• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 33
  • 19
  • 8
  • 7
  • 7
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 81
  • 81
  • 33
  • 21
  • 20
  • 17
  • 16
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
41

Cortesia e marcadores discursivos: contrastes entre discursos orais chilenos e espanhóis e as percepções de brasileiros / Politeness and discourse markers: contrasts between the chilean and spanish oral discourses and perceptions of brazilians

Andrade, Adriana Marcelle de 04 August 2010 (has links)
Este estudo evidencia o modo como se organizam as estratégias de cortesia que se manifestam na ocorrência dos marcadores discursivos pues, ya e claro em intervenções orais de adolescentes de duas capitais, Madri e Santiago do Chile, presentes no Corpus de Lenguaje Adolescente (COLA). Considerando a diversidade sociocultural (Bravo, 2004) e que os marcadores discursivos sinalizam a direção em que se deve buscar a relevância dos enunciados (Escandell-Vidal, 1998), esta pesquisa também analisa se adolescentes brasileiros, estudantes de língua espanhola, da região de São Paulo, constroem uma interpretação adequada quanto à presença ou ausência da cortesia, ao entrar em contato com as conversações do material de análise. Como resultado, foram descritos os contrastes entre as amostras das variedades - a santiaguina e a madrilena - de língua espanhola quanto ao uso das partículas pues, ya e claro. Observou-se que essas diferenças se relacionam ao contexto de enunciação e ao processamento discursivo, semântico e pragmático desses marcadores, comprovando que a cortesia apresenta particularidades e possui um valor relativo de acordo com a interação verbal, os traços culturais e o tipo de relação social entre os interlocutores. Através da escuta de alguns diálogos extraídos do corpus e guiados por um questionário, a maioria dos estudantes brasileiros construiu interpretações equivocadas das formações discursivas. Verificou-se que estas construções de sentido concerniram ao desconhecimento da forma ou do uso dos marcadores, que impediu que estes orientassem o processo de interpretação, e à desconsideração das diferenças interculturais e dos modelos de cortesia em diferentes interações verbais. / This study shows how strategies of politeness occurring when discourse markers are used in oral interventions of teenagers from the two capital cities of Madrid and Santiago de Chile contained in the Corpus de Lenguaje Adolescente (COLA) are organized. Considering the socio-cultural diversity (Bravo, 2004) and discourse markers indicate in which direction we should look for the relevance of utterances (Escandell-Vidal, 1998), this research also analyzes if Brazilian teenagers, students of Spanish language in São Paulo region, have a proper interpretation regarding the presence or the absence of politeness when they are exposed to the conversations of the material analyzed. As a result, the differences between samples of Spanish language varieties from Santiago and from Madrid regarding the use of the particles pues, ya and claro were described. Such differences were seen to be related to the context of enunciation and the discursive, semantic, and pragmatic processing of the markers, which confirms that the politeness shows particularities and has a relative value according to the verbal interaction, cultural traits, and the type of social relationship between interlocutors. By hearing some of the dialogs extracted from the corpus and guided by a questionnaire, most Brazilian students had wrong interpretations of discursive formations. Such constructions of meaning were seen to be related to the lack of knowledge of the markers form or usage, which prevented the markers to guide the interpretation process, and the disregard of intercultural differences and models of politeness in various verbal interactions.
42

Alternativní vyjádření konektorů v češtině / Alternative Lexicalizations of Discourse Connectives in Czech

Rysová, Magdaléna January 2012 (has links)
The paper concentrates on which language means may be included into the annotation of discourse relations in the Prague Dependency Treebank (PDT) and tries to examine the so called alternative lexicalizations of discourse markers (AltLex's) in Czech. The analysis proceeds from the annotated data of PDT and tries to draw a comparison between the Czech AltLex's from PDT and English AltLex's from PDTB (the Penn Discourse Treebank). The paper presents the lexico-syntactic and semantic characterization of the Czech AltLex's and comments on the current stage of their annotation in PDT. In the current version, PDT contains 306 expressions (out of the total 43,955 of sentences) that were labeled by annotators as being an AltLex. However, as the analysis demonstrates, this number is not final. We suppose that it will increase after the further elaboration, as AltLex's are not restricted to a limited set of syntactic classes and some of them exhibit a great degree of variation.
43

Imigração chinesa em São Paulo e seu português falado: interlíngua e marcadores discursivos / Chinese immigration in São Paulo and their spoken Portuguese: interlanguage and discourse markers

Bi Meng Yin 28 February 2014 (has links)
Esta dissertação tem por objetivo discutir aspectos da imigração dos chineses em São Paulo e analisar a língua portuguesa falada pelos imigrantes. Com o desenvolvimento da comunicação e da sociedade, movimentos migratórios foram se tornando cada vez mais dinâmicos no palco mundial. A ampliação de políticas migratórias relativamente livres e o desenvolvimento acelerado tornaram o Brasil um dos destinos mais populares para os chineses. Os chineses, especialmente os do litoral, com tradição de emigrações, constituíram-se elementos atuantes na sociedade paulistana, em especial no comércio. Para os imigrantes mais antigos, os principais problemas enfrentados foram relativos à dificuldade em aprender o idioma. Como a maior parte faz negócios, é obrigatório comunicar-se com os clientes brasileiros, o que, depois de alguns anos no Brasil, favorece que se comuniquem sem grandes problemas no dia-a-dia. Os estudos de Fishman sobre as etapas de transição para um estado monolíngue indica que esse processo ocorre dentro de três gerações (FISHMAN, 1966,1988). Também há quatro etapas que conduz do bilinguismo ao monolinguismo, sendo este o do português (TARALLO e ALKMIN, 1987, p.67). Como é fato a expansão da imigração chinesa ao Brasil nas últimas décadas, a maioria dos imigrantes chineses em São Paulo é da primeira ou segunda geração. Isso significa que a língua dominante em sua vida ainda é a língua chinesa, no entanto já está em curso um período de transição do bilinguismo para o monolinguismo. Para o estudo da língua portuguesa falada pelos chineses em São Paulo, focalizo os marcadores discursivos. As funções discursivas estão presentes na língua de contato desde muito cedo, tão logo os falantes saem da fase de palavras isoladas ou de frases muito curtas e começam a usar um discurso mais longo, com narrativas, descrições e argumentações mais fluentes. Os marcadores são interessantes, pois mostram um comportamento distinto, via funções diferenciadas. Os resultados apontam que os falantes com mais proficiência usam mais marcadores com a função de organizar, reformular ou articular o texto, e os com menos proficiência usam marcadores para checar a própria interação, quer dizer, para se certificar que está sendo compreendido. / This thesis aims to analyze the Chinese immigration in Sao Paulo and the spoken Portuguese language by immigrants. With the development of communication and society, migratory movements are becoming more and more dynamic on the world stage. The expansion of free migration policies and the relatively rapid development made the Brazil one of the most popular destinations for the Chinese. The Chinese especially who are from the cost with the tradition of emigration constituted active elements in Sao Paulo society. For the older immigrants, the main problems were related to the difficulty in learning the language. But because many of them do business, which require to communicate with the Brazilian customers, so after a few years in Brazil, they do not have big problems in communication in the daily life. The studies of Fishman about the steps to transition to a monolingual state indicate that this process occurs within three generations (Fishman, 1966, 1988). There are four steps leading from biligualism to monolingualism, which in this case is Portuguese (TARALLO and ALKMIN, 1987, p.67). Because of the expansion of Chinese immigration to Brazil began in recent decades, most of the Chinese immigrants in Sao Paulo are in the first ou second generation. This means that the dominant language in their lives is still the Chinese language, however their language is in transition from bilingualism to monolingualism. To study the spoken Portuguese language by the immigrants in Sao Paulo, I focus on the discourse markers. The discursive function are present in the contact language very early, as soon as the speakers left the phase of single words ou very short sentence and begin to use a longer speech, with narratives, descriptions and arguments. The markers are interesting because they indicate diferent behaviors. They perform distinct functions. The results show that the speakers with more proficiency use more markers with the function of organizing or of articulating the text, and when the speakers with lower proficiency, they use more markers to verify the interaction.
44

O papel dos marcadores discursivos na escrita e na fala: uma taxonomia textual e interpessoal sob o enfoque da linguística sistêmico-funcional

Silva, Leila Cristina da 28 October 2010 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T18:22:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Leila Cristina da Silva.pdf: 313607 bytes, checksum: 773990615eb011e538b50af40e2d8971 (MD5) Previous issue date: 2010-10-28 / One of the factors that negatively interfere in text productions which are considered unsatisfying is the unfamiliarity, by writers, with the oral modality lexicogrammar which differs from that of the written modality and the fact that specific genres of speech require specific language choices. As a result and based on the fact that the oral modality is acquired before the written modality, it is not surprising that several features of the oral text end up permeating the written text, marking it with oral nuances. One of such features concerns the discourse markers (DMs). By the way, there is much controversy about the meaning of the expression discourse markers . Thus, to Taboada (2006), the first difficulty concerning the DMs is exactly defining what they are and what to call them. Hempel e Degand (2008) have studied such markers which they name frame marker or organization metadiscourse marker, based upon the textual metadiscourse classification (HYLAND; TSE, 2004: 169). Thompson and Thetela (1995), examining the interpersonal metafunction (HALLIDAY, 1994), propose to divide such metafunction into three functions: (a) personal, the writer´s stance; (b) interactional, the carrying of relations between reader and writer and (c) interactive, having tools that lead the reader through the text, thus considered as an interpersonal element. Halliday, however, would consider it part of the textual metafunction. The objective of this dissertation is examining the occurrences of organization textual discourse markers (TDMs) and interpersonal discourse markers (IDMs) in Portuguese in oral and written texts, according to Dafouz-Milne (2008), based on the classification of Hyland e and Tse (2004). Therefore, it must answer the following questions: (1) what are the TDMs and IDMs that mostly occur in the oral and written modalities? (2) How can these occurrences help to understand the syntax characteristics of these modalities? The corpus of this research is composed by an interview made by Projeto Nurc and by an opinion article published by Folha de São Paulo. The research is supported by Systemic Functional Linguistics, an approach that tries develop a theory about language as a social process and a methodology that allows a detailed description systematic description of the linguistic patterns / One of the factors that negatively interfere in text productions which are considered unsatisfying is the unfamiliarity, by writers, with the oral modality lexicogrammar which differs from that of the written modality and the fact that specific genres of speech require specific language choices. As a result and based on the fact that the oral modality is acquired before the written modality, it is not surprising that several features of the oral text end up permeating the written text, marking it with oral nuances. One of such features concerns the discourse markers (DMs). By the way, there is much controversy about the meaning of the expression discourse markers . Thus, to Taboada (2006), the first difficulty concerning the DMs is exactly defining what they are and what to call them. Hempel e Degand (2008) have studied such markers which they name frame marker or organization metadiscourse marker, based upon the textual metadiscourse classification (HYLAND; TSE, 2004: 169). Thompson and Thetela (1995), examining the interpersonal metafunction (HALLIDAY, 1994), propose to divide such metafunction into three functions: (a) personal, the writer´s stance; (b) interactional, the carrying of relations between reader and writer and (c) interactive, having tools that lead the reader through the text, thus considered as an interpersonal element. Halliday, however, would consider it part of the textual metafunction. The objective of this dissertation is examining the occurrences of organization textual discourse markers (TDMs) and interpersonal discourse markers (IDMs) in Portuguese in oral and written texts, according to Dafouz-Milne (2008), based on the classification of Hyland e and Tse (2004). Therefore, it must answer the following questions: (1) what are the TDMs and IDMs that mostly occur in the oral and written modalities? (2) How can these occurrences help to understand the syntax characteristics of these modalities? The corpus of this research is composed by an interview made by Projeto Nurc and by an opinion article published by Folha de São Paulo. The research is supported by Systemic Functional Linguistics, an approach that tries develop a theory about language as a social process and a methodology that allows a detailed description systematic description of the linguistic patterns
45

Imigração chinesa em São Paulo e seu português falado: interlíngua e marcadores discursivos / Chinese immigration in São Paulo and their spoken Portuguese: interlanguage and discourse markers

Yin, Bi Meng 28 February 2014 (has links)
Esta dissertação tem por objetivo discutir aspectos da imigração dos chineses em São Paulo e analisar a língua portuguesa falada pelos imigrantes. Com o desenvolvimento da comunicação e da sociedade, movimentos migratórios foram se tornando cada vez mais dinâmicos no palco mundial. A ampliação de políticas migratórias relativamente livres e o desenvolvimento acelerado tornaram o Brasil um dos destinos mais populares para os chineses. Os chineses, especialmente os do litoral, com tradição de emigrações, constituíram-se elementos atuantes na sociedade paulistana, em especial no comércio. Para os imigrantes mais antigos, os principais problemas enfrentados foram relativos à dificuldade em aprender o idioma. Como a maior parte faz negócios, é obrigatório comunicar-se com os clientes brasileiros, o que, depois de alguns anos no Brasil, favorece que se comuniquem sem grandes problemas no dia-a-dia. Os estudos de Fishman sobre as etapas de transição para um estado monolíngue indica que esse processo ocorre dentro de três gerações (FISHMAN, 1966,1988). Também há quatro etapas que conduz do bilinguismo ao monolinguismo, sendo este o do português (TARALLO e ALKMIN, 1987, p.67). Como é fato a expansão da imigração chinesa ao Brasil nas últimas décadas, a maioria dos imigrantes chineses em São Paulo é da primeira ou segunda geração. Isso significa que a língua dominante em sua vida ainda é a língua chinesa, no entanto já está em curso um período de transição do bilinguismo para o monolinguismo. Para o estudo da língua portuguesa falada pelos chineses em São Paulo, focalizo os marcadores discursivos. As funções discursivas estão presentes na língua de contato desde muito cedo, tão logo os falantes saem da fase de palavras isoladas ou de frases muito curtas e começam a usar um discurso mais longo, com narrativas, descrições e argumentações mais fluentes. Os marcadores são interessantes, pois mostram um comportamento distinto, via funções diferenciadas. Os resultados apontam que os falantes com mais proficiência usam mais marcadores com a função de organizar, reformular ou articular o texto, e os com menos proficiência usam marcadores para checar a própria interação, quer dizer, para se certificar que está sendo compreendido. / This thesis aims to analyze the Chinese immigration in Sao Paulo and the spoken Portuguese language by immigrants. With the development of communication and society, migratory movements are becoming more and more dynamic on the world stage. The expansion of free migration policies and the relatively rapid development made the Brazil one of the most popular destinations for the Chinese. The Chinese especially who are from the cost with the tradition of emigration constituted active elements in Sao Paulo society. For the older immigrants, the main problems were related to the difficulty in learning the language. But because many of them do business, which require to communicate with the Brazilian customers, so after a few years in Brazil, they do not have big problems in communication in the daily life. The studies of Fishman about the steps to transition to a monolingual state indicate that this process occurs within three generations (Fishman, 1966, 1988). There are four steps leading from biligualism to monolingualism, which in this case is Portuguese (TARALLO and ALKMIN, 1987, p.67). Because of the expansion of Chinese immigration to Brazil began in recent decades, most of the Chinese immigrants in Sao Paulo are in the first ou second generation. This means that the dominant language in their lives is still the Chinese language, however their language is in transition from bilingualism to monolingualism. To study the spoken Portuguese language by the immigrants in Sao Paulo, I focus on the discourse markers. The discursive function are present in the contact language very early, as soon as the speakers left the phase of single words ou very short sentence and begin to use a longer speech, with narratives, descriptions and arguments. The markers are interesting because they indicate diferent behaviors. They perform distinct functions. The results show that the speakers with more proficiency use more markers with the function of organizing or of articulating the text, and when the speakers with lower proficiency, they use more markers to verify the interaction.
46

Les usages et leurs propriétés distinctives de whatever comme marqueur d’approximation en chiac

Jackman, Francesca 27 September 2019 (has links)
This study examines the functions of the borrowed discourse marker (DM) whatever in Chiac, an Acadian French dialect spoken in the southeastern region of New Brunswick (Canada). Analyzing data from two relatively homogenous corpora, a detailed description of the properties of whatever in its most frequent role, that of an approximation marker, is provided. In this role, it can signal that the speaker is unable to recall a particular word or detail relating to previous content or mark indifference towards the accuracy of the statement. When whatever marks a forgotten element, it is often preceded or followed by a sign of hesitation or is followed by a reformulation which clarifies what the speaker intended to say. This contrasts with the use of whatever to mark imprecision. This research uses contextual clues to differentiate various usages of whatever, and as such, it offers a methodology for the analysis of the polyvalent DM whatever. / Graduate
47

Funções textual-interativas dos marcadores discursivos /

Guerra, Alessandra Regina. January 2007 (has links)
Orientador: Sebastião Carlos Leite Gonçalves / Banca: Clélia Cândida Abreu Spinardi Jubran / Banca: Marli Quadros Leite / Resumo: O objetivo deste trabalho é, a partir de uma análise comparativa entre as principais abordagens teóricas do estudo de Marcadores Discursivos (MDs) e da identificação de princípios elementares comuns a essas abordagens, especificar, e, assim, precisar, a definição de MDs da Gramática Textual-Interativa (GTI). Especificamente, o objetivo é levantar, no corpus selecionado, todas as unidades que preenchem os traços de um núcleo piloto definidor de MDs e, então: (i) definir funções específicas predominantemente textuais dessas unidades, como forma de especificação da variável articulação de segmentos do discurso; (ii) definir funções específicas predominantemente interacionais, como forma de especificação da variável orientação da interação (JUBRAN & KOCH, 2006); e (iii) identificar as diferentes formas morfossintáticas que funcionam como MDs e, então, possíveis correlações sistemáticas entre as formas e as (sub)funções dos MDs. A investigação teórica preliminar permitiu constatar que diferentes abordagens de MDs compartilham algum tipo de função conectiva. Com base nesse princípio da conectividade, foi especificada, e, em alguns aspectos, reformulada a definição de MDs da GTI. A parte da pesquisa referente à definição de subfunções predominantemente textuais evidenciou a necessidade de estabelecimento de critérios precisos de distinção entre seqüenciamento tópico e seqüenciamento frasal. A esse respeito, mostraram-se relevantes os seguintes critérios: (i) grau de integração sintática e semântico-pragmática entre o segmento e seu antecedente, (ii) grau de integração prosódica entre o segmento e seu antecedente, (iii) grau de relevância textual-interativa do segmento no interior do Segmento Tópico. Essa parte da análise permitiu distinguir três subfunções predominantemente textuais:... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: This study aims at refining Textual-Interactive Grammar (TIG) definition of Discourse Markers (DMs) based on both a comparative analysis among the main theoretical approaches on DMs and on the identification of common principles within such theories. The investigation aims particularly at searching the corpus for all the units which match the features of a defining pilot core and then (i) defining these unitsþ predominantly textual functions as a way of specifying the discourse segments articulation variable; (ii) defining predominantly interactional functions as a way of specifying the interaction orientation variable (JUBRAN & KOCH, 2006); and (iii) identifying the different morfo-syntactic forms which function as DMs as well as possible systematic correlations between such forms and DMs (sub)functions. The preliminary theoretical investigation has shown that different approaches on DMs share some kind of connective function. TIG definition of DMs was stated and, in some aspects, reformulated according to this connective principle. The part of this investigation dealing with the definition of predominantly textual sub-functions evidenced the need to establishment accurate criteria in order to distinguish topical sequencing and clausal sequencing. As to this, the following criteria have proven to be relevant: (i) syntactic and semantic-pragmatic integration degree between the segment and its antecedent, (ii) prosodic integration degree between the segment and its antecedent, (iii) the textual-interactive relevance degree of the segment within the Topic Segment. This analysis showed the predominantly textual sub-functions: Introduction, Sequencing and Topic Segment Closing. The definition of predominantly/primarily interactional sub-functions implied a rearrangement of interaction orientation variable based on the connectivity principle what led to a proposal... (Complete abstract click electronic access below) / Mestre
48

Cortesia e marcadores discursivos: contrastes entre discursos orais chilenos e espanhóis e as percepções de brasileiros / Politeness and discourse markers: contrasts between the chilean and spanish oral discourses and perceptions of brazilians

Adriana Marcelle de Andrade 04 August 2010 (has links)
Este estudo evidencia o modo como se organizam as estratégias de cortesia que se manifestam na ocorrência dos marcadores discursivos pues, ya e claro em intervenções orais de adolescentes de duas capitais, Madri e Santiago do Chile, presentes no Corpus de Lenguaje Adolescente (COLA). Considerando a diversidade sociocultural (Bravo, 2004) e que os marcadores discursivos sinalizam a direção em que se deve buscar a relevância dos enunciados (Escandell-Vidal, 1998), esta pesquisa também analisa se adolescentes brasileiros, estudantes de língua espanhola, da região de São Paulo, constroem uma interpretação adequada quanto à presença ou ausência da cortesia, ao entrar em contato com as conversações do material de análise. Como resultado, foram descritos os contrastes entre as amostras das variedades - a santiaguina e a madrilena - de língua espanhola quanto ao uso das partículas pues, ya e claro. Observou-se que essas diferenças se relacionam ao contexto de enunciação e ao processamento discursivo, semântico e pragmático desses marcadores, comprovando que a cortesia apresenta particularidades e possui um valor relativo de acordo com a interação verbal, os traços culturais e o tipo de relação social entre os interlocutores. Através da escuta de alguns diálogos extraídos do corpus e guiados por um questionário, a maioria dos estudantes brasileiros construiu interpretações equivocadas das formações discursivas. Verificou-se que estas construções de sentido concerniram ao desconhecimento da forma ou do uso dos marcadores, que impediu que estes orientassem o processo de interpretação, e à desconsideração das diferenças interculturais e dos modelos de cortesia em diferentes interações verbais. / This study shows how strategies of politeness occurring when discourse markers are used in oral interventions of teenagers from the two capital cities of Madrid and Santiago de Chile contained in the Corpus de Lenguaje Adolescente (COLA) are organized. Considering the socio-cultural diversity (Bravo, 2004) and discourse markers indicate in which direction we should look for the relevance of utterances (Escandell-Vidal, 1998), this research also analyzes if Brazilian teenagers, students of Spanish language in São Paulo region, have a proper interpretation regarding the presence or the absence of politeness when they are exposed to the conversations of the material analyzed. As a result, the differences between samples of Spanish language varieties from Santiago and from Madrid regarding the use of the particles pues, ya and claro were described. Such differences were seen to be related to the context of enunciation and the discursive, semantic, and pragmatic processing of the markers, which confirms that the politeness shows particularities and has a relative value according to the verbal interaction, cultural traits, and the type of social relationship between interlocutors. By hearing some of the dialogs extracted from the corpus and guided by a questionnaire, most Brazilian students had wrong interpretations of discursive formations. Such constructions of meaning were seen to be related to the lack of knowledge of the markers form or usage, which prevented the markers to guide the interpretation process, and the disregard of intercultural differences and models of politeness in various verbal interactions.
49

A construção verbal marcadora discursiva VLocmd: uma análise centrada no uso

Teixeira, Ana Cláudia Machado 28 March 2017 (has links)
Submitted by Josimara Dias Brumatti (bcgdigital@ndc.uff.br) on 2017-03-28T18:22:22Z No. of bitstreams: 1 Tese Ana Cláudia Machado Teixeira.pdf: 2556225 bytes, checksum: 53e2ac25dc9e37cff9bdff9380a2583c (MD5) / Approved for entry into archive by Josimara Dias Brumatti (bcgdigital@ndc.uff.br) on 2017-03-28T18:34:50Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Tese Ana Cláudia Machado Teixeira.pdf: 2556225 bytes, checksum: 53e2ac25dc9e37cff9bdff9380a2583c (MD5) / Made available in DSpace on 2017-03-28T18:34:50Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Tese Ana Cláudia Machado Teixeira.pdf: 2556225 bytes, checksum: 53e2ac25dc9e37cff9bdff9380a2583c (MD5) / A partir do princípio de que a língua é uma rede de construções, esta tese objetiva descrever a hierarquia construcional da Construção Verbal Marcadora Discursiva (VLocMD). Embasados na perspectiva da linguística centrada no uso, investigamos as trajetórias de mudança linguística de 11 combinações de verbo e locativo da macroconstrução VLocMD que configuram uma tipologia específica da categoria de marcadores discursivos. Realizamos buscas no site “Corpus do Português” do século XIII ao XX, descrevendo a trajetória dessas 11 combinações através de contextos fontes, atípicos, críticos e isolados, com o intuito de examinar as relações sintático-semânticas subjacentes ao seu emprego até a constituição da VLocMD. Fundamentados na investigação dos processos e dos mecanismos que atuaram na formação dessa macroconstrução, identificamos vem cá como membro exemplar dessa categoria, em constructos como “Isso é, sem dúvida, reflexo de anos de intimidade com esse destilado da cana-de-açúcar, bebida muito presente na vida dos brasileiros. Mas, vem cá, o que você sabe sobre cachaça?”. Com base nesse membro, verificamos motivações nas dimensões da forma e do sentido que promoveram a incorporação de outras microconstruções por meio de mudanças construcionais e construcionalização, quais sejam: vá lá, vamos lá, está aí, espera aí, espera lá, escuta aqui, olha aí, olha aqui, olha lá e vê lá. Essas microconstruções atuam em contextos específicos com funções particulares e se distribuem em grupos de mesoconstruções que, por sua vez, definem funções mais amplas. A fim de verificar se os usuários da língua interpretam esses marcadores como uma unidade de sentido e forma, realizamos experimentos psicolinguísticos para testar nossa hipótese. Esse tratamento psicolinguístico dos dados apontou a importância do contexto na ativação de inferências sugeridas que motivam a mudança linguística. / From the principle that the language is a network of constructions this thesis aims to describe the constructional hierarchy of the Verbal Discourse Marker Construction (VLocMD). Based upon the perspective of usage-based linguistics, we investigated the language change trajectories of 11 verb and locative combinations of the macro-construction VLocMD that make up a particular type of category of discourse markers. We conducted searches in the site “Corpus of Portuguese” from the thirteenth century to the twentieth century, describing the trajectory of these 11 combinations through contexts sources, atypical, critics and isolated in order to examine the syntactic-semantic relations underlying their employment until the constitution of VLocMD. Based on the investigation of the processes and mechanisms that worked on this macro-construction formation, we identified vem cá as the exemplary member of this category, in constructs such as “Isso é, sem dúvida, reflexo de anos de intimidade com esse destilado da cana-de-açúcar, bebida muito presente na vida dos brasileiros. Mas,vem cá, o que você sabe sobre cachaça?”. Based on this member, we found motivation in the dimensions of form and meaning that promoted the incorporation of other micro-constructions through constructional changes and constructionalization, namely: vá lá, vamos lá, está aí, espera aí, espera lá, escuta aqui, olha aí, olha aqui, olha lá e vê lá. These micro-constructions work in specific contexts with particular functions and they are distributed in groups of meso-constructions, which in turn define broader functions. In order to verify that the language users interpret these discourse markers as a unit of meaning and form, we conducted psycholinguistic experiments to test our hypothesis. This psycholinguistic treatment of the data showed the importance of the context in the activation of invented inferences that motivate the linguistic change.
50

The Uses of the Discourse Markers ‘well’, ’you know’ and ‘I mean’ in News Interviews

Rangraz, Masood January 2014 (has links)
This study is about the use of three Discourse Markers (henceforth DMs) in news interviews. It is an attempt to demonstrate how well, you know and I mean are employed in news interviews. It also shows what participants accomplish using the DMs as rhetorical devices.

Page generated in 0.0776 seconds