• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 48
  • 5
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 54
  • 23
  • 20
  • 18
  • 16
  • 14
  • 14
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
51

Do sertão ao sertón: tradução emancipadora e análise de neologismos de grande Sertão Veredas nas traduções para o espanhol

CARVALHO, Leomir Silva de 12 June 2018 (has links)
Submitted by Rejane Coelho (rejanecoelho@ufpa.br) on 2018-06-12T16:05:38Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Dissertacao_SertaoSertonTraducao.pdf: 1750843 bytes, checksum: 016a8da1dceb953ae3b0f4ce6da8936d (MD5) / Approved for entry into archive by Rejane Coelho (rejanecoelho@ufpa.br) on 2018-06-12T16:06:09Z (GMT) No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Dissertacao_SertaoSertonTraducao.pdf: 1750843 bytes, checksum: 016a8da1dceb953ae3b0f4ce6da8936d (MD5) / Made available in DSpace on 2018-06-12T16:06:09Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Dissertacao_SertaoSertonTraducao.pdf: 1750843 bytes, checksum: 016a8da1dceb953ae3b0f4ce6da8936d (MD5) Previous issue date: 2018-06-12 / CAPES - Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / De sertão a sertón: traducción emancipadora y análisis de neologismos de Grande sertão: veredas en las traducciones para el español es una investigación que tiene por objetivo analizar comparativamente, bajo el enfoque del concepto de emancipación estética, neologismos de Grande sertão: veredas (1956) en sus traducciones para el español, ambas tituladas Gran sertón: veredas en las ediciones española (1967) e argentina (2009). Se fundamenta en el concepto de emancipación estética según la Estética de la Recepción de línea jaussiana y, en el campo de Estudios de la Traducción, en el pensamiento de Haroldo de Campos (1929-2003) y de Antoine Berman (1942-1991). El entendimiento de neologismo dialoga estrictamente con los Estudios Literarios, enfatizando su potencial creativo para la obra de partida y la posibilidad de abertura y tensión para las obras de llegada, de acuerdo con los procedimientos adoptados por cada traductor. Se elaboró un corpus de investigación que utiliza el glosario anexo producido con neologismos seleccionados de estudios críticos, del vocabulario de Castro (1982) e incluso de la correspondencia entre Guimarães Rosa y Ángel Crespo, el traductor español, priorizando en este último como recorte el interés por el lenguaje. La metodología de trabajo comprende las siguientes etapas: estudio bibliográfico en que se estudia el potencial emancipatorio del diálogo entre obra y lector, en el ámbito estético-receptivo. Posteriormente, se trazan paralelos entre traducción y crítica y entre traducción y creación literaria según el pensamiento de Campos (2006). Además, se expone la idea de autonomía, en el campo de la ética traductoria de Berman (2002) y, por medio de su analítica, se basa el posterior análisis del corpus seleccionado dentro del ámbito de los Estudios de la Traducción. Se sigue a eso, el estudio de textos del propio Guimarães Rosa relatando su interés por el lenguaje y por el uso de neologismos, al lado de textos de lectores críticos como Proença (1959), Daniel (1968), Castro (1982), Martins (1946), Martins (2001), Xisto (1970) e Campos (1970), que se preocuparon con estas cuestiones acerca de la novela. Se procede, entonces, al análisis de las traducciones exponiendo las lecturas críticas de Bedate (2009), Vargas Llosa (2007), Maura (2012), Cámara (2012) y García (2014) y también de los traductores. Para, en seguida, examinar los neologismos de Grande sertão: veredas, que componen el glosario, verificando las diferentes soluciones dadas por cada traductor de acuerdo con tipologías establecidas por medio del examen del modo como Guimarães Rosa aborda el neologismo en su novela. Las tipologías determinadas por el actual estudio fueron las siguientes: utilización de onomatopeyas, utilización de otras lenguas, utilización de tupinismos, utilización de expresiones populares y creación de palabras de sentido probable u oculto. Finalmente, con el diálogo entre las lecturas críticas y el análisis del glosario se investiga la presencia del carácter emancipador en las obras de llegada. / Do sertão ao sertón: tradução emancipadora e análise de neologismos de Grande sertão: veredas nas traduções para o espanhol é uma pesquisa que tem por escopo analisar comparativamente, sob o enfoque do conceito de emancipação estética, neologismos de Grande sertão: veredas (1956) em suas traduções para o espanhol, ambas intituladas Gran sertón: veredas nas edições espanhola (2000) e argentina (2009). Fundamenta-se no conceito de emancipação estética segundo a Estética da Recepção de linha jaussiana e, no campo de Estudos da Tradução, no pensamento de Haroldo de Campos (1929-2003) e de Antoine Berman (1942-1991). O entendimento de neologismo dialoga estreitamente com os Estudos Literários, enfatizando seu potencial criativo para a obra de partida e a possibilidade de abertura e tensão para as obras de chegada, de acordo com os procedimentos adotados por cada tradutor. Elaborou-se um corpus de investigação que utiliza o glossário anexo produzido com neologismos selecionados de estudos críticos, do vocabulário de Castro (1982), bem como da correspondência trocada entre Guimarães Rosa e Ángel Crespo, o tradutor espanhol, priorizando nesta última como recorte o interesse pela linguagem. A metodologia de trabalho compreende as seguintes etapas: estudo bibliográfico no qual se investiga o potencial emancipatório do diálogo entre obra e leitor, no âmbito estético-receptivo. Posteriormente, traçam-se paralelos entre tradução e crítica e entre tradução e criação literária segundo o pensamento de Campos (2006). Ademais, expõe-se a ideia de autonomia, no campo da ética tradutória de Berman (2002) e, por meio de sua analítica, baseia-se a posterior análise do corpus selecionado dentro do âmbito dos Estudos da Tradução. Segue-se a isso, o estudo de textos do próprio Guimarães Rosa relatando seu interesse pela linguagem e pelo uso de neologismos, ao lado de textos de leitores críticos como Proença (1959), Daniel (1968), Castro (1982), Martins (2001), Martins (1946), Xisto (1970) e Campos (1970), que se preocuparam com tais questões acerca do romance. Procede-se, então, à análise das traduções expondo as leituras críticas de Bedate (2009), Vargas Llosa (2007), Maura (2012), Cámara (2012) e García (2014) e também dos tradutores, para, em seguida, examinar os neologismos de Grande sertão: veredas, que compõem o glossário, verificando as diferentes soluções dadas por cada tradutor de acordo com tipologias estabelecidas por meio do exame do modo como Guimarães Rosa aborda o neologismo em seu romance. As tipologias determinadas para o atual estudo foram as seguintes: utilização de onomatopeias, utilização de outras línguas, utilização de tupinismos, utilização de expressões populares e criação de palavras de sentido provável ou oculto. Finalmente, com o diálogo entre as leituras críticas e a análise do glossário, investiga-se a presença do caráter emancipador nas obras de chegada.
52

Uma tradução estrangeirizante comentada dos neologismos de dobretes no Tutunamayanlar de Oğuz Atay vistos sob o ponto de vista da Revolução Linguística Turca / A Foreignizing Translation with Commentaries of the Neologisms of the Doublets in Tutunamayanlar by Oğuz Atay from the Point of View of the Turkish Language Revolution

Pinto, Marco Syrayama de 10 May 2017 (has links)
Este trabalho discute os neologismos usados na obra modernista da literatura turca, Tutunamayanlar, de Oğuz Atay (1934-1977). Tais neologismos devem ser entendidos sob o pano de fundo da revolução linguística que teve início na década de 30 na Turquia, e que, em poucos anos, alterou substancialmente a língua turca. O autor faz uma crítica dos excessos dos reformadores turcos através da paródia de neologismos virtuais, não-dicionarizados. Após análise etimológica e morfológica do neologismo, além do cotejo com as duas traduções da obra turca existente, a saber, em holandês e alemão, sugeriremos um neologismo equivalente em português, com base nas técnicas de criação de palavras usadas por tradutores como Haroldo de Campos e Odorico Mendes, além de escritores como Guimarães Rosa. Dentre tais técnicas, demos ênfase à busca da etimologia, preconizada por Campos em suas traduções, como na do Qohélet, e o recurso ao latim e o grego clássico para cunhar palavras, e a diversidade dos neologismos criados por Rosa em suas obras. Os neologismos sugeridos pretendem reproduzir em língua portuguesa um impacto de estranheza semelhante ao causado no leitor turco, ou seja, a força motriz por detrás da criação dos neologismos é o estrangeirismo, que tem como objetivo fazer com que essas palavras atraiam atenção para si. / This thesis deals with the neologisms as used in a modernist work of the Turkish litera-ture, Tutunamayanlar by Oğuz Atay (1934-1977). Such neologisms should be understood with the background of the Turkish Language Revolution that started in the 30\'s in Tur-key, and that, in a matter of a few years, changed substantially the Turkish language. The author criticizes the excesses of the Turkish reformers by using virtual neologisms, not found in any dictionary as a way of parody. After the etymological and morphological analysis of the neologism, not to mention a comparison with the two existing translations so far, namely, Dutch and German, we offer our own suggestion of an equivalent neolo-gism in Portuguese, basing ourselves on the techniques used by translators to coin words, such as Haroldo de Campos and Odorico Mendes, besides writers like Guimarães Rosa. Among such techniques, we gave special emphasis to the etymology of words, as Harol-do de Campos did in his translations, especially in the Qohélet, by resorting to Latin and Ancient Greek to coin new words and also by using Guimarães Rosa as a model for the creation of neologisms. The suggested neologisms aim at reproducing in Portuguese a foreignizing effect similar to the one that the Turkish readers have, i.e., the driving force behind the creation of neologism is foreignization, emphasized by Lawrence Venuti, and which has the purpose of drawing attention to the words themselves.
53

Uma tradução estrangeirizante comentada dos neologismos de dobretes no Tutunamayanlar de Oğuz Atay vistos sob o ponto de vista da Revolução Linguística Turca / A Foreignizing Translation with Commentaries of the Neologisms of the Doublets in Tutunamayanlar by Oğuz Atay from the Point of View of the Turkish Language Revolution

Marco Syrayama de Pinto 10 May 2017 (has links)
Este trabalho discute os neologismos usados na obra modernista da literatura turca, Tutunamayanlar, de Oğuz Atay (1934-1977). Tais neologismos devem ser entendidos sob o pano de fundo da revolução linguística que teve início na década de 30 na Turquia, e que, em poucos anos, alterou substancialmente a língua turca. O autor faz uma crítica dos excessos dos reformadores turcos através da paródia de neologismos virtuais, não-dicionarizados. Após análise etimológica e morfológica do neologismo, além do cotejo com as duas traduções da obra turca existente, a saber, em holandês e alemão, sugeriremos um neologismo equivalente em português, com base nas técnicas de criação de palavras usadas por tradutores como Haroldo de Campos e Odorico Mendes, além de escritores como Guimarães Rosa. Dentre tais técnicas, demos ênfase à busca da etimologia, preconizada por Campos em suas traduções, como na do Qohélet, e o recurso ao latim e o grego clássico para cunhar palavras, e a diversidade dos neologismos criados por Rosa em suas obras. Os neologismos sugeridos pretendem reproduzir em língua portuguesa um impacto de estranheza semelhante ao causado no leitor turco, ou seja, a força motriz por detrás da criação dos neologismos é o estrangeirismo, que tem como objetivo fazer com que essas palavras atraiam atenção para si. / This thesis deals with the neologisms as used in a modernist work of the Turkish litera-ture, Tutunamayanlar by Oğuz Atay (1934-1977). Such neologisms should be understood with the background of the Turkish Language Revolution that started in the 30\'s in Tur-key, and that, in a matter of a few years, changed substantially the Turkish language. The author criticizes the excesses of the Turkish reformers by using virtual neologisms, not found in any dictionary as a way of parody. After the etymological and morphological analysis of the neologism, not to mention a comparison with the two existing translations so far, namely, Dutch and German, we offer our own suggestion of an equivalent neolo-gism in Portuguese, basing ourselves on the techniques used by translators to coin words, such as Haroldo de Campos and Odorico Mendes, besides writers like Guimarães Rosa. Among such techniques, we gave special emphasis to the etymology of words, as Harol-do de Campos did in his translations, especially in the Qohélet, by resorting to Latin and Ancient Greek to coin new words and also by using Guimarães Rosa as a model for the creation of neologisms. The suggested neologisms aim at reproducing in Portuguese a foreignizing effect similar to the one that the Turkish readers have, i.e., the driving force behind the creation of neologism is foreignization, emphasized by Lawrence Venuti, and which has the purpose of drawing attention to the words themselves.
54

Caminhos e limites da inovação lexical na fala da criança / Pathways and limits of lexical innovation in the child's speech

Vieira, Camila Rossetti, 1990- 06 September 2015 (has links)
Orientador: Rosa Attié Figueira / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-27T17:20:50Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Vieira_CamilaRossetti_M.pdf: 1468460 bytes, checksum: 45a22e6cf33a3bf0d419abd061b367a2 (MD5) Previous issue date: 2015 / Resumo: São inúmeros os casos de palavras não dicionarizadas que surgem na fala dos sujeitos, sejam eles adultos ou crianças. A inovação lexical constitui, nesse sentido, um dos fenômenos mais registrados nas línguas, um poderoso fator de mudança linguística e um importante dado de eleição para a discussão da aquisição de linguagem. Dentro das abordagens teóricas da morfologia, a análise desse tipo de dados oferece dois caminhos distintos: (1) a formulação de regras, dentre se destacam as RFPs (Regras de Formação de Palavras), propostas pela Gramática Gerativa no início da década de 1960 (ARONOFF, 1976); e (2) a analogia. Segundo a primeira perspectiva as palavras seriam formadas por uma operação fonológica sobre uma base especificada dando origem a produtos predizíveis em termos sintáticos e semânticos. Já para a segunda, através da qual as palavras são formadas por comparação a um modelo, sobrariam dados mais singulares, em que não houvesse a necessidade de formular regras. O objetivo desta dissertação é o de verificar o potencial explicativo dessas duas visões antagônicas sobre as inovações lexicais na fala da criança. A primeira se baseia em regras e discorre, portanto, sobre questões como os padrões de regularidade e os limites do possível gramatical dentro da formação de novas palavras no português brasileiro. A segunda é a posição teórica interacionista (DE LEMOS, 2003; FIGUEIRA, 2010), que se filia de modo fundamental ao "ideário saussuriano sobre a formação de palavras" o qual, ao ser baseado no mecanismo analógico, é capaz de oferecer múltiplos caminhos para a explicação da fala infantil. Como material empírico, coletamos dados provenientes da observação longitudinal do sujeito RA cujo corpus está disponível no Projeto de Aquisição de Linguagem Oral (CEDAE/IEL/UNICAMP) e, complementarmente, contaremos com um conjunto de dados de autores que já se dedicaram ao tema. Com isso, pudemos averiguar, em um primeiro plano, a impossibilidade de analisar dados da fala da criança de uma perspectiva teórica que só considere formações que estejam de acordo com uma gramática bem comportada, já que as RFPs, que tem por característica principal dizer de um funcionamento formal da língua, nem sempre sustentam o que ocorre na aquisição da morfologia pela criança, uma vez que é claro um movimento do previsível para o imprevisível. Pudemos também ver que a vantagem de assumir a analogia saussuriana para explicar as inovações lexicais não está somente em dar conta de dados que não se deixam explicar por regras muito bem especificadas, mas também está em reconhecer que a criança está submetida ao funcionamento dos mecanismos fundamentais da língua, relações sintagmáticas e associativas / Abstract: There are countless cases of words, which are not in the dictionary that appear in people's speech, whether they are adults or children. The lexical innovation is in this sense one of the most recorded phenomena in the languages, a powerful element for linguistic change and an important point of choice for the language acquisition discussion. Among the morphology theoretical approaches, the analysis of this data leads us to two distinct paths: (1) the formulation of rules, among them stand out the WRFs (Word Formation Rules), which was proposed by the Generative Grammar in the early 1960s (ARONOFF, 1976); and (2) the analogy. According to the first perspective, the words would be formed by a phonological operation on a specific base originating predictable products in syntactic and semantic terms. As for the latter, words would be made by comparison to a model in which more natural data would be left and there would not need to formulate rules. The aim of this dissertation is to verify the potential impact of these two opposing views on the lexical innovations in the child's speech. The first is based on rules and discusses issues such as patterns of regularity and the limits of the grammar constraints within the formation of new words in Brazilian Portuguese. The second is the interactionist theoretical position (DE LEMOS, 2003; FIGUEIRA, 2010), which is affiliated in a fundamental way to "Saussure ideas on the formation of words" which is based on the analogue mechanism that is able to offer multiple pathways to explain the child speech. As empirical source, we collected data from longitudinal observation of the subject RA whose corpus is available in Oral Language Acquisition Project (CEDAE / IEL / UNICAMP) and in addition, we will have a set of authors who have dedicated themselves to the subject. Therewith, we could determine in a foreground the failure to analyze the child's speech data from a theoretical perspective that only considers the formations that are in accordance with formal grammar since the WRFs whose main characteristic is to talk about the formal operation of the language, which does not always maintain what occurs in the child¿s morphology language acquisition, once the movement from predictable to unpredictable is clear. It was also possible to notice the advantage taken by assuming the Saussure analogy to explain that lexical innovation is not only to account data that it is not explained by well-specified rules but also to recognize that the child is subjected to language fundamental mechanisms, syntagmatic and associative relations / Mestrado / Linguistica / Mestra em Linguística

Page generated in 0.0375 seconds