61 |
Um encontro com Anna Seghers: tradução, insubordinação, criatividade e a presença do fremd / An encounter with Anna Seghers: translation, insubordination, creativity, and the presence of fremdJose Rodrigo da Silva Botelho 10 September 2012 (has links)
Este trabalho apresenta uma tradução crítica da narrativa Die Reisebegegnung (O encontro de viagem), da escritora alemã Anna Seghers. Através dessa tradução, discute-se o ato de traduzir, questionando-se o modelo de tradução predominante no mercado editorial, que exige textos fluentes, nos quais se apagam as marcas de estrangeiridade. Esta dissertação propõe uma alternativa ao modelo: destacar o caráter estrangeiro da obra em vez de tentar apagá-lo, proporcionando ao leitor uma experiência com o texto estrangeiro que vá além do conteúdo e chamando sua atenção para questões de linguagem. Isso confere maior espaço e visibilidade para o trabalho criativo do tradutor, explícito aqui por meio do aparato crítico que acompanha a tradução. Essa alternativa se sustenta principalmente nas ideias de Friedrich Schleiermacher, Lawrence Venuti e Antoine Berman, que defendem a tradução chamada de estrangeirizadora, isto é, aquela que abre e garante espaço para o estranho (estrangeiro, fremd) no texto de chegada. / This work presents a critical translation of the narrative Die Reisebegegnung (The travel encounter), by the German writer Anna Seghers. Through this translation, the act of translating is discussed, questioning the translation model predominant in the publishing market, which requires fluent texts and in which the foreignness marks become extinguished. This dissertation proposes an alternative to the model: highlighting the foreign aspect of the work instead of trying to delete it, providing the reader with an experience of the foreign text that goes beyond the content and drawing his/her attention to language issues. This procedure gives more room and visibility to the creative work of the translator, made explicit here through the critical apparatus following the translation. Such an alternative is supported mainly by the ideas of Friedrich Schleiermacher, Lawrence Venuti and Antoine Berman, who defend the so-called foreignizing translation, i.e., the one that makes and warrants room for the strange (foreign, fremd) in the target text.
|
62 |
Contra a parede: traços trágicos no roteiro de Fatih Akin / Head-on: tragic characteristics on Fatih Akin s screenplayFernanda Rios de Melo 20 January 2015 (has links)
O presente trabalho tenta entender o roteiro do filme Contra a Parede (2004), de Fatih Akin, como texto dramático, buscando não apenas contribuir para os estudos do roteiro cinematográfico na área de Letras, mas também na área de Cinema. São enfoques distintos em suas especificidades, mas complementares. Entendido como texto dramático, o roteiro em questão apresenta características típicas da tragédia. Sendo assim, analisamos os personagens principais enquanto personagens dramáticos, o coro e a estrutura desse roteiro, a partir de cenas selecionadas. Interessa-nos em especial a questão da redenção dos protagonistas Cahit e Sibel. Para nos ajudar no substrato teórico, recorremos aos estudos de Aristóteles, Nietzsche, Bordwell, Jaspers e Romilly. / This paper aims to understand the script of the film Head-On (2004), by Fatih Akin, as a dramatic text, seeking not only to contribute to screenplay studies in the field of writing, but also in the field of cinema, for these are different yet complementary approaches. Understood as a dramatic text, the script in question presents features that are typical of the tragedy. Thus, we analyze the main characters as dramatic characters, the chorus and the structure of the script, from selected scenes. We are particularly interested in the matter of redemption of the main characters Cahit and Sibel. To help us in theoretical basis, we turn to the study of Aristotle, Nietzsche, Bordwell, Jaspers and Romilly.
|
63 |
\'Michael Kohlhaas\' - a vitória da derrota: uma interpretação da novela \'Michael Kohlhaas\', de Heinrich von Kleist / The novella \"Michael Kohlhaas\", written by the German author Heinrich von Kleist (1777-1811)Rodrigo Campos de Paiva Castro 15 December 2006 (has links)
Esta dissertação, cujo enfoque central é a novela \"Michael Kohlhaas\", do escritor alemão Heinrich von Kleist (1777-1811), procura identificar o mecanismo que permite à prosa do autor trafegar pelos mais diferentes espaços e assuntos sem, aparentemente, esfacelar-se. No primeiro capítulo, apresenta-se um breve panorama da crítica kleistiana, identificando-lhe alguns percalços. No segundo, analisam-se com mais atenção os mecanismos formais utilizados pelo narrador para compor o texto com que acompanha a trajetória do protagonista. No terceiro, analisam-se os móveis da ação de Kohlhaas. Ao final da dissertação, conclui-se que a novela traça um perfil da subjetividade moderna, revelando-lhe o caráter alienado. / This dissertation, whose main object is the novella \"Michael Kohlhaas\", written by the German author Heinrich von Kleist (1777-1811), tries to identify the mechanism which allows the writer\'s prose to inhabit the most diversified spaces and to present the most diversified subjects without apparently falling to pieces. The first chapter presents a short overview of the Kleistian literary criticism pointing to some of its problems. The second one analises the formal mechanisms used by the narrator to build the text with which he will present the path opened by the main character of the novella. The third one will analise the motives of Kohlhaas\' actions. At its final part, this paper concludes that this Kleistian novella presents the profile of the modern subjectivity revealing its alienation.
|
64 |
Tradução e sensibilidade. Die Judenbuche de Annette von Droste-Hülshoff e suas traduções / Translation and sensibility: Die Judenbuche by Annette von DrosteHülshoff and its translationsMagdalena Nowinska 30 March 2012 (has links)
Este trabalho é guiado por uma questão central que diz respeito ao comportamento de tradutores e editores diante de textos de cujo conteúdo eles talvez discordem. Em termos concretos, analisouse como as traduções de um determinado texto Die Judenbuche (1842), de Annette von DrosteHülshoff, um texto canônico da literatura alemã, ainda sem recepção e sem tradução no Brasil enfrentaram os motifs judaicos nela contidos, motifs estes que apontam para estereótipos antijudaicos. O corpus de análise foi composto por 25 traduções de 12 idiomas e 13 países, todos do âmbito cultural chamado de Ocidente, coincidindo, do ponto de vista temporal, aproximadamente com o século XX. Baseandose em teorias de recepção (principalmente nas vertentes de Wolfgang Iser e da ReaderResponseTheory) e de reescritura (de André Lefevere), a pesquisa buscou mostrar que traduções, uma das formas de recepção e reescritura de literatura, evitam discutir temas sensíveis nos textos nelas publicados e são, assim, mais \"estáticas\" do que a crítica literária, uma outra forma de recepção e reescritura, escolhida aqui como ponto de comparação. Para a análise das traduções, certos trechos e aspectos da Judenbuche foram definidos e analisados em relação ao original. Além dos textos traduzidos, os paratextos das traduções foram também analisados. Nos textos traduzidos, procurouse por shifts indicativos de atitudes; nos paratextos, por menções aos motifs judaicos e discussões sobre eles. A interpretação dos resultados considerou vários contextos (os contextos nacionais e históricos, as editoras, a identidade dos autores dos diferentes gêneros textuais, as convenções dos gêneros, etc.). Como contexto comum e como uma das fontes de reações dos autores dos textos analisados foi presumido o contexto da história judaica no Ocidente. Os resultados da análise confirmaram, por um lado, a hipótese, mostrando que as traduções de fato não costumam debater explicitamente temas sensíveis em textos literários. Ao mesmo tempo, contudo, as traduções mostraram que os motifs judaicos da Judenbuche preocuparam sim os tradutores e editores. Os textos traduzidos mostraram diversos shifts. Nos paratextos, menções explicitas e valorativas aos motifs judaicos foram poucas, mas observouse a tendência de seu aumento nos anos mais recentes, nos quais o tema do antissemitismo na literatura vem ganhando destaque no âmbito dos estudos literários. Traduções inseridas em contextos acadêmicos mostraram mais ocorrências de menções aos motifs judaicos em paratextos do que traduções direcionadas a um público geral. Em relação ao contexto da história judaica do século XX, mudanças no corpus como todo foram observadas; shifts nos textos traduzidos aumentaram no período de 1933 a 1945, enquanto os textos traduzidos de depois de 1945 mostram uma tendência a atenuar as ambiguidades da Judenbuche. Em relação aos contextos nacionais, mudanças foram observadas na direção de um aumento de sensibilidade em relação ao conteúdo da Judenbuche. Concluiuse, assim, que, embora traduções não fossem consideradas uma plataforma de debates abertos sobre o problema do antissemitismo na literatura, os tradutores e editores mostraram um aumento de sensibilidade em relação ao tema no decorrer do tempo. / This study is guided by a question about the behaviour of translators and editors towards texts the contents of which they possibly disagree with. More specifically, the study analysed how the translations of a particular text Die Judenbuche (1842), by Annette von DrosteHülshoff, a canonical text of German literature, as yet without reception or translation in Brazil face the Jewish motifs contained in it, motifs sometimes considered as antiSemitic stereotypes. The corpus of the study, composed of 25 translations into 12 languages and from 13 countries, comprehends the cultural area usually denominated as the West, and coincides temporally with the 20th century. Based on theories of reception studies (by Wolfgang Iser and from ReaderResponseTheory) and on the theory of rewriting (by André Lefevere), the study sought to demonstrate that translations, one of the forms of reception and rewriting of literature, avoid discussing sensitive topics in the translated texts, and are thus more \"static\" than literary criticism, another form of reception and rewriting, chosen as point of comparison. For the analysis of the translations, certain passages and aspects of Die Judenbuche were defined and analysed in comparison with the original. The paratexts of the translations were also analysed. The analysis of the translated texts sought to identify shifts indicatives of attitudes; the analysis of the paratexts sought to identify references to and discussions on the Jewish motifs. The interpretation of the results considered different contexts (the national and historical contexts, the publishing houses, the identity of the authors of the different text genres, conventions of the genres etc.). The Jewish history in the West was presumed as a common context and as one of the sources of attitudes of the authors of the analysed texts. The results of the analysis confirmed the hypothesis, demonstrating that translations in fact do not undertake explicit debates of sensitive topics in literary texts. However, the translations also demonstrated that the Jewish motifs in Die Judenbuche did preoccupy the translators and editors. The translated texts contained diverse shifts. In the paratexts only few explicit and evaluative references to the Jewish motifs were identified, but in recent years, in which literary antiSemitism has received more and more attention in literary studies, an increase in references was observed. Translations from academic contexts showed more references to Jewish motifs in their paratexts than translations for the general public. Against the context of Jewish history in the 20th century, variations have been observed in the corpus as a whole; in the translated texts, shifts increased during the years from 1933 to 1945, while in the years after 1945 tendencies towards an attenuation of Die Judenbuche\'s ambiguities dominated. Within the national contexts, an increase of sensibility towards the content of Die Judenbuche was observed. Thus, even though translations apparently are not considered a platform for debates on problems of antiSemitism in literature, the results evidenced that translators and editors did show, in the course of time, an increase in sensitivity with regard to the topic.
|
65 |
A literatura aos pedaços : a fragmentação e a problemática da representação do primeiro romantismo alemão à modernidade e ao pós-modernismo /Scheel, Marcio. January 2009 (has links)
Orientador: Wilma Patrícia Maas / Banca: Marcio Roberto do Prado / Banca: Flávia Regina Marquetti / Banca: Adalberto Luis Vicente / Banca: Alcides Cardoso dos Santos / Resumo: O projeto que ora se apresenta procura localizar - histórica, crítica e teoricamente - algumas linhas de força do pensamento filosófico, estético e artístico desenvolvidas a partir do Primeiro Romantismo Alemão e que foram, ao longo dos séculos, rejeitadas, negadas, revistas ou reconfiguradas, dando origem a questões centrais no interior dos discursos críticos e teóricos da modernidade e do pós-modernismo. Partindo das relações estabelecidas por Novalis e Schlegel - principais representantes do Primeiro Romantismo Alemão - entre teoria, pensamento filosófico e poética, bem como da elaboração consciente de uma estética do fragmento, buscaremos compreender como a idéia do fragmentário engendra, na modernidade e no pós-modernismo, uma problemática da crise: das possibilidades de representação do real, de criação artística, de alcance e fixação da verdade, do discurso como instância ou como meio através do qual o mundo, o real e os indivíduos são compreendidos, tomados, discutidos e representados. Busca-se entender a crise da representação e a forma como esta se vincula, no plano da criação artística, a outras noções igualmente importantes discutidas ao longo do século passado: o estilhaçamento e a crise da noção de sujeito, a legitimidade dos discursos, a busca incessante pela originalidade radical como única forma de surgimento e manifestação do novo no domínio estético, a ruptura e o choque entre certo relativismo do qual se acusa a contemporaneidade em relação a uma alta tradição, uma alta cultura, que teriam produzido os últimos grandes modelos de discursos teleológicos, com seus conceitos de verdade absoluta, de revolução possível, de transformação plena da ordem estabelecida. Desse modo, além dos fragmentos literários dos românticos, o trabalho em questão passa pela análise dos romances Nadja, de André Breton e Vício... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: The project presented now tries to situate - historically, critically and theoretically - some force lines of the philosophical, aesthetic and artistic thought developed since the Early German Romanticism, which during centuries were rejected, denied, reviewed or reconfigured, originating central issues within the critical and theoretical discourse of the modernism and postmodernism. From the relation established by Novalis and Schlegel - the main representatives of the Early German Romanticism - between theory, philosophical and poetic thought, besides the conscious elaboration of an aesthetic of the fragment, we seek out to understand how the idea of the fragment brings forth in modernism and postmodernism a problem of crisis: the possibilities of the representation of real; the artistic creation; the acquisition and fixation of the truth; the discourse as instance or as a way in which the world, the real and the individuals are understood, taken, discussed and represented. We seek to comprehend the representation crisis and the way it is linked, on the artistic creation area, to other notions equally important discussed throughout last century: the chipping and the notion of subject crisis, the legitimacy of discourses, the incessant search or the radical originality as the only way of appearance and manifestation of the new aesthetic domain, the disruption and the impact between a kind of relativism in which the contemporary is accused with regard to a high tradition, a high culture, which would have produced the last important models of teleological discourses, bringing its concepts of absolute truth, possible revolution, full transformation of the established order. So, beyond the Romantic literary fragments, this work analyze the novels Nadja by André Breton; Vício by Paulo José de Miranda; as well as some comments about The Floating Opera by John Barthes and W, or the... (Complete abstract click electronic access below) / Doutor
|
66 |
Thomas Bernhard, o Struwwelpeter do teatro de língua alemã ou o fazedor de teatro e a sua dramaturgia do discurso e da provocação / Thomas Bernhard, the Struwwelpeter of the German-language theater or the theater-maker and his dramaturgy of speech and provocation.Samir Signeu Porto Oliveira 17 June 2011 (has links)
As letras germânicas, em meados dos anos sessenta do século XX, testemunharam o surgimento de uma nova geração de escritores, dentre eles o jovem e inquieto autor austríaco Thomas Bernhard, nascido na Holanda. Com a sua rebeldia, ele propunha uma nova convenção na literatura; no campo teatral provocaria não só os críticos e teóricos, mas principalmente, os espectadores, ao lhes oferecer peças que não faziam concessões. Este trabalho propõe introduzir o pensamento teatral de Thomas Bernhard, por meio da apresentação e discussão da sua dramaturgia, bem como inserir a tradução da sua peça Der Theatermacher - O fazedor de teatro. O escopo é mostrar que o teatro deste enfant terrible, ao usar aforismos, a estética do exagero e do grotesco, a ironia, monólogos e o teatro como tema, é discursivo e provocativo. Assim, ao problematizar e divulgar a criação e produção dramatúrgica de Thomas Bernhard, espera-se trazer uma contribuição que venha a despertar interesse e inquietações pelas ideias e procedimentos desse autor tão contemporâneo e provocador. / Germanic languages, back in the mid-60s in the twentieth century, witnessed the emergence of a new generation of writers, among whom the young and restless Austrian writer - Thomas Bernhard, who was born in the Netherlands. Armed with his defiance, he proposed a new principle in literature; in the stage-performance area it would inflame not only critics and theorists but mostly the audience when playing parts that made no concessions. This paper introduces Thomas Bernhard\'s drama-driven thinking by presenting and discussing his dramaturgy and includes a translation of his play Der Theatermacher - The Theatre Maker. The aim is to show that the plays of the enfant terrible of the theatre by using aphorismus, the aesthetics of overstatement and grotesque, irony, monologues and the theater as a subject, are discursive and provocative. Hence, this paper, in questioning and divulging the drama conception and production of Thomas Bernhard\'s plays, expects to arouse interest and uneasiness on the thoughts and methods of this overtly contemporary and provocative author.
|
67 |
Exílio entre o Shtetl e o crepúsculo: Joseph Roth e o judaísmo no fin-de-siècle austríaco / Exile between Shtetl and the twilight: Joseph Roth and judaism in fin-de siècle in Austria.Krausz, Luis Sergio 06 March 2007 (has links)
Este tese aborda a obra do escritor judeu austríaco Joseph Roth, buscando entender a crítica que ele faz à modernidade como resultante de um ponto de vista singular, determinado pelo encontro entre dois mundos: o mundo do tradicionalismo judaico no Leste europeu e o mundo da monarquia habsburga, em seus anos finais. Pretende-se demonstrar que é tomando como referência os parâmetros destes dois universos que Roth dirige um olhar cético para a modernidade e para o mundo pós-1ª. Guerra Mundial. Ao mesmo tempo, pretende-se demonstrar como o conceito de exílio está inextricavelmente ligado a uma obra crítica com relação a seu tempo, embasada na memória de dois mundos em extinção. Trata-se, porém, de um exílio que se configura mais como a expulsão de um tempo do que como uma simples expulsão geográfica - o que o torna, de certa maneira, mais trágico. O exílio é também uma das categorias centrais da reflexão mística e filosófica judaica, e neste sentido busco apontar para as coincidências entre o tema do exílio em Roth e nas doutrinas desta tradição. Ao conceito de exílio corresponde, como seu duplo e seu oposto, o conceito de Heimat (terra-mãe), que em Roth se torna uma categoria abstrata, pertencente ao universo da metafísica e da memória, e ,como tal, objeto de culto e paradigma, à luz dos quais ele interpreta a realidade do universo europeu entre-guerras. Diante do que foi discutido sobre os temas acima, conclui-se que esta Heimat imaginária afigura-se como uma das suas obsessões literárias, em torno da qual ele construirá uma obra que é, sobretudo, a tentativa de restauração de uma paisagem humana desaparecida e um retrato profundamente nostálgico da memória de uma civilização, ancorada na Idade Média, e sepultada pelo tempo e pelas guerras. / This thesis discusses the oeuvre of the Jewish Austrian writer Joseph Roth, and aims at an understanding of his critique of modernity, which is seen as a result of a unique point of view, determined by the encounter between two worlds: the traditional world of Eastern European Jewry on one hand and the world of the final years of the Habsburg Monarchy on the other. I try to show that Roth takes a skeptical look at modernity and at post-World War I Europe using the paradigms of these two lost worlds.At the same time I aim at demonstrating how the concept of exile is deeply rooted in his critique of modernity. However he is dealing with an exile in time here, as opposed to a purely geographical exile - an exile that is far more tragic, since it is irreversible. Exile is also a core theme in traditional Jewish mystical and philosophical thought and I try to point to coincidences in the treatment of this topic in Roth and in traditional Jewish doctrines.The concept of exile has the idea of Heimat or homeland as its opposite, and in Roth Heimat becomes an abstract category, pertaining to the universe of metaphysics and memory, in the light of which he interprets European civilization of the 1920´s and 1930´s.I conclude by showing how this fictive Heimat turns into one of his literary obsessions, around which he will build an oeuvre, which is, more then anything else, an attempt at restoring a vanished human landscape, anchored in the Middle Ages and buried by time and by wars.
|
68 |
Thomas Bernhard, o Struwwelpeter do teatro de língua alemã ou o fazedor de teatro e a sua dramaturgia do discurso e da provocação / Thomas Bernhard, the Struwwelpeter of the German-language theater or the theater-maker and his dramaturgy of speech and provocation.Oliveira, Samir Signeu Porto 17 June 2011 (has links)
As letras germânicas, em meados dos anos sessenta do século XX, testemunharam o surgimento de uma nova geração de escritores, dentre eles o jovem e inquieto autor austríaco Thomas Bernhard, nascido na Holanda. Com a sua rebeldia, ele propunha uma nova convenção na literatura; no campo teatral provocaria não só os críticos e teóricos, mas principalmente, os espectadores, ao lhes oferecer peças que não faziam concessões. Este trabalho propõe introduzir o pensamento teatral de Thomas Bernhard, por meio da apresentação e discussão da sua dramaturgia, bem como inserir a tradução da sua peça Der Theatermacher - O fazedor de teatro. O escopo é mostrar que o teatro deste enfant terrible, ao usar aforismos, a estética do exagero e do grotesco, a ironia, monólogos e o teatro como tema, é discursivo e provocativo. Assim, ao problematizar e divulgar a criação e produção dramatúrgica de Thomas Bernhard, espera-se trazer uma contribuição que venha a despertar interesse e inquietações pelas ideias e procedimentos desse autor tão contemporâneo e provocador. / Germanic languages, back in the mid-60s in the twentieth century, witnessed the emergence of a new generation of writers, among whom the young and restless Austrian writer - Thomas Bernhard, who was born in the Netherlands. Armed with his defiance, he proposed a new principle in literature; in the stage-performance area it would inflame not only critics and theorists but mostly the audience when playing parts that made no concessions. This paper introduces Thomas Bernhard\'s drama-driven thinking by presenting and discussing his dramaturgy and includes a translation of his play Der Theatermacher - The Theatre Maker. The aim is to show that the plays of the enfant terrible of the theatre by using aphorismus, the aesthetics of overstatement and grotesque, irony, monologues and the theater as a subject, are discursive and provocative. Hence, this paper, in questioning and divulging the drama conception and production of Thomas Bernhard\'s plays, expects to arouse interest and uneasiness on the thoughts and methods of this overtly contemporary and provocative author.
|
69 |
A poiesis orgânica de Goethe: a construção de um diálogo entre arte e ciência / Goethian\'s organic poiesis: created by the dialogue between art and scienceMoura, Magali dos Santos 09 May 2006 (has links)
O objetivo deste trabalho é promover um cotejamento entre as idéias estéticas e científicas de Goethe compreendidas entre o período do Sturm und Drang e o primeiro Classicismo (Frühklassik). Através dessa comparação é delineada a importância que a inter-relação entre arte e ciência desempenhou no desenvolvimento dos conceitos goethianos relativos a essas duas áreas de sua produção. / Nature is the starting point of Goethe in relation to science and art He feels united to the spirit of the creator from the moment he is involved with the natural and the perception of the presence of the divine in nature. When Goethe discovered his creative and intellectual capacities, he used them to create new forms and to further understand the world. Nature in its constant process of transformation gives rise to the creation of an art under the sign of metamorphosis, whose laws Goethe presents as Polarity (Polariãt) and Intensification (Steigerung). The art presented by Goethe is not a copy of nature as a simple formal element, but the reflection of the representation of nature\'s own laws. Thus both science and art integrate with each other and, consequently, they become interdependent. The art of Goethe is constructed from the dialogue between the world and the use of its capacity to create elaborating new forms; therefore, respecting the same laws which originate the natural world. This study presents the formation of goethian\'s organic poiesis created by the dialogue between art and science.
|
70 |
"Quid sit amor" : o conceito do amor na literatura cortês : a poesia lírica médio-alto-alemã e galego-portuguesa- Walther von der Vogelweide e D. DinisNeves, Mónica Andrea de Sousa January 2004 (has links)
É geralmente aceite que o amor naliteratura europeia em língua vulgar é uma invenção do século XI; na história literária do espaço europeu este amor tem a designação de 'amor cortês'. É intenção deste trabalho investigar até que ponto o conceito de 'amor cortês' tem manifestações idênticas em regiões geograficamente distantes, tendo como base a análise dos corpora de Walther von der Vogelweide e de D. Dinis. Pretendo, desta forma analisar o discurso amoroso, o sujeito poético e a imagem da dama para assim averiguarem que medida existe ou não inovação dos dois poetas em relação à convenção. Sendo a produção lírica deste período tão rica a nível da variedade de géneros e subgéneros, optei por me centrar na poesia amorosa em que o sujeito poético tem uma voz masculina. Consciente da dificuldade de comparar dois poetas que estão afastados no espaço e no tempo, a razão da escolha dos corpora de Walther von der Vogelweide e D. Dinis como base desta análise prendeu-se com o facto de estes serem os mais profícuos e completosrepresentantes, tanto em extensão como em diversidade temática das obras, da lírica médio-alto-alemã e galego-portuguesa, respectivamente. Neste sentido, este estudo pretendeu cotejar a convenção medieval do conceito de amor nas produções poéticas dos dois autores, tendo em conta os diferentes contextos sócio-literários. Desta forma, foi possível inferir que as alterações a nível político e religioso foram determinantes na medida em que levaram a toda uma reformulação do 'modus vivendi' e da mentalidade social, o que influiu directamente no conceito de 'amor cortês', ponto central desta investigação. Propôs-se, então, algumas hipóteses para o surgimento e difusão desta lírica amorosa, verificandoa existência de um aparente código de amor assente na defesa de valores específicos como a cortesia, e fonte de bondade e de valor moral - o 'fin'amors'.
|
Page generated in 0.1069 seconds