1 |
[en] TRANSLATED LITERATURE IN FOCUS: TONI MORRISON AND BELOVED IN THE BRAZILIAN CULTURAL CONTEXT / [pt] LITERATURA TRADUZIDA EM FOCO: TONI MORRISON E BELOVED NO CONTEXTO CULTURAL BRASILEIROLUCIANA DE MESQUITA SILVA 17 December 2015 (has links)
[pt] Esta tese aborda a literatura da escritora afro-americana Toni Morrison
traduzida no Brasil. Nesse sentido, são consideradas as seguintes traduções do
romance Beloved (1987), as quais receberam o título de Amada: a de Evelyn Kay
Massaro, publicada em 1989 pela editora Best Seller e em 1993 pelo Círculo do
Livro, e a de José Rubens Siqueira, lançada em 2007 e, posteriormente, em 2011,
pela Companhia das Letras. Utilizando como arcabouço teórico os Estudos
Descritivos da Tradução e os Estudos Culturais, complementados pela visão de
Lawrence Venuti sobre retraduções, a presente pesquisa visa a determinar e
compreender o lugar sistêmico ocupado por Morrison e pelas traduções de
Beloved no contexto cultural brasileiro em comparação à posição da autora e de
seu romance no sistema de origem, os Estados Unidos. Para tanto, são trazidas à
tona, entre outros fatores, reflexões sobre aspectos de recepção, focalizando os
discursos de críticos, professores, outros autores e tradutores, o papel das editoras
envolvidas e as ações de patronagem nos respectivos contextos. Além disso, é
proposta uma análise dos paratextos e dos recursos textuais referentes às edições
de Amada, levando-se em consideração as relações entre literatura, linguagem e
questões étnico-raciais. / [en] This Ph.D. dissertation addresses the African-American female author Toni
Morrison and her translated literature in Brazil. It focuses on the Brazilian
translations of her novel Beloved (1987), published under the title Amada. The
first translation was done by Evelyn Kay Massaro and launched by the publishing
houses Best Seller and Circulo do Livro, in 1989 and 1993 respectively. The
second one, by José Rubens Siqueira, was published by Companhia das Letras in
2007 and, subsequently, in 2011. This study will draw upon both Descriptive
Translation Studies and the Cultural Studies, complemented by Lawrence
Venuti s view on retranslations. Accordingly, this research aims to determine and
understand the systemic function occupied by Morrison and the translations of
Beloved in the Brazilian cultural context in comparison with the function of the
writer and her novel in the source system, the United States. Therefore, reception
aspects, focusing on critics, professors, other authors and translators discourses,
as well as the role of the publishing houses and patronage, among other factors, in
the respective contexts will be brought to light. Moreover, an analysis of the
paratexts and the textual resources relative to Amada s editions will be proposed,
considering the relationships among literature, language and ethnic-racial issues.
|
2 |
Adaptation and creativity in cultural context / Adaptation and creativity in cultural contextCohen, Leonora M. 25 September 2017 (has links)
Adaptation is the fit between the individual and the environment. The dynamic interplay between person, culture, and environment is one of the most important issues in analyzing creativity. Adaptation is defined as the fit or adjustment of the individual to external conditions, but adaptation can also mean moving from one environment to another more suitable, or even forcing the environment to adapt in response to creative efforts. Culture impacts creativity in limiting acceptable boundaries, yet providing the artifacts used in creating. Culture is impacted and changed by creative efforts. Tight conformity to confining environments or cultures can stifle. The creator must be aware of cultural values and not overstep these boundaries for work to be accepted. A developmental continuum of adaptive, creative behaviors suggests a shift from individual adaptation to the environment to adaptation by the world to the individual. / Adaptación y creatividad en el contexto cultural La adaptación es la integración entre el individuo y su entorno. El interjuego dinámico entre la persona, la cultura y el entorno es uno de los temas más importantes en el análisis de la creatividad. La adaptación es definida como la integración o el ajuste del individuo a las condiciones externas, pero adaptación también puede significar moverse de un entorno hacia otro más adecuado o, incluso, forzar el entorno para adaptarse en respuesta a los esfuerzos creativos. La cultura impacta la creatividad al limitar las fronteras aceptadas, brindando los artefactos usados en la creación. La cultura es impactada y cambiada por los esfuerzos creativos. La conformidad ajustada a los límites de los entornos o de las culturas puede resultar asfixiante. El creador debe estar alerta a los valores culturales y no sobrepasar estas barreras para que su trabajo sea aceptado. Un desarrollo continuo de conductas adaptativas y creativas sugiere un desplazamiento de la adaptación individual hacia el entorno, hacia la adaptación del mundo para con el individuo.
|
3 |
La traducción al español de Harry Potter y la Orden del Fénix de JK Rowling: Estrategias utilizadas / The translation to Spanish of “Harry Potter and the Order of the Phoenix” by JK Rowling: applied strategiesGustafsson, Sandra January 2017 (has links)
El objetivo del presente estudio es investigar las estrategias aplicadas en la traducción de la novela ”Harry Potter y la Orden del Fénix” del inglés al español. Nuestro corpus consiste en 78 palabras y términos inventados por la autora JK Rowling. El estudio consta de un análisis cuantitativo y cualitativo con el objetivo de ver cuáles son las estrategias más aplicadas. Partimos de las estrategias presentadas por Vinay y Darbelnet (2000) y también las sugeridas por Newmark (1988). Asimismo, nos interesaba ver la aplicación de neologismos formales en el texto meta. Se planteaba la hipótesis de que la estrategia de calco hubiera sido aplicada mayormente para mantener las palabras inventadas por JK Rowling. Contrariamente a esta hipótesis hemos encontrado que la estrategia más comúnmente usada es la de traducción literal. Hemos podido concluir que el frecuente uso de la traducción literal ha generado una traducción fiel al texto original y que también logra reproducir el estilo y el contexto cultural de la obra de JK Rowling. Además, planteamos la pregunta si una estrategia determinada es preferida en una categoría determinada. Hemos visto que la estrategia traducción literal domina en tres categorías. En la categoría restante, varias estrategias han sido aplicadas con frecuencia parecida. Proponemos también la hipótesis de que expansión sería más aplicada que reducción en la traducción, aunque hemos detectado poca diferencia entre el uso de las dos estrategias. Acerca de los neologismos formales, hemos identificado diez en total en el texto meta.
|
4 |
Arquitectura y naturaleza a finales del siglo XX 1980-2000. Una aproximación dialógica para el diseño sostenible en arquitecturaSoria López, Francisco Javier 21 December 2004 (has links)
El trabajo se desarrolla desde una perspectiva humanista de la arquitectura, analizando la ruta del diálogo social vinculado a procesos de diseño y producción arquitectónica, que parten de la premisa de la búsqueda del equilibrio entre el medio construido y su entorno natural y cultural.El punto de inicio de la indagación toca el origen mismo de la dialéctica entre lo natural y lo artificial. Con ello en mente, se define a la arquitectura como una 'segunda naturaleza', adaptada a las necesidades del hombre, las cuales rebasan lo puramente funcional y pragmático, para situarse de manera fundamental en lo espiritual, lo que en última instancia caracteriza precisamente, su condición puramente humana.En segundo término, se desarrolla un análisis histórico-interpretativo de las tendencias en la arquitectura sostenible de las últimas dos décadas del siglo XX (1980-2000). Para ello se analiza con cierto detalle el concepto de 'desarrollo sostenible' y su influencia en la práctica arquitectónica actual y los principales métodos para su evaluación. Para cerrar el marco teórico y como capitulo principal de la tesis, se estudian los conceptos de la dialogía y la trilogía hermenéutica (prefiguración, configuración y refiguración), desarrollados por el lingüista M. Bajtin y el filósofo P. Ricoeur respectivamente, como base metodológica para el análisis e interpretación de una arquitectura sostenible. Se intenta vincular sostenibilidad y dialogía como un solo concepto, el cual se aproxima a la arquitectura de manera integral y holista, e intentar visualizarla como un fenómeno cultural multidimensional. Aquí se plantea la hipótesis central del trabajo, que establece que los factores biofísicos y tangibles, así como los sociales e intangibles son, ambos, parámetros culturales indispensables para abordar el diseño de una verdadera arquitectura sostenible.A partir de esta 'sostenibilidad dialógica' como filtro, se estudian cuatro ejemplos arquitectónicos cuya relación con el entorno natural se considera adecuado desde el punto de vista de su impacto físico, pero simultáneamente porque se vinculan, en lo intangible, de manera intencional y contundente con la naturaleza del sitio. De esta manera se analiza el proceso de diseño como un ejercicio de comunicación social, lo que permite hacer una valoración intersubjetiva de las relaciones estéticas, éticas y simbólicas que la arquitectura posibilita entre usuario y contexto. La investigación concluye con una reflexión global sobre el papel de la arquitectura como puente entre el hombre y su entorno. Toca fundamentalmente la postura del arquitecto en relación a la denominada arquitectura sostenible, la cual debe, en base a los argumentos expuestos, ir más allá de cumplir con los parámetros de bajo impacto ambiental, e intentar atender su responsabilidad con las necesidades espirituales del hombre que, por su carácter intangible y subjetivo, normalmente se dejan en segundo plano en el diseño sostenible. Se trata en última instancia de vincular estrechamente al hombre con la naturaleza a través de su arquitectura, como forma de mejorar su calidad de vida y al mismo tiempo garantizar la conservación del medioambiente. / This investigation approaches architecture from a humanist point of view, analyzing social dialogue in relation to design processes and architectural production, which search for a balanced interaction between the built environment and its natural and cultural settings.The first chapter looks into the origins of the always existing opposition between the natural and the artificial. With this in mind, architecture is considered as a 'second nature', one that is fit to meet mans needs, which go beyond functional and pragmatic issues, and include in a fundamental way the spiritual aspects, those which ultimately define our human nature.In a second phase a historical-interpretative analysis is developed for a better understanding of the main practices in sustainable architecture over the past two decades of the 20th century. The term of 'sustainable development' is explained in detail in order to understand its influence on architecture, as well as on the different assessment methods for buildings of these characteristics. To close the theoretical framework and also as the main chapter of the thesis, the concepts of dialogism and the hermeneutic trilogy (pre-figuration, con-figuration and re-figuration) developed by M. Bajtin and Paul Ricoeur respectively, are explored as a methodological structure to analyze and interpret a sustainable architecture. The idea is to bind dialogism and sustainability as one concept, in order to approach architecture in an integral and holistic way, and to try to visualize it as multidimensional cultural phenomena. Here, the main hypothesis is explained, one which establishes that both, biophysical and tangible factors, as well as social and intangible ones, are indispensable cultural parameters to consider when designing a truly sustainable architecture.Under this framework of a dialogical sustainability, four architectural examples are studied, which were selected not only for their adequate relationship with their natural settings from a physical impact point of view, but simultaneously for the intangible bonds that link them in a strong and intentional way to the nature of the place. In this way, the design process is analyzed basically as an exercise of social communication. This allows an inter-subjective evaluation of architecture where the aesthetical, ethical and symbolical experiences between man and nature are exposed.The thesis concludes explaining architecture's role as a bridge between man and his environment. One very important aspect that is highlighted is the architect's stance related to sustainable architecture, one that must go, based on the arguments contained in the investigation process, beyond fulfilling the ecological and low impact agendas, trying to respond as well, to man's spiritual needs, which architecture has the responsibility to include. Needs that are generally put on a second level in sustainable practices, because of their intangible and subjective character. In short, the fundamental idea is to bring man and nature closely together, through architecture, as a means to improve his life quality and at the same time guarantee the conservation of the natural environment.
|
Page generated in 0.0749 seconds