• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 3
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 6
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Orações infinitivas e gerundivas no português brasileiro

Conceição, Sanir da January 2004 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Linguística. / Made available in DSpace on 2012-10-21T13:12:50Z (GMT). No. of bitstreams: 0 / O presente trabalho tem como objetivo investigar a posição sujeito de orações infinitiva e gerundiva no Português Brasileiro. Observa-se que em tais orações pode-se ter tanto PRO como o DP lexical. Porém, eles estão em distribuição complementar. As orações infinitivas impessoais permitem apenas a presença de PRO como sujeito. Por outro lado, as orações infinitivas pessoais permitem um DP lexical. Nas orações gerundivas encontram-se os mesmos casos, isto é, em oração gerundiva impessoal tem-se a presença de PRO como sujeito e nas orações gerundivas pessoais encontra-se um DP lexical. Este estudo procura mostrar em que contextos há PRO ou DP lexical em infinitivas e gerundivas que são complementos verbais e adjuntos frasais. A partir da análise de San Martin (2002), assume-se que PRO aparece em contexto em que há a presença de T parcial, ou seja, em um contexto em que T apresenta um conjunto de traços-phi incompletos. PRO, por ser um elemento destituído de traços, é inserido off-line na derivação, apenas para não violar o Critério Temático. Já o DP lexical aparece na posição sujeito de orações que apresentam um T com traços phi completos.
2

La articulación retórico-estilística de las perífrasis verbales de infinitivo y gerundio en "Pedro Páramo"

Ávila-Figueroa, Adriana 25 September 2017 (has links)
El tema de las perífrasis verbales es uno de los más complejos y debatidos en la tradición gramatical. Las descripciones propuestas en las gramáticas y estudios dedicados al tema de las perífrasis verbales explican principalmente tres valores: temporal, aspectual y modal. Gómez Torregop señala que entre estos valores es posible añadir el estilístico. El propósito de este trabajo es describir el uso de las perífrasis verbales de infinitivo y gerundio en la novela mexicana "Pedro Páramo" de Juan Rulfo y su articulación retórico-estilística.Palabras clave: figuras retóricas, perífrasis verbales, estilística, infinitivo y gerundio.AbstractThe verbal periphrasis is one of the more complex and debated topics in the grammatical tradition. The current descriptions proposed by the main reference grammars as well as by most of the works dedicated to the verbal periphrasis explain three main values: temporal, aspectual and modal. Gómez Torrego points that between these values is possible to add the stylistic one. The purpose of this article is to describe the use of the infinite and gerundive verbal periphrasis in the mexican novel "Pedro Páramo" by Juan Rulfo and its rhetorical and stylistic articulation.Keywords: rhetorical figures, verbal periphrasis, stylistics, infinitive and gerundive.
3

Reduzidas gerundivas : teoria do caso e inversão verbo-sujeito

Britto, Helena de Souza 31 January 1994 (has links)
Orientador: Mary Aizawa Kato / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-07-19T18:39:36Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Britto_HelenadeSouza_M.pdf: 1963632 bytes, checksum: 875d4a92b203bacc180f48c9235c6aad (MD5) Previous issue date: 1994 / Resumo: As gerundivas adverbiais do Português do Brasil (PB), como (1) apresentam dois problemas básicos para a teoria gramatical chomskyana: (1)a. O Pedro saindo, nós terminamos a reunião; b. Saindo o Pedro, nós terminamos a reunião. O primeiro deles diz respeito ao Caso do NP sujeito lexicalizado nessas estruturas - quer na ordem SV (1a), quer na ordem VS (1b). A finalidade, assume-se que o NPsic de gerundivas consiste na categoria vazia PRO. Segundo Chomsky e Sasuik 1991 e Chomsky 1992, PRO deve ter um Caso mínimo - denominado nulo - verificado em [Spec, AgrSP]. Os autores sustentam também que este Caso mínimo aplicado apenas a PRO - interpretado como um NP mínimo. A questão é que, se NP lexical PRO ocupa a mesma posição sintática, problemas quanto ao Caso de ambos surgirão. O segundo problema refere-se à ordem VS - que, segundo a teoria gerativa, está relacionada a AGR "rica"- em gerúndio que não têm este traço. Com os objetivos de estabelecer a projeção máxima referente a estas sentenças, formular uma solução que possibilite a verificação de Caso a NPsuj. lexical nessas construções e explicar o porquê de as gerundivas apresentarem a ordem VS, veiculando o fenômeno de inversão a questão não-mórficas, desenvolveu-se o trabalho. No primeiro capítulo exponho os dados relativos às gerundivas obtidos nas gramáticas normativas e em registros magnetofônicos de fala espontânea do PB. No segundo capítulo apresento um breve histórico da Teoria do Caso, desde Chomsky 1981 a Chomsky 1992. Os problemas para atribuição de Caso em gerundivas com ordem SV ou VS, assim como as diferentes propostas existentes na literatura para se determinar a projeção máxima correspondente a gerundivas são o tema do terceiro capítulo. Finalmente, no quarto capítulo apresento, com base no Irlandês e no Latim, argumentos empíricos a partir dos quais se faz possível estender a Teoria do Caso Nulo, atribuído a PRO, a NPs lexicalizados. / Abstract: Not informed. / Mestrado / Mestre em Linguística
4

Cuando el gerundio español se sustituye por otras formas verbales en sueco : Un estudio sobre las estrategias de traducción usadas para expresar algunos gerundios de la novela El paraíso en la otra esquina de Mario Vargas Llosa en sueco / When the Spanish Gerund Is Replaced by Other Verb Forms in Swedish : A Study of the Translation Strategies Used to Express Some of the Gerunds from the Novel The Way to Paradise by Mario Vargas Llosa in Swedish

Engholm, Elin January 2014 (has links)
El presente estudio examina cómo se traducen algunos gerundios de la novela El paraíso en la otra esquina de Mario Vargas Llosa del español al sueco por el traductor Peter Landelius. El análisis muestra que en la mayor parte de los casos se recurre a varias estrategias para expresar el gerundio español en sueco, como el imperfecto, la construcción “y” + imperfecto, preposiciones, omisión del verbo o subordinadas de relativo. En muy pocos casos, el 6 %, se mantiene la forma del gerundio en la traducción. Además, el análisis confirma la hipótesis de que si el gerundio español se sustituye por otras formas verbales o construcciones gramaticales en sueco, algunos matices semánticos y estilísticos que se configuran en la novela de Vargas Llosa se pierden o se modifican en la traducción al sueco. / The present study investigates how some gerunds in the novel The Way to Paradise by Mario Vargas Llosa is translated to Swedish by the translator Peter Landelius. The analysis shows that different strategies are used, such as the past tense, the construction “and” + the past tense, prepositions, omission of the verb or subordinate relative clauses. In very few cases, 6 %, the gerund is kept in the translation. The analysis confirms the hypothesis, when the gerund in the Spanish text is replaced by other grammatical constructions in Swedish, some semantic and stylistic nuances configured in Vargas Llosa’s novel are lost or modified in the Swedish translation.
5

El aspecto progresivo en traducción : Una investigación sobre el gerundio español y su traducción sueca en La casa de los espíritus de Isabel Allende

Asp, Jenny January 2011 (has links)
El propósito de la tesina es investigar las traducciones suecas de la construcción estar + gerundio para ver si se ha mantenido el aspecto progresivo o no. Si se lo ha mantenido, ¿qué métodos han sido usados? Es un asunto interesante porque la lengua sueca no tiene un equivalente formal al gerundio español y tampoco existen muchos trabajos anteriores sobre esta cuestión. La novela La casa de los espíritus de Isabel Allende con su traducción sueca han servido como corpus y hemos usado cien ejemplos como base de la investigación. Nuestra conclusión es que la mayoría de los ejemplos no han mantenido el aspecto progresivo y han sido traducidos por formas puras temporales, es decir por imperfekt o presente. Respecto a los ejemplos que lo han mantenido, la construcción de hålla på (med) att es la más usada. Los otros métodos de traducir estar + gerundio en nuestro corpus son el uso de pseudocoordinaciones con verbos de posición, el participio de presente, börja 'empezar' + verbo y también el uso de ciertos verbos con inherente significado durativo. En varios ejemplos hemos visto que las traducciones muestran una perspectiva más tendencial que el original, es decir, que ponen más foco en la culminación de la acción a diferencia del original que sobre todo pone foco en que la acción ya está comenzada.
6

La sátira política en <i>Fray Gerundio</i> (1837-1842) de Modesto Lafuente

Fuertes-Arboix, Monica 14 September 2006 (has links)
No description available.

Page generated in 0.0298 seconds