661 |
Estudo das estrategias e metodos de traducao de Sete estrelas : antologia de prosas femininasCheang, Orquidea Gil January 2009 (has links)
University of Macau / Faculty of Social Sciences and Humanities / Department of Portuguese
|
662 |
The effectiveness of plain language in the translation of statutes andjudgmentsPoon, Wai-yee, Emily., 潘慧儀. January 2006 (has links)
published_or_final_version / Law / Doctoral / Doctor of Philosophy
|
663 |
Agendas of translation: Wallace Stevens, T. S. Eliot and Allen Tate in Origenes: Revista de arte y literatura (1944-56)Lesman, Robert St. Clair 28 August 2008 (has links)
Not available / text
|
664 |
Critical and literary changes in the seventeenth century as manifested in English verse translation from the Greek and Latin classicsMusgrove, Sydney January 1944 (has links)
No description available.
|
665 |
Law and language: problems of meaning and interpretation in the Hong Kong courtsWei, Tsz-shan., 韋子山. January 2000 (has links)
published_or_final_version / abstract / toc / English / Master / Master of Philosophy
|
666 |
The Orient Imagined, Experienced and Remembered in the Work of Alexandre Gabriel Decamps (1803-1860): A Study of the Artist’s Personal OrientFalcon, ANA-JOEL 15 December 2008 (has links)
Alexandre-Gabriel Decamps (1803-1863) set out on his only trip to Greece and Turkey in 1828 to return to France and produce visual images of the Orient at a time when no major European artist had traveled to the Near East and at a time when the Orient had yet to be experienced, understood, and interpreted. Decamps’ highly original and personal interpretation of the Orient in painting has been studied by present-day scholars exclusively within the context of Romantic Orientalist genre painting. Studying criticism written on his work throughout the 19th century and working closely with his paintings, certain issues in his Orientalist paintings question the longstanding categorization of his work as solely Romantic Orientalist genre paintings. The fact that the artist never returned to the Orient; the fact that he invested his Orientalist landscapes with a Rembrandesque rather than Oriental light; his constant inclusion of contrasting opposites in the ostensibly subdued compositions he produced; the striking differences between his Oriental visual expressions and those of his Romantic contemporaries; and his own sentiment of being a failed artist, reveal alternative, less settled, readings of his work. Studying Decamps’ Orientalist oeuvre in its social and political contexts and taking into account the artist’s personal ambitions demonstrates the lasting resonance of this work, of the artist’s highly original working methods, and of his innovative technique. This study provides an assessment of Decamps’ Oriental work; it also delineates its relevance and influence in movements beyond Romanticism and into trends that developed during the late 19th and early 20th centuries. / Thesis (Master, Art History) -- Queen's University, 2008-12-11 20:43:05.08
|
667 |
"Juridik och lagstiftning är inte svart eller vitt" : En kvalitativ studie om hur skolpersonal tolkar och tillämpar skollagen gällande nätkränkningar / “Law and legislation is not black or white” : A qualitative study about how school employees interpret and practice school law regarding cyber-bullyingLindholm, Amanda, Jodenius, Sofie January 2013 (has links)
The aim of this essay was to gain a deeper understanding about how school employees interpret and practice school law regarding cyber-bullying that occurs between pupils on the internet. To examine this we used a qualitative method. We completed eight interviews with five teachers, one headmaster, one school welfare officer and one special educationist. These eight school employees were from four different high schools. In our interviews we found that the school employees thought it was difficult to define different concepts within the school law such as in association with the occupation and offensive behaviour which prohibits them from interpreting the school law in the same way. These concepts were what seemed to make the law unclear when it came to situations involving cyber-bullying. We also found that they regarded the equal treatment plan as their most important tool when working with cyber-bullying even though they were uncertain about whether it was practiced when a situation emerged. This because of the school employees´ discretion that seemed to dominate more than what the school law states in most situations when it came to assessing how serious a cyber-bullying situation was and how it should be handled. We also understood that the school employees required more discussions and education regarding cyber-bullying in order to gain a deeper understanding of how to handle the problem. It seemed that cyber-bullying was not a prioritized matter due to that the employees had a lot of other things to attend too.
|
668 |
Die professionalisering van taalpraktisyns in Suid-Afrika en Vlaandere : ʼn vergelykende studie / Althéa KotzeKotze, Alletha Dorothea January 2012 (has links)
While striving for excellence in an increasingly market-dominated, multicultural, multilingual,
service-oriented, and globalised society, language practitioners – translators, text editors,
interpreters, audio describers, sign language interpreters and subtitlers – in South Africa and
Flanders find themselves under increasing pressure to defend the professional status of their
work, and to justify the conception of their different occupations as a homogenous
profession. Given the cultural and mediatory role of the language practitioner in this
decentralised, dynamic, complex, and virtual market, the professionalization of language
practitioners is rapidly developing into a matter that needs urgent academic consideration.
Scientific and multidisciplinary research on the occupations collectively and colloquially
referred to as the “language professions”, or more academic, language practice, is therefore
currently of the utmost importance and relevance to ensure market-related expert language
services. Unquestionably, without such research language practice cannot become a bona
fide profession.
From the point of view of the sociology of professions, language practitioners are an extreme
example of an understudied professional occupation (Sela-Sheffy & Schlesinger, 2011). By
focusing attention on the marginal status of the language occupations (which persists despite
the ever-increasing need for professionalized expert language services in a globalised
multilingual and multicultural world), this research project aims to identify the perceived
impediments to desired professional status for language practice, thereby creating a more
systematic basis for future professionalization endeavour.
The sociological literature on the professions as manifest in the functional, interactional and
conflict approaches of Émile Durkheim, Max Weber, and Karl Marx, as well as a critical, postmodern
approach offers a body of history and theory of the development of modern
professions and their attributes. The service ideal; a viable income congruous with expert
status; occupational autonomy and monopoly; career oriented training and continuing
education; professional training institutions; professional bodies; ethics, and jurisdiction (see
for example Abbott, 1988; Barber, 1963; Freidson, 1983, 1994; Goode, 1969; Hughes, 1963;
Larson, 1977; Macdonald, 1995; Torstendahl & Burrage, 1990; Wilensky, 1964) are
attributes unique to the “true profession”.
These characteristics served as the matrix to establish a framework for the prototypical
profession whereby the current professional status of language practitioners in South Africa
and Flanders could be ascertained, and a formal language practice “professional project”
initiated.
Using the “professional project” (Larson, 1977) as a conceptual tool advantageously
establishes the concrete, historically bounded character of the professions as empirical entities (Witz, 1992:64) within the context of three different approaches to categorisation as
described in this project: the classical model, the critical model, and the prototype model.
The identification of perceived obstacles to the professionalization of language practice as
per the literature provided the context for a comparative appraisal of the current professional
state of affairs of language practitioners in South Africa and Flanders. An objective
investigation into the character of these obstacles revealed the catalyst opportunities
inherent in the alleged barriers to professionalization. This perspective provides a rational
framework for the implementation of essential measures to augment a viable professional
project of language practitioners in general. / Thesis (PhD (Afrikaans and Dutch))--North-West University, Potchefstroom Campus, 2012
|
669 |
Die professionalisering van taalpraktisyns in Suid-Afrika en Vlaandere : ʼn vergelykende studie / Althéa KotzeKotze, Alletha Dorothea January 2012 (has links)
While striving for excellence in an increasingly market-dominated, multicultural, multilingual,
service-oriented, and globalised society, language practitioners – translators, text editors,
interpreters, audio describers, sign language interpreters and subtitlers – in South Africa and
Flanders find themselves under increasing pressure to defend the professional status of their
work, and to justify the conception of their different occupations as a homogenous
profession. Given the cultural and mediatory role of the language practitioner in this
decentralised, dynamic, complex, and virtual market, the professionalization of language
practitioners is rapidly developing into a matter that needs urgent academic consideration.
Scientific and multidisciplinary research on the occupations collectively and colloquially
referred to as the “language professions”, or more academic, language practice, is therefore
currently of the utmost importance and relevance to ensure market-related expert language
services. Unquestionably, without such research language practice cannot become a bona
fide profession.
From the point of view of the sociology of professions, language practitioners are an extreme
example of an understudied professional occupation (Sela-Sheffy & Schlesinger, 2011). By
focusing attention on the marginal status of the language occupations (which persists despite
the ever-increasing need for professionalized expert language services in a globalised
multilingual and multicultural world), this research project aims to identify the perceived
impediments to desired professional status for language practice, thereby creating a more
systematic basis for future professionalization endeavour.
The sociological literature on the professions as manifest in the functional, interactional and
conflict approaches of Émile Durkheim, Max Weber, and Karl Marx, as well as a critical, postmodern
approach offers a body of history and theory of the development of modern
professions and their attributes. The service ideal; a viable income congruous with expert
status; occupational autonomy and monopoly; career oriented training and continuing
education; professional training institutions; professional bodies; ethics, and jurisdiction (see
for example Abbott, 1988; Barber, 1963; Freidson, 1983, 1994; Goode, 1969; Hughes, 1963;
Larson, 1977; Macdonald, 1995; Torstendahl & Burrage, 1990; Wilensky, 1964) are
attributes unique to the “true profession”.
These characteristics served as the matrix to establish a framework for the prototypical
profession whereby the current professional status of language practitioners in South Africa
and Flanders could be ascertained, and a formal language practice “professional project”
initiated.
Using the “professional project” (Larson, 1977) as a conceptual tool advantageously
establishes the concrete, historically bounded character of the professions as empirical entities (Witz, 1992:64) within the context of three different approaches to categorisation as
described in this project: the classical model, the critical model, and the prototype model.
The identification of perceived obstacles to the professionalization of language practice as
per the literature provided the context for a comparative appraisal of the current professional
state of affairs of language practitioners in South Africa and Flanders. An objective
investigation into the character of these obstacles revealed the catalyst opportunities
inherent in the alleged barriers to professionalization. This perspective provides a rational
framework for the implementation of essential measures to augment a viable professional
project of language practitioners in general. / Thesis (PhD (Afrikaans and Dutch))--North-West University, Potchefstroom Campus, 2012
|
670 |
The role of translation in bilingual editing of magazinesChoy, Maria Po-suen Cheng January 1995 (has links)
"November, 1994" / Thesis (PhD)--Macquarie University, School of English & Linguistics, 1995. / Bibliography: leaves 199-212. / Introduction -- Bilingual editing of magazines -- Bilingual editing of magazines in Hong Kong -- Survey and interviews -- Grammatical bases for textual analysis -- Textual analysis -- Discussion and conclusion. / In cross-cultural or intercultural encounters of the modern age, mass communication has become a daily feature of our technological civilisation, and mass media have facilitated effective international information flow. Bilingual editing becomes an important medium of mass communication. The effectiveness of such communication rests upon the grammatical, lexical, sociolinguistic, socio-cultural, discourse and strategic competence of participants (editors, writers, translators and readers). It rests upon their ability to creatively use and to sensitively respond to language. In this dynamic process of communication, a bilingual editor not only plays the role of translator but also acts as a mediator; as Hatim and Mason (1990:223) suggest, s/he "has not only a bilingual ability but also a bi-cultural vision". -- In view of the diversity of usage of bilingual editing in the media, this research delves into the role of translation from English to Chinese in the bilingual editing of magazines in Hong Kong. This area is of interest for four reasons: first, since the press medium engages most translation practitioners, a study in this area may help future practitioners to have a better understanding of this science and art and its practice; second, text types are highly diverse, allowing room for discussion of translation devices; third, Hong Kong is a typical meeting place of the East and West and bilingual editing serves as a tool of information flow; fourth, the rising status of Chinese in Hong Kong approaching 1997 will enhance the role of bilingual editing. -- The study focuses on translation only from English and Chinese, or vice versa. In as much as there is very little academic attention to bilingual editing and its nature, processes and techniques, or to the role of translation in bilingual editing, it is believed that this research will help facilitate cross-cultural communication between Westerners and Chinese. -- The objective of this study is to derive new insights into the translation process with the support of contemporary approaches, and to descant on different lexical, grammatical and cultural features between English and Chinese; and most important, to elicit from the above features a set of parameters which may promote consistency and precision in the discussion of translating articles of the abovementioned press medium. -- Editors and theorists agree that an understanding of the source language text is essential. To review the basis for understanding the source language correctly, a text analysis of an English text and its Chinese translation will be performed. This analysis will take a functional approach which is based on Halliday's model of analysing the functional grammar of English. The first concern is with the analysis of clause complexes. The thinking behind this concern is influenced by Bell's approach to the clause. Such a functional approach is applied to the Chinese text. This does not' mean a complete application of Halliday's functional model to the Chinese language, but the functional approach will be used as a tool to reveal the relationship between the two languages as well as to analyse the source language. -- Case studies developed from the textual analysis of different types of magazines and from discussions with the translators or bilingual editors about their views of the translating process will be presented. Samples of articles illustrating the difficulties and challenges are also cited. / Mode of access: World Wide Web. / viii, 212 [28] leaves ill
|
Page generated in 0.0827 seconds