• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 13
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 13
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Aspectos semântico-discursivos no léxico da MPB: empréstimos linguísticos no percurso de Noel a Blanc / Semantical discursive aspects in the lexicon of Brazilian Popular Music - MPB: loan words in the journey from Noel to Blanc

Raul Robson Sippel 14 March 2011 (has links)
Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico / O objetivo desta dissertação é avaliar a importância dos estrangeirismos como auxiliares e contribuintes no nível léxico da Língua. Também, investigar o quadro sócio-histórico-cultural dos principais momentos em que os empréstimos linguísticos se fizeram presentes na Música Brasileira. Trata-se de um trabalho quantitativo e qualitativo, no qual se rastreou exatamente a presença desses neologismos no cancioneiro nacional, dos idos de 1930 aos dias atuais. Apontamos os momentos de sua maior incidência, aventamos e desvelamos as possíveis intenções de suas utilizações e seus significados, tácitos ou não; quer relacionados a aspectos sócio-históricos, quer relacionados aos seus vieses linguísticos propriamente ditos. Letras de músicas, fonogramas lançados em vinil, remasterizados; recursos audiovisuais foram buscados; assim como publicações específicas sobre música, biografias e literatura técnica sobre Língua Portuguesa / The aim of this paper is achieving the importance of foreign expressions and their contribution to the lexical level of the language. Also, it reports the social, historical and cultural aspects and moments that those loan words have been presented in the Brazilian songbook since 1930, through a quantitative and qualitative point of view. It points out the circumstances of their major appearance in music and reveals specific intentions of their political, social or linguistic uses. Lyrics, records, CDs, audiovisual Internet resources were searched, as though biographies and technical literature about music and Portuguese language
12

Os estrangeirismos - anglicismos - na língua japonesa / The loanwords - anglicisms - in japanese

Edna Izumi Miwa Delaroza 03 August 2009 (has links)
Levanta os estrangeirismos contidos na revista semanal japonesa Shukan Asahi (nº 4825, de 6/7/2007); destaca os estrangeirismos de origem na língua inglesa anglicismos; estuda de modo contextualizado o modo como são utilizados os anglicismos selecionados; levanta características de utilização na língua japonesa: diferença ou não quanto a classe morfológica e carga semântica em relação à língua de origem, modo de adaptação dentro da língua receptora. Discorre sobre a relação da abundância de anglicismos em materiais impressos em língua japonesa e o ensino/aprendizagem de vocábulos na língua japonesa enquanto língua estrangeira. Discorre sobre as razões intrínsecas que levam o indivíduo a utilizar palavras de outras línguas; sobre a relação da língua inglesa com as demais línguas. / Pick up the loanwords from inside the Japanese weekly magazine Shukan Asahi (No. 4825 of 06/07/2007); highlights loanwords from English language anglicism; study through a contextualized way the use of those selected anglicisms; raises anglicisms features of using in the Japanese language: morphological and semantic differences the word is used in the language of origin, methods of adjustment in the receiving language. Discourses the relationship between the abundance of anglicisms in Japanese language printed materials and the teaching/learning words in Japanese as a foreign language. Discuss the intrinsic reason that made the individual motivates to use words from other languages; the relationship among English language and other languages.
13

Léxico e identidade lingüística: formação do vocabulário do português-brasileiro pelos estrangeirismos

Furtado, Suzana Ramalho 28 April 2008 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T19:34:25Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Suzana Ramalho Furtado.pdf: 3340815 bytes, checksum: 4f96978a30e82611711a598428db69e3 (MD5) Previous issue date: 2008-04-28 / Secretaria da Educação do Estado de São Paulo / This Dissertation is grounded within the History and Portuguese Language Description research line, of the Post-Graduation Studies in Portuguese Language of Pontifícia Universidade Católica de São Paulo and comprehends an exploratory investigation, whose object of study is limited to the foreign words present in the Brazilian Portuguese language. The use of foreign words is seen as a phenomenon whose milestone is inserted within the history of composition of a certain language and reaches any coexistence. Grounded by the principles and presuppositions of Lexicology, and guided by a general objective to try to understand the strategies adopted by users of the Brazilian Portuguese language in the process of transference of foreign words in linguistic loans the investigative route is guided by three different focuses. One of them emphasizes the cultural and historical point of view, giving importance to different contexts of human social formations, in the flow of their constructions, in order to place in them the composition of the Brazilian Portuguese language as a product of contact between different peoples, users of different languages; another one, broader, concerns social, historical and cultural contexts that comprise human social formations supported by the development of technologies; and the last one is limited to linguistic studies that mainly focus on the lexical, aiming at determining the strategies implied in the process of nationalization of foreign words that, in the current coexistence, were or are being incorporated into the Brazilian Portuguese language vocabulary. The methodological procedure implied the selection and analysis of a corpus, in order to provide examples, comprised of words from the English language, selected from different semantic fields, in order to focus on the transference processes of foreign words in lexical loans, paying special attention to the comparison with the foundation milestone of the categories: projection, transfer and identity: those that ensure, by analogical principles, identify the non familiar by the familiar . It is important to notice that, for the analyses, the words and their respective contents were considered in their phonological, morphosyntatic and semantic dimensions. The results obtained show that the acquisition and use of new words, as well as of a foreign language, never take place in an isolated manner, but in the flow of speech and is grounded on the previous knowledge of the speaker. Therefore, the use of foreign words requires from the user who does not speak the English language a greater effort of interpretation and comprehension, even when the cultural repertoire of the English language is used in sentences structured by phrasal categories of the Portuguese language. It was also noticed that the words become Portuguese words in the phonetic point of view and, when integrated into the vocabulary system, become productive in a way that the new lexical matrix begins to support the product of new vocabulary forms; therefore, the loans are explained by the lexical productivity / Esta Dissertação situa-se na linha de pesquisa História e Descrição da Língua Portuguesa, do Programa de Estudos Pós-Graduados em Língua Portuguesa da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo e compreende uma investigação exploratória, cujo objeto de estudo está circunscrito aos estrangeirismos presentificados no idioma português-brasileiro. Postula-se o uso de estrangeirismo como um fenômeno cujo marco se inscreve na própria história da formação de um dado idioma e se estende a qualquer contemporaneidade. Fundamentado pelos princípios e pressupostos da Lexicologia, e norteado por um objetivo geral buscar compreender as estratégias empregadas pelos usuários do idioma português-brasileiro nos processos de transmudação dos estrangeirismos em empréstimos lingüísticos o percurso investigativo está traçado por três focalizações. Uma que privilegia o ponto de vista histórico-cultural, atribuindo relevo a diferentes contextos das formações sociais humanas, no fluxo de suas construções, para neles situar a formação do idioma português-brasileiro como um produto de contato entre diferentes povos, usuários de línguas diferentes; outra mais ampla referente a contextos sócio-histórico-culturais que configuram formações sociais humanas que têm por suporte o desenvolvimento de tecnologias; e uma última circunscrita aos quadros dos estudos lingüísticos que privilegiam o léxico, com vistas a verificar quais são as estratégias implicadas no processo de nacionalização de vocábulos estrangeiros que, na atual contemporaneidade, foram ou estão sendo incorporados ao vocabulário do idioma português-brasileiro. O procedimento metodológico implicou a seleção e análise de um corpus, a título de exemplificação, composto de palavras do idioma inglês, selecionadas a partir de diferentes campos semânticos, no qual se busca focalizar os processos de transmudação de estrangeirismos em empréstimos lexicais, privilegiando a comparação com o marco fundador das categorias: projeção, transferência e identidade: aquelas que asseguram, por princípios analógicos, identificar o não familiar pelo familiar . Ressalta-se que, para as análises, as formas vocabulares e seus respectivos conteúdos foram considerados em sua dimensão fonológica, morfossintática e semântica. Os resultados obtidos indicam que a aquisição e uso de novos vocábulos, bem como de uma língua estrangeira, nunca ocorrem de forma isolada, e sim no fluxo da discursivização e têm por ancoragem os conhecimentos prévios do falante. De forma que, a utilização de palavras estrangeiras exige do usuário não falante do idioma inglês um maior esforço de interpretação e de compreensão mesmo quando o repertório cultural da língua inglesa é empregado em enunciados estruturados pelas categorias frasais da língua portuguesa. Constatou-se, ainda, que os vocábulos são aportuguesados pelo ponto de vista fonético e, quando integrados ao sistema vocabular, se tornam produtivos de forma que a nova matriz lexical passa a sustentar a produção de novas formas vocabulares; portanto os empréstimos são explicados pela produtividade lexical

Page generated in 0.077 seconds