Spelling suggestions: "subject:"contrastive""
21 |
"Frösche küssen" oder "meine Vorbestimmung suchen"? deutsche und chinesische Kontaktanzeigen - eine Textgattung im KulturvergleichZhang, Wei January 2009 (has links)
Zugl.: Berlin, Humboldt-Univ., Diss., 2009
|
22 |
Le proverbe entre langues et cultures : une étude de linguistique confrontative allemand/français/bété /Zouogbo, Jean-Philippe Claver. January 2009 (has links)
Diss. Phil.-Hist. Univ. Strasbourg et Basel, 2005. - Ref.: Gertrud Gréciano et Annelies Häcki-Buhofer. / Literaturverz. S. 341 - 361. Bibliogr.
|
23 |
Étude comparative de quelques besoins linguistiques du français et du néerlandaisBaarslag, Maria Neeltje, January 1952 (has links)
Proefschrift-Leiden. / "Stellingen" at end. "Articles et ouvrages consultés": p. [121]-123.
|
24 |
Vom Satz zum Wort, ein englisch-deutsch-französisch-italienischer Übersetzungsvergleich : Transformation u. Polymorphie /Gässler, Roland. January 1973 (has links)
Zugleich: Tübingen, Universiẗat, Fachbereich Neuphilologie, Diss. 1973.
|
25 |
Einfluss von Kultur und Fachdenken auf offizielle Tourismus-Reports: Eine interlingual-kontrastive Untersuchung im Deutschen und ChinesischenLi, Jie 13 June 2024 (has links)
Governments and official organizations usually publish their tourism
reports in print or online to provide information about the current status or future
tendencies in the tourism industry. These special-purpose texts are tied to the
cultural values of their respective states. Therefore, the contrastive analysis of
these texts from different countries allows us to determine the differences in
language conventions and to perceive the cultural-cognitive differences reflected
in them. This corpus-based study conducts an interlingual-contrastive investigation
of German and Chinese tourism reports. Both qualitative and quantitative
analyses are employed to answer the following questions: 1) What are the differences
between the language conventions of German and Chinese official tourism
reports; 2) How are these interlingual differences characterized by cultural and
socio-cognitive perspectives?
|
26 |
Internationalismen im Grundwortschatz: Untersuchungen zur romanistischen MehrsprachigkeitsdidaktikBüttner, Anja January 2012 (has links) (PDF)
In dieser Arbeit wird an Hand eines Häufigkeitswörterbuches des Italienischen (Lessico di frequenza dell’italiano parlato von De Mauro et al. 1993) untersucht, wie sich Kenntnisse anderer Sprachen, des Deutschen, Englischen und Französischen und/oder Spanischen, auf das Verstehen und Lernen von 2500 der häufigsten Wörter des Italienischen auswirken. Damit soll ein Beitrag geleistet werden zur mehrsprachigkeitsdidaktischen Fragestellung, wie viele Wörter des italienischen Grundwortschatzes aus anderen Sprachen schon bekannt sind und wie viele noch gelernt werden müssen, was mit konkreten Zahlen belegt werden soll.
|
27 |
Typology of periphrastic 'do'-constructions /Jäger, Andreas. January 1900 (has links) (PDF)
Thesis (Ph. D.)--University of Queensland, 2005. / The author's revised version of his doctoral dissertation presented to University of Queensland in 2005. Includes bibliographical references (p. [316]-343). Abstract also available online.
|
28 |
Analyse contrastive des parlers Yémba du département de la Ménoua de l'Ouest-Cameroun /Nanfah, Gaston, January 1900 (has links)
Th. doct.--Linguistique--Cologne, 2003. / Bibliogr. p.214-229.
|
29 |
Aspects of a pedagogical grammar : based on case grammar and valence theory /Fink, Stefan R. January 1977 (has links)
Georgetown University, Diss.--Washington D.C.
|
30 |
Empirisch-kontrastive Phraseologie am Beispiel der Bekanntheit der Niederländischen Sprichwörter im Niederländischen, Deutschen und SchwedischenJuska-Bacher, Britta January 2008 (has links)
Zugl.: Zürich, Univ., Diss., 2008
|
Page generated in 0.3049 seconds