1 |
Le changement social à Gringolandia : regard sur le tourisme, les rapports de genre et la jeunesse dans la Riviera MayaCorbin, Andrée-Ann 17 April 2018 (has links)
Le présent mémoire est un questionnement sur les implications du tourisme pour le changement social. Celui-ci présente les résultats d'une recherche réalisée à Ciudad Chemuyil, une communauté où vivent principalement des travailleurs migrants employés dans l'industrie touristique. Ce village se situe dans la zone touristique de la Riviera Maya, dans l'État du Quintana Roo, au Mexique. En l'espace de quelques décennies seulement, cette région, dont l'économie reposait autrefois sur la pêche, la sylviculture et l'agriculture, a vécu d'immenses transformations stimulées par le développement touristique. L'auteure s'intéresse aux implications sociales de ce phénomène. Dans cette recherche, elle étudie le changement social à travers deux angles, soit les rapports de genre et la jeunesse. Son analyse porte sur les articulations présentes entre le tourisme, les rapports de genre et la jeunesse, et ce, à travers différentes facettes de la vie des habitants de Ciudad Chemuyil.
|
2 |
There is a river, embracing diversity in the multicultural ministry settingKraus, Laurie Ann. January 1998 (has links)
Thesis (D.Min.)--South Florida Center for Theological Studies, 1998. / Includes bibliographical references.
|
3 |
Our Riviera, Coast of Health: Environment, Medicine, and Resort Life in Fin-de-Siècle CrimeaLywood, William George 27 August 2012 (has links)
No description available.
|
4 |
La vue sur mer et l'urbanisation du littoral. Approche géographique et cartographique sur la Côte d'Azur et la Riviera du PonantRobert, Samuel 04 December 2009 (has links) (PDF)
Cette thèse s'intéresse aux interactions urbanisation – paysage pour comprendre et anticiper les dynamiques du territoire en zone littorale. Depuis plusieurs décennies, les côtes européennes et méditerranéennes sont gagnées par l'artificialisation produite par l'économie résidentielle et touristique. La question du rôle du paysage dans les causes de cette urbanisation, mais aussi dans sa possible régulation, se pose donc avec intérêt. Dans ce contexte, l'étude de la vue sur la mer, quintessence du paysage littoral, apparaît essentielle. L'hypothèse de son influence sur l'urbanisation et, simultanément, celle de l'intérêt d'une connaissance géographique de la visibilité de la mer pour aider à la gestion de l'espace côtier est donc formulée. Pour démontrer l'effet de la vue sur mer sur l'urbanisation du littoral, la thèse propose une méthode de cartographie des espaces soumis à la vue sur mer et s'appuie sur l'étude de la relation spatiale entre visibilité de la mer et occupation du sol. La démonstration est réalisée sur deux territoires littoraux méditerranéens, dont le développement territorial doit beaucoup aux données du paysage : la Côte d'Azur, en France, et la Riviera du Ponant, en Italie. La démarche est menée à deux échelles et à plusieurs niveaux d'analyse de l'espace géographique, avec les outils et les méthodes de traitement de l'information à référence spatiale (le SIG est au cœur du dispositif). Une fois validée, elle est mise à profit pour étayer l'idée que la connaissance de la vue sur mer peut être instaurée en outil urbanistique. Ceci consiste en une expérimentation menée en partenariat avec une commune côtière des Alpes-Maritimes.
|
5 |
Indiana Jones and the Mysterious Maya: Mapping Performances and Representations Between the Tourist and the Maya in the Mayan RivieraBatchelor, Brian Unknown Date
No description available.
|
6 |
Indiana Jones and the Mysterious Maya: Mapping Performances and Representations Between the Tourist and the Maya in the Mayan RivieraBatchelor, Brian 06 1900 (has links)
This thesis is a guidebook to the complex networks of representations in the Cob Mayan Jungle Adventure and Cob Mayan Village tours in Mexicos Mayan Riviera. Sold to tourists as opportunities to encounter an authentic Mayan culture and explore the ancient ruins at Cob, these excursions exemplify the crossroads at which touristic and Western scientific discourses construct a Mayan Other, and can therefore be scrutinized as staged post-colonial encounters mediated by scriptural and performative economies: the Museum of Maya Culture (Castaneda) and the scenario of discovery (Taylor). Tourist and Maya are not discrete identities but rather inter-related performances: the Maya become mysterious and jungle-connected while the tourist plays the modernized adventurer/discoverer. However, the tours foundations ultimately crumble due to uncanny and partial representations. As the roles and narratives that present the Maya as indigenous Other fracture, so too do those that construct the tourist as authoritative consumer of cultural differentiation.
|
7 |
Art, réseaux et pouvoirs dans la culture : Réseaux artistiques et réseaux politiques sur la Côte d'Azur / Arts, networks and powers in the culture : Artistic networks and political networks on the French RivieraLecat-Ciarafoni, Ludivine 16 October 2014 (has links)
En nous appuyant sur l’étude des réseaux sociaux, nous avons pu observer à quel point les interrelations entre le monde de l’art contemporain et le monde politique dans la mise en place de politiques culturelles sont nombreuses. La réforme impulsée par l’Etat à partir des années 1980 a amené à la création d’un réseau institutionnel devenu la pierre angulaire de la promotion de la carrière des artistes et bouleversant le réseau marchand préexistant. Ce bouleversement a amené les artistes azuréens à élaborer toute une stratégie de séduction vis-à-vis des responsables culturels et des élus locaux, passant par la formation scolaire, les vernissages, les regroupements d’artistes et les associations.Seule une enquête de terrain fondée des entretiens avec des artistes et des observations ethnographiques pratiquées lors de vernissages d’expositions, de conférences de presse, de rencontres plus ou moins formelles, nous a permis de mieux comprendre les interactions régissant les rapports entre les artistes et les hommes politiques, à un échelon local : la Côte d’Azur. / Based on the study of social networks, we have observed how the interrelationships between the world of contemporary art and the politics in the establishment of cultural policies are numerous. Reform driven by the State from the 1980s has led to the creation of an institutional network become the cornerstone for the advancement of the careers of artists and undertaking the pre-existing merchant network. This upheaval brought the artists in the French Riviera to develop a strategy of seduction regarding to cultural leaders and local politicians, through to school education, openings, artists groups and associations.Only an ethnological investigation, based on conversation and ethnographic observations done during openings, press conference, more or less with formal meetings gave us a better comprehension about interaction between artists and politicians in one place: the French Riviera.
|
8 |
Att mäkla på Franska Rivieran som svensk till svenska kunder. Vad skiljer sig från att mäkla i Sverige?Sarstedt, Jonna January 2007 (has links)
<p>Att mäkla på Franska Rivieran som svensk till svenska kunder skiljer sig från att mäkla i Sverige. Exempel på det är att man använder sig av ett juridiskt ombud, en notarie vid kontraktsskrivning i Frankrike. Där förekommer heller inte budgivning då detta är olagligt. Istället förekommer ofta prutning mellan köpare och säljare. Mäklaren arbetar även ofta närmare köparen än i Sverige, då man hjälper denne med kringtjänster som t.ex. att förmedla bankkontakter, hantverkare osv. Förmedling förekommer med fransk mäklarregistrering, med svensk mäklarregistrering och utan någon registrering eller utbildning alls. Detta har skapat irritation hos mäklarna på marknaden, då var och en försvarar sitt sätt att mäkla och betraktar sig som seriös.</p> / <p>To operate as an estate agent on the French Riviera as a Swede to Swedish customers, is quite different from dealing in real estate in Sweden. An example of this is that an articled clerk is required to establish the final contracts in France. Biddings on estates do not exist, as this is not allowed. Instead of this bargaining to bring down the price is often used between the buyer and seller. The estate agent is also working in closer contact with the buyer than In Sweden, as you help with other services as creating bank contacts, recommending craftsmen etc. Estate agents operate with French registration, with Swedish registration and without any registration or education at all. This has created irritation between the real estate agents on this market, as each one of them defends his way to operate, and consider himself serious.</p>
|
9 |
Att mäkla på Franska Rivieran som svensk till svenska kunder. Vad skiljer sig från att mäkla i Sverige?Sarstedt, Jonna January 2007 (has links)
Att mäkla på Franska Rivieran som svensk till svenska kunder skiljer sig från att mäkla i Sverige. Exempel på det är att man använder sig av ett juridiskt ombud, en notarie vid kontraktsskrivning i Frankrike. Där förekommer heller inte budgivning då detta är olagligt. Istället förekommer ofta prutning mellan köpare och säljare. Mäklaren arbetar även ofta närmare köparen än i Sverige, då man hjälper denne med kringtjänster som t.ex. att förmedla bankkontakter, hantverkare osv. Förmedling förekommer med fransk mäklarregistrering, med svensk mäklarregistrering och utan någon registrering eller utbildning alls. Detta har skapat irritation hos mäklarna på marknaden, då var och en försvarar sitt sätt att mäkla och betraktar sig som seriös. / To operate as an estate agent on the French Riviera as a Swede to Swedish customers, is quite different from dealing in real estate in Sweden. An example of this is that an articled clerk is required to establish the final contracts in France. Biddings on estates do not exist, as this is not allowed. Instead of this bargaining to bring down the price is often used between the buyer and seller. The estate agent is also working in closer contact with the buyer than In Sweden, as you help with other services as creating bank contacts, recommending craftsmen etc. Estate agents operate with French registration, with Swedish registration and without any registration or education at all. This has created irritation between the real estate agents on this market, as each one of them defends his way to operate, and consider himself serious.
|
10 |
Legendagem e variação linguística : análise do filme Bienvenue Chez les Ch'tis e proposta metodológicaFurtado, Joice Monticelli January 2013 (has links)
Ce travail a pour but de proposer une méthodologie pour le traducteur en ce qui concerne la variation linguistique dans le cadre du sous-titrage. Pour cela, on fait l’analyse des sous-titres du DVD de la comédie Bienvenue chez les ch’tis. Ce film regarde l’histoire d’un habitant du sud de la France qui est muté pour des raisons disciplinaires au nord du pays, où on parle le ch’ti. L’humour du film est fondé sur les préjugés et malentendus engendrés par la situation de contact entre les deux dialectes du français. Cette situation pose plusieurs questions et crée des obstacles pour le traducteur qui sont multipliés dans le contexte de sous-titrage, la traduction audiovisuelle étant plus restreinte que la traduction écrite. Le cadre théorique est guidé par le quatre points présents au film : la traduction, le sous-titrage, la variation linguistique et l’humour. La traduction est vue selon une perspective fonctionnaliste ; le soustitrage est pris comme une modalité de la Traduction Audiovisuelle ; la variation linguistique est traitée à partir des concepts puisés dans la Dialectologie et la Sociolinguistique ; et l’humour est vu du point de vue de la traduction. La transcription des dialogues et des soustitres des extraits du film où il y a une situation de contact entre les dialectes est analysée. Après cette analyse de la transcription, on dresse une liste des problèmes de traduction inhérents à l’original et des défaillances aux sous-titres. À partir de cette liste, on identifie les solutions et stratégies de traduction que le traducteur a utilisées, aussi bien que leur efficacité. Enfin, on fait une proposition méthodologique pour le traitement de la variation linguistique dans le cadre du sous-titrage. On espère, avec ce travail, contribuer aux études sur le soustitrage au Brésil, ainsi qu’enrichir la pratique de ceux travaillant déjà, et souligner l’importance d’une spécialisation pour ceux qui veulent travailler dans ce marché, ainsi que encourager de nouvelles recherches dans le domaine pour que le décalage entre théorie et pratique soit de plus en plus petit. / Este trabalho tem como objetivo propor uma metodologia de trabalho para o tradutor que se depara com a variação linguística no âmbito da legendagem. Para tanto, é feita a análise das legendas do DVD da comédia francesa A Riviera Não é Aqui (Bienvenue chez les ch’tis). O filme conta a história de um morador do sul da França que é transferido por motivos disciplinares para o extremo norte do país, onde os habitantes falam o dialeto ch’ti. O humor do filme é baseado nos preconceitos e mal-entendidos gerados pela situação de contato entre os dois dialetos do francês. Essa situação levanta uma série de questões e obstáculos para o trabalho do tradutor, que são multiplicados no contexto da legendagem, porque o meio audiovisual é mais limitado do que o escrito. O referencial teórico é pautado em quatro pontos: tradução, legendagem, variação linguística e humor. A tradução é revista dentro da perspectiva funcionalista, sendo a legendagem considerada como uma modalidade da Tradução Audiovisual; a variação linguística é tratada a partir da revisão de conceitos extraídos de disciplinas como a Dialetologia e a Sociolinguística e também da Tradução; e o humor é revisto do ponto de vista tradutório. A análise se dá a partir da transcrição do áudio e das legendas dos trechos em que há situação de contato entre as duas variedades geográficas no filme. Após a análise da transcrição, é feito um levantamento e uma classificação dos problemas de tradução inerentes ao original e das falhas encontradas na legenda. A partir dessa classificação, é feita a identificação das soluções e estratégias tradutórias do legendista, bem como a análise da sua eficácia. Por fim, é apresentada uma proposta metodológica para o tratamento da variação linguística na legendagem, a partir dos erros e acertos encontrados na legendação do filme A Riviera Não é Aqui. Com isso, espera-se contribuir para os estudos na área da legendagem no Brasil, enriquecendo a prática daqueles que já trabalham com isso, e enfatizar a importância de uma especialização na área da legendagem por parte dos tradutores que desejam atuar neste mercado, além de encorajar novas pesquisas para que a distância entre a prática e a teoria se torne cada vez menor.
|
Page generated in 0.0485 seconds