Spelling suggestions: "subject:"lexikographie.""
21 |
Tschechei a jazykový úzus. Diachronní a synchronní aspekty brizantního toponyma pod drobnohledem / Tschechei and its Use. Diachronic and Synchronic Aspects of a Politically Charged Toponym in FocusSchuchová, Milena January 2017 (has links)
This thesis deals with toponym of Tschechei, which has not been studied yet in detail. This topic is still relevant since even today the Czech Republic is also called Tschechei by natives and non-natives. In this work, three theories were formulated, which describe the etymology and usage of this term. These theories were then applied in diachronic and synchronic analyses to find out the meaning of the term Tschechei used by different users of a language. Furthermore, the corresponding theory was assigned to each use. This method proved that this term is present in diachronic as well as in synchronic language usage. This thesis presents a conclusion that the explanation and description of this toponym in the available dictionaries is not sufficient. Therefore, the term of Tschechei is defined as a separate dictionary entry for the prepared German-Czech dictionary.
|
22 |
Atticistické slovníky římského období: zdroj informací o klasické attičtině / Atticist Lexica of the Roman Period: source of information on classical AtticVaněk, Adam January 2017 (has links)
This thesis analyses the ancient Greek lexica concerning the unique characteristics of the Attic dialects and the atticist lexica. The two most important - The Ecloga of Phrynichus and the so called Antiatticist - are put through the analysis of the differences or similarities they have, how they work with the lexical material, how they define the Standard Attic language, what canonical text they operate with and how would the authors have reacted to each other. The other Attic and Atticist lexica are described by quotes with translations. The thesis also summarizes the present status of research in Greek lexicography. Keywords Ancient Greek lexicography, Atticism, Attic Greek, Phrynichus, Antiatticist, Aristophanes of Byzantium, Moiris.
|
23 |
Databáze XML pro správu slovníkových dat / XML Databases for Dictionary Data ManagementSamia, Michel January 2011 (has links)
The following diploma thesis deals with dictionary data processing, especially those in XML based formats. At first, the reader is acquainted with linguistic and lexicographical terms used in this work. Then particular lexicographical data format types and specific formats are introduced. Their advantages and disadvantages are discussed as well. According to previously set criteria, the LMF format has been chosen for design and implementation of Python application, which focuses especially on intelligent merging of more dictionaries into one. After passing all unit tests, this application has been used for processing LMF dictionaries, located on the faculty server of the research group for natural language processing. Finally, the advantages and disadvantages of this application are discussed and ways of further usage and extension are suggested.
|
24 |
Slovník jako svědek doby / The Dictionary as Time WitnessSivčáková, Petra January 2019 (has links)
The aim of this lexicographical study is to compare the fashion terminology with an emphasis on the 1920s in two German-Czech dictionaries from the first half of the 20th century: Encyclopaedic German-Czech Dictionary by J. V. Sterzinger (1916-1935) and German-Czech Concise Dictionary by J. Janko/H. Siebenschein (1936-1944). The intention is to trace differences in the structure of a lemma and to trace the reasons for its presence (or absence) in the dictionary. Two hypotheses were established for the research. No. 1: New fashion terminology created under certain cultural-historical conditions is represented only in the younger of the two dictionaries; No. 2: The frequency of fashion terminology is higher in the encyclopaedic dictionary than in the concise dictionary. A quantitative analysis was performed on a sample of 370 fashion terms, refuting hypothesis No. 2. It was found that the representation of fashion terminology is similar in both dictionaries. The quantitative- qualitative analysis of the lemma microstructure of the individual fashion terms confirmed hypothesis No. 1. The analysis revealed that the english fashion terminology typical of the 1920s is more frequent in the younger of the two dictionaries.
|
25 |
Interjekce v německo-českých slovnících / Interjections in German-Czech DictionariesFelbr, Lukáš January 2021 (has links)
This master's thesis analyses the lexicographical treatment of interjections in current German- Czech commercial dictionaries, special focus is laid on user aspect. The goal of this thesis is to provide an overview of possible issues in the lexicographical processing of interjections. The focus is on both the macrostructure with the selection of lemmas and microstructure of the respective analysed entries. Compared to corpus data and to monolingual dictionaries, problems include especially part of speech specifications, selection of Czech translation equivalents, lack of examples demonstrating the pragmatic function of the interjections, or insufficient metalanguage comments. The example of the dictionary entry of the lemma ach shows which steps and decisions must be made by the lexicographical work. At the end, concrete solutions for the lexicographical treatment of interjections are proposed, such as the exact classification of the respective meanings, metalanguage comments on these meanings, necessary attention to the prosodic and syntactic properties, and dialogical examples.
|
26 |
Anforderungen für eine Benutzeroberfläche eines elektronischen Wörterbuches deutscher Kollokationen für afrikaans-sprechende Lerner des Faches Deutsch als FremdspracheReinhardt, Hilma Anka 03 1900 (has links)
Thesis (MPhil (Modern Foreign Languages))--University of Stellenbosch, 2011. / ENGLISH ABSTRACT: Available dictionaries involving Afrikaans and German do not satisfactorily deal with
collocations. Therefore, this study recommends a theoretically grounded design of a user
interface for an electronic dictionary of German collocations for foreign language learners of
German whose first language or mother tongue is Afrikaans. In order to be able to do so, a
set of requirements is drawn up, upon which the electronic collocations dictionary will be
based. On the one hand these requirements give consideration to lexicographic factors
relevant to the envisaged dictionary; on the other hand a theoretical basis for the
presentation of the electronic dictionary according to usability principles and standards is
established.
The underlying definition of collocations will be discussed as one of the lexicographic factors
constituting the learner dictionary of collocations. Being primarily aimed at Afrikaans
speaking foreign language learners of German, their usage situation plays an important role.
At an intermediate language learning level topics to be conversed about become
increasingly complex. As collocations offer adequate means of expressing these
increasingly complex ideas, the learners’ need of collocational knowledge increases, even
more with regard to the language production than to the language reception. As collocations
are not dealt with adequately in available dictionaries involving Afrikaans and German, there
is a definite demand for an adequate dictionary for this user group. The envisaged
learner dictionary’s function and type will be determined accordingly.
In addition to the lexicographic factors underpinning the design of the user interface,
international usability standards DIN EN ISO 9241 (amongst others) and practical
recommendations for user interface design by Jakob Nielsen (amongst others) are
discussed. This discussion makes provision for the theoretically grounded presentation of
the envisaged electronic dictionary of German collocations in line with usability standards.
Finally, giving consideration to the set of lexicographic and usability requirements drawn up,
a user interface design is recommended for the electronic dictionary for foreign language
learners of German whose first language or mother tongue is Afrikaans. / AFRIKAANSE OPSOMMING: Die Afrikaans / Duitse woordeboeke wat tans beskikbaar is, bied nie genoegsame inligting
oor kollokasies nie. Dus word in hierdie studie’n teoreties gebaseerde voorstel vir ’n
gebruikerskoppelvlak vir ’n elektroniese woordeboek om Duitse kollokasies op te soek,
gemaak. Dié woordeboek is gemik op individue wie se eerste taal of moedertaal Afrikaans
is, en wat Duits as ’n vreemde taal aanleer. Om voorstelle vir die aanbieding van so ‘n
woordeboek te kan maak, word ’n stel vereistes aanbeveel waarop die elektroniese
kollokasie-woordeboek gebaseer sal word. Aan die een kant neem hierdie vereistes die
leksikografiese faktore in ag, wat relevant is tot die beoogde woordeboek en aan die ander
kant word daar ’n teoretiese basis gelê vir die aanbieding van die elektroniese woordeboek
volgens gebruikersvriendelike beginsels en standaarde.
Die onderliggende definisie van kollokasies word bespreek as een van die leksikografiese
faktore wat die opstel van ‘n kollokasie-woordeboek beïnvloed. Omdat dit primêr gemik is op
Afrikaanssprekendes wat Duits as ’n vreemde taal aanleer, speel hul gebruiksituasie ’n
belangrike rol. Op ’n intermediêre taalvaardigheidsvlak is die onderwerpe waaroor gepraat
en wat bespreek word, heelwat meer kompleks en kollokasies bied die moontlikheid om
hierdie toenemende komplekse idees uit te druk. Leerders se behoefte aan ‘n grondiger
kennis van kollokasies vir taalproduksie, en minder vir taalresepsie, neem dus aansienlik
toe. Die Afrikaans / Duitse woordeboeke wat tans beskikbaar is, gee egter nie genoegsame
inligting oor kollokasies nie. Daar is dus ’n definitiewe leemte aan ’n woordeboek wat in
hierdie gebruikersgroep se behoefte sal voorsien. Die beoogde leerderwoordeboek se
funksie en soort word hiervolgens bepaal.
Bykomend tot die leksikografiese faktore wat dien as basis vir die ontwerp van die
gebruikerskoppelvlak, word internasionale gebruikersvriendelike standaarde soos
byvoorbeeld die norm DIN EN ISO 9241 en praktiese aanbevelings vir die ontwerp van ’n
gebruikerskoppelvlak deur byvoorbeeld Jakob Nielsen bespreek. Hierdie bespreking maak
voorsiening vir die teoreties gefundeerde aanbieding van die beoogde elektroniese
woordeboek van Duitse kollokasies wat in pas is met gebruikstandaarde.
Laastens word daar op grond van die lys van leksikografiese en gebruikersbehoeftes wat
opgestel is, ’n ontwerp van ‘n gebruikerskoppelvlak aanbeveel vir die elektroniese
woordeboek vir leerders wie se eerste taal of moedertaal Afrikaans is en wat Duits as ’n
vreemde taal aanleer. / GERMAN SUMMARY: Derzeit zur Verfügung stehende Wörterbücher mit Afrikaans und Deutsch behandeln
Kollokationen auf ungenügende Weise. Daher wird in der vorliegenden Arbeit eine
theoretisch begründete Gestaltung einer Benutzeroberfläche eines elektronischen
Wörterbuches deutscher Kollokationen für afrikaans-sprechende Lerner des Faches
Deutsch als Fremdsprache vorgeschlagen. Hierzu werden die nötigen Anforderungen
erarbeitet, auf die das elektronische Kollokationswörterbuch aufbauen soll. Die
Anforderungen werden einerseits aufgrund von lexikografischen Faktoren ermittelt,
andererseits wird die theoretische Grundlage für eine gebrauchstaugliche Präsentation des
elektronischen Wörterbuches erörtert.
Die lexikografischen Faktoren, welche die Konzipierung eines Kollokationslernerwörterbuches
beeinflussen, schließen den Kollokationsbegriff ein, welcher dem Wörterbuch
zugrunde liegen wird. Des weiteren spielt die primäre Benutzergruppe des anvisierten
Wörterbuches bei der Konzipierung eine entscheidende Rolle. Die Wörterbuchfunktion und
der Wörterbuchtyp werden daher anhand des Bedarfs des afrikaans-sprechenden Lerners
des Faches Deutsch als Fremdsprache mittleren Sprachniveaus ermittelt. Dieser Bedarf ist
in der korrekten Verwendung von deutschen Kollokationen in der Sprachproduktion und
weniger in ihrem Verständnis während der Sprachrezeption begründet. Die Notwendigkeit,
diesen Bedarf zu decken, ergibt sich aus dem unbefriedigenden Umgang mit Kollokationen
in den beiden Wörterbüchern, die dem afrikaans-sprechenden Lerner des Faches Deutsch
als Fremdsprache derzeit zur Verfügung stehen.
Aufgrund des elektronischen Mediums des anvisierten Wörterbuches, werden unter
anderem internationale Gestaltungsgrundsätze der Norm DIN EN ISO 9241 sowie
praktische Empfehlungen zur Gestaltung von Bildschirmpräsentationen von unter anderem
Jakob Nielsen diskutiert. Aufgrund dieser Diskussion wird schlussendlich unter
Berücksichtigung und Zusammenführung der erarbeiteten Anforderungen eine Gestaltung
einer Benutzeroberfläche eines elektronischen Wörterbuches deutscher Kollokationen für
afrikaans-sprechende Lerner des Faches Deutsch als Fremdsprache vorgeschlagen.
|
27 |
Korpusová analýza adjektivních afixoidů a jejich lexikografické zpracování v dvoujazyčných německo-českých slovnících / Corpus analysis of adjectiv affixoids and their lexicographical processing in Czech-German dictionariesKoptík, Tomáš January 2014 (has links)
This thesis demonstrates the necessity of inventarisation of word-formation components in the bi-lingual dictionaries, taking adjective affixoids as an example. Describing the hands-on approach to addition of these word-formation components into the upcoming Large German-Czech Academic Dictionary, it points to the issues arising in connection with the inventarisation itself.
|
28 |
Hydronymie povodí horního toku Lužnice / Hydronymical Map of the Luznice River BasinHAVRDA, Michal January 2018 (has links)
The main goal of our thesis is a lexicographic processing of names of watercourses in the Upper Lužnice (Ober Lainsitz) river basin. Due to its location on the borders of Czech and German speaking territories and gaps in Czech methodological approaches our thesis is based on sophisticated theories of German hydronomastics that reflect common etymological roots of European water names as well as of the Slovak ones that strive for modern international processing of hydronyms complying with uniformed, obligatory methodology of the lexicographic project Hydronymia Europaea. Water names that were excerpted mainly from archival and contemporary maps have undertaken semantic classification invented by V. Šmilauer and M. Frydrich regardless of the source language. Along with the verification of suitability of the foreign methodology adopted for Czech hydronyms the thesis makes partial advice on its innovation that could help make the using of the lexicon more user friendly.
|
29 |
Česká lexikografie 15.století / Czech Lexicography of the 15th CenturyVoleková, Kateřina January 2014 (has links)
Mgr. Kateřina Voleková Česká lexikografie 15. století Czech Lexicography of the 15th Century Abstract The thesis deals with Czech medieval lexicography. Based on research into rich manuscript material totalling over 350 items, it describes the development of Czech lexicography from Czech glosses in foreign-language texts and first Latin-Czech glossaries to the flourishing Czech lexicography of the 15th century covering both Latin-Czech, Czech-Latin and multilingual lexicographical works and also infrequently attested Czech monolingual dictionaries. The high number of lexicographical works is divided according to formal and content criteria. With respect to form and macrostructure we discern Czech glosses in Latin and Latin-German glossaries, a bilingual glossaries with Czech as one of the languages, alphabetaries and nomenclators and glossaries lacking an ordering criterion. With respect to the content we distinguish large dictionaries covering as many lexical items as possible on one hand and short glossaries covering only a narrowly delimited part of vocabulary on the other hand. The lexicographical works are supplied with a short description which is in case of short and yet unedited works complemented by an edition using transcription. The thesis also contains description of selected phenomena of...
|
30 |
Valenční slovník arabských sloves / Valency Dictionary of Arabic VerbsBielický, Viktor January 2015 (has links)
(EN) Valency Dictionary of Arabic Verbs PhDr. Viktor Bielický This dissertation serves as a theoretical background for creating a valency dictionary of verbs in Modern Standard Arabic (MSA) which is primarily in the form of an electronic database. The Functional Generative Description is used as a theoretical framework for the description of verbal valency in Arabic. Chapter 1 introduces the verbal system of MSA with an emphasis on semantic relations within the system of verbal morpho- semantic patterns (verbal stems). Chapter 2 outlines the current research status of valency in Arabic including various research projects focused on creating electronic databases for Arabic verbs. Chapter 3 presents an overview of a valency theory developed within the Funtional Generative Description and it also provides a brief description of two broad coverage valency dictionaries for the Czech language - VALLEX and PDT-Vallex. Chapter 4, the core of the study, analyses semantics and the surface realization of different types of valency complemens in MSA, i.e. actants, quasi-valency and free (adverbial) complements. The final chapter, Chapter 5, describes the methodology and the structure of the valency dictionary the printed version of which is attached to the thesis. Key words: verbal valency, Modern Standard...
|
Page generated in 0.058 seconds