parti de son nationalisme pour en arriver à sa position cosmopolite

Tseng, Jii-Rong 17 December 2009 (has links)
Réfugié à Taïwan en 1949, l’autoritaire Guomindang, JIANG Jei-shi, possédait des trésors artistiques de la Cité Interdite de Pékin comme appui de son hérédité légitime et orthodoxe de la culture traditionnelle chinoise et du régime politique - la République de Chine - à Taïwan. Cependant, le développement de l’art taïwanais avait pour but de forger la conscience nationaliste et l’identité culturelle. La subjectivité culturelle des Taïwanais n’a pas développé depuis la colonisation espagnole du 17ème siècle. 1987 - la levée de la loi martiale - a poussé cet art à entrer dans sa transition : sa mission historique du porteur propagandiste politique, nationaliste et identitaire culturel s’est dénuait. Dès lors, l’art taïwanais s’accélérait synchroniquement avec l’art mondial. Le miracle économique et la défaite diplomatique des années 70 ont incité le premier élan de la subjectivité culturelle taïwanaise : le mouvement nativiste. Quant au deuxième élan, le mouvement de « Taïwanisation » des années 80, est la mise en preuve de « l’art comme enjeu politique » du Parti Indépendantiste. Dès les années 90, l’Etat promeut activement son art en Occident. La mondialisation incite - l’exode de cerveaux de l’art taïwanais vers la Chine, en Occident, la venue d’immigrants d’Asie sud-est dans l’île, les voyages fréquents de jeunes créateurs à l’étranger – le marché de l’art national se déclinait. L’essor de l’art chinois en Occident poussait cet art porteur nationaliste à envisager son dilemme : un art défende son identité nationale culturelle ou un art au goût commercial fait part de l’art chinois. Les artistes émigrants d’outre-mer s’embarrassent entre le mythe nostalgique de « old diaspora » et la flexibilité identitaire nationale de « new diaspora ». Membre essentiel de la « Cultural China », l’issue de l’art taïwanais dans le monde chinois reste non seulement une question essentielle pour la Chine, mais aussi celle du monde. / Taking refuge in Taiwan in 1949, the authoritarian Kuomintang, JIANG Jei-shi, owned art treasures of the Forbidden City in Beijing to support its legitimate and orthodox inheritance of traditional Chinese culture and political system - the Republic of China - to Taiwan. However, the development of Taiwanese art was to forge national consciousness and cultural identity. The subjectivity of Taiwanese culture has not developed since the Spanish colonization of the 17th century. 1987 - the lifting of martial law - has pushed the art into his transition: its historic mission of enabling political propaganda, nationalism and cultural identity was stripping. Therefore, the Taiwanese art accelerated synchronously with the art world. The economic miracle and diplomatic defeat for 70 years led the first wave of Taiwanese cultural subjectivity: the nativist movement. The second impulse, the movement of "Taiwanisation" 80 years, is putting in evidence of "art as a political issue" of the Independence Party. By the 90s, the state actively promotes his art in the West. Globalization encourages - the brain drain of art from Taiwan to China in the West, the arrival of immigrants from Southeast Asia in the island, the frequent travel of young designers abroad - the market of national art was declined. The development of Chinese art in the West pushed nationalist carrying this art to consider his dilemma: an art to defend its national identity or cultural taste commercial art expressed in Chinese art. Artists emigrants overseas entangled between the nostalgic myth of 'old diaspora and the flexibility of national identity "new diaspora". Key member of the "Cultural China" after Taiwanese art in the Chinese world is not only a critical issue for China, but also that of the world.
2

Floraison fuyante : le processus de transformation dans le dessin contemporain / Furtive blossoming : the process of transformation in contemporary drawing

Tai, Lin-Chih 14 February 2015 (has links)
Cette recherche met en relation un travail de création artistique par le dessin et une réflexion sur le notion de transformation dans l'imaginaire taïwanais. Il s'agit de penser artistiquement les processus de reconstruction d'une identité, pendant la compréhension et l'adaptation à une culture différente. L'accent est mis sur le processus qui transforme des sentiments inhibés en expériences d'images. Ces images dont la composition peut rappeler les technique surréalistes ou de l'art fantastiques renvoient au rêve construit à partir d'un imaginaire vernaculaire propre à la culture Taïwanaise: rites familiaux, cérémonies collectives religionsyncrétique pour manifester ce choc et le décalage imaginaire. Le dessin peut montrer des images irréalistes, comme un rêve. Cette thèse entend comprendre comment cet imaginaireune fois formalisé par le dessin construit une identité tant artistique que culturelle / This research connects the creative artistic work of a drawing to reflections on the change in the Taiwanese imagination. It means to artistically think through the reconstruction process of an identity as it comprehends and adapts to another culture. The emphasis is placed on the way inhibited feeling are transformed into visual experiences. Using what could appear to be surrealist techniques or fantastic art, these images evoke dreams built on distinctive vernacular concepts found in the Taiwanese culture, as in family rituals, or collective syncretic religious ceremonies, to shock an highlight the differences. The illustration can depict unrealistic imaginings like in a dream. This thesis aims to explain how this imagination, once formalized by a drawing, shapes both artistic and cultural identity
3

L'intercompréhension en langues sinogrammiques : théories, représentations, enjeux, et modalités d'une didactique de la variation / The intercomprehension between Sinogramic languages : theory, representations, challenges and method for didactics of variation

Goudin, Yoann 08 December 2017 (has links)
Cette thèse traite des fondements et modalités d'une didactique de l'intercompréhension entre les langues qui, au cours de leur histoire, ont été en contact avec la langue et l'écriture chinoises, et dont les lexiques contemporains conservent une trace profonde. Cette étude explore dans quelle mesure il est possible de concevoir un enseignement-apprentissage qui tiendrait compte des acquis d'une première expérience d'apprentissage d'une de ces langues pour en apprendre une autre. La thèse défendue repose sur une refondation didactique du sinogramme au moyen d'une réévaluation non plus seulement graphique mais surtout phonologique afin d'entraîner les apprenants à émettre des hypothèses quant à la réalisation de ces sinogrammes dans la langue-cible. Il y a trois parties. Premièrement, il s'agit d'une discussion épistémologique sur la connaissance de l'écriture chinoise en Europe, la réduction de ce système à sa seule dimension graphique - voire idéographique - et l'incapacité des savants européens à intégrer la culture phonologique très développée qui constitue selon cette thèse la matrice sur laquelle fonder l'intercompréhension entre les langues d'Asie Orientale à l'instar de la grammaire contrastive pour les langues romanes. Ensuite, après une recontextualisation des différentes approches didactique des sinogrammes, sont traitées les modalités mises en œuvre pour préparer à l'intercompréhension : tout d'abord, une refondation de l'enseignement-apprentissage du système sinogrammique non plus au moyen de la programmation des types les plus fréquents dans les lexiques contemporains, mais à travers une approche globale incluant la compréhension des principes de toute l'économie du système graphique . Enfin, il est procédé à la présentation de la transposition sinogrammique, ultime contribution de cette thèse et opération qui permet à l'apprenant de passer de la lecture d'un sinogramme dans une langue-pont à celle dans une langue-cible. / This doctoral thesis analyzes the current teaching and learning models among languages that were, and still are, in contact with the Chinese script, and that retain this influence in their modern lexicon : the sinogramic languages. This thesis asserts that such a course can be designed through a complete didactic reformulation of how to teach sinograms, not only in their graphic dimension, but also their phonological identity, in order for the student to imagine pronouncing a sinogram in the target-language according to his/her understanding of an already acquired 'bridge-language'. The thesis is divided into three parts. First, there is an epistemological discussion of the European approach to Chinese language and script, with the sole graphic - «ideographic» - focus, which shadowed traditional phonological practices. Next, the design of an alternative approach is proposed in which sinogram-based learning is not rooted in the so called concentrated approach, according to which sinogram types are selected in order of their frequency and adaptability within the contemporary lexicon. This alternative approach is discussed based on the training of the sinogramic system as a whole: the global approach. Finally, the main process for mutual understanding, which is called sinogramic transposition, is introduced to show how students can be trained to understand and produce readings of sinograms in the target-language.
4

L'opposition de voisement des occlusives orales du français par des locuteurs taïwanais / Voicing opposition of the French oral stops by Taiwanese speakers

Landron, Simon 24 January 2017 (has links)
Cette thèse traite de l’acquisition des occlusives sourdes /p t k/ et sonores /b d g/ du français par 11 locutrices taïwanaises de niveau intermédiaire à avancé. La situation de Taïwan est qualifiée de diglossique, les locuteurs parlent généralement deux langues dont les principales sont le chinois mandarin et le taïwanais. Le chinois mandarin possède les occlusives /p t k ph th kh/ tandis que le taïwanais possède les occlusives /b g p t k ph th kh/. L’analyse acoustique des logatomes CVCVCVC où C=/b d g p t k/ et V=/a i u/ révèle une grande hétérogénéité entre les locutrices : les indices des natifs du français pour opposer entre sourdes et sonores sont parfois utilisés par les non-natifs, parfois non. On note l’influence du chinois mandarin. Un test de perception révèle une moins bonne discrimination des paires de consonnes /b p/, /d t/ et /g k/ en syllabe CV si V=/a/, comparé à /i u/. Ces résultats suggèrent une tendance générale chez ces auditrices à mieux discriminer les occlusives du français lorsque le VOT des sourdes est plus long et à ne pas tenir compte du VOT négatif des voisées. En perception, les indices pour discriminer les occlusives aspirées et non-aspirées du chinois mandarin semblent ainsi également être utilisés en français. Nous n’avons pas relevé de signe d’une influence du taïwanais, où l’opposition de voisement existe cependant. / This dissertation deals with the acquisition of French voiceless stops /p t k/ and voiced stops /b d g/ by 11 Taiwanese intermediate or advanced learners of L2 French. The linguistic situation in Taiwan is described as diglossia. Most speakers speak two languages, mainly Mandarin Chinese and Taiwanese. Mandarin Chinese has plosives /p t k ph th kh/ while Taiwanese has /b g p t k ph th kh/. An acoustic analysis of CVCVCVC logatoms where C = /b d g p t k/ and V = /a i u/ shows important heterogeneity among speakers. The cues used by French native speakers to oppose voiceless and voiced stops are irregularly used by non-native speakers. The influence of Mandarin Chinese is noted. A perception test shows poorer discrimination among pairs of consonants (/b p/, /d t/ and /g k/) in CV syllable when V = /a/, as compared to /i u/. The results show that non-native listeners tend to, firstly, better discriminate the voiceless plosives of French when the VOT is longer and secondly, ignore the negative VOT of voiced stops. As regards perception, the cues used in Mandarin Chinese to discriminate between aspirated and non-aspirated stops consonants seem to be used in French too. No clue to the influence of Taiwanese has been found, although the opposition of voicing exists.
5

L'adaptation des étudiants en programme d'échange interuniversitaire franco-taïwanais : pourquoi et comment envisager un programme préparatoire de FLE à leur intention / Adaptation of students in a French Taiwanese university exchange program : how and why consider a program oreparatory FLE for them

Lee, Hsin-I 30 May 2016 (has links)
L’étude dont nous présentons ici les résultats a pour objet l’étudiant sinophone (taïwanais) confronté au séjour d’un programme d’échange interuniversitaire avec la France. Cette étude s’intègre dans l’axe II de la section Adis-langues du laboratoire ICAR. Elle s’appuie sur l’hypothèse que l’étudiant taïwanais rencontre des difficultés d’adaptation à la fois sur le plan linguistique, culturel et méthodologique universitaires. Ces difficultés révèlent des manques, certains identifiables à travers l’analyse des besoins primordiaux du public étudié, analyse dont les résultats permettent ainsi de circonscrire les pistes d’un programme préparatoire de français langue étrangère (FLE) améliorant l’adaptation de ces étudiants aux études supérieures françaises. Nous avons travaillé sur des enquêtes par questionnaire sur deux années universitaires et en deux temps. Ces enquêtes ont été conçues dans le but d’identifier les besoins des étudiants, étape préalable indispensable à la mise en œuvre du processus de tout programme d’apprentissage visant un public cible, processus comprenant lui-même trois opérations essentielles : identifier les principaux besoins langagiers, culturels et méthodologiques universitaires ; formuler les objectifs d’apprentissage ; définir les contenus d’apprentissage. Pour étudier ces besoins, nous avons adopté une démarche plus heuristique que la méthode expérimentale proprement dite. Nous avons ainsi proposé aux étudiants cibles une enquête en ligne avant leur départ en France et une seconde après quelques mois de séjour en France. Notre travail s’appuie sur les résultats obtenus, à partir desquels nous avons établi des pistes pour un programme de FLE destiné à préparer en amont les étudiants taïwanais à venir vivre en France pour y poursuivre des études d’enseignement supérieur, avant de formuler des perspectives pour des études futures plus approfondies. / We present here the results of a study dealing with Chinese-speaking students (Taiwanese) when attending a student exchange program with France. This study is part of the axis II of Adis-language section of the ICAR laboratory. It is based on the assumption that the student meets Taiwanese adjustment difficulties in both linguistic, cultural and methodological university. These difficulties reveal some deficiencies identified through the analysis of the primary needs of the public studied: analyzing the results and helping define the tracks of a preparatory program of French foreign language (FLE), improving the adaptation of these students to French advanced education.We worked on questionnaire surveys over two academic years and in two phases. These surveys were designed to identify student needs, essential preliminary step in the implementation process of any learning program to a target audience, process itself including three essential steps: identifying the main language, cultural, and methodological needs for postgraduate education ; formulating learning goals ; defining learning content. To address these needs, we have adopted an approach which is more heuristic than true experimental method. We offered target students an online survey prior to their departure to France and a second one after a few months living in France. Our work is based on the collected results, from which we have established tracks for a FLE program to prepare upstream Taiwanese students to come to live in France to pursue higher education studies before making prospects in their future further studies.

Page generated in 0.0343 seconds