Spelling suggestions: "subject:"sprechakt"" "subject:"sprechen""
1 |
How are directives formulated in Swahili?Podobiska, Zofia 13 August 2012 (has links) (PDF)
The present paper discusses the results of a survey conducted in order to receive an answer to the question posed in the title, i. e. how directives are formulated in Swahili in terms of the directness level of the utterance, considering the mutual relationship between the interactants. The data corpus on which I have based my study comes from 82 Swahili-speaking Tanzanian students.
|
2 |
How are directives formulated in Swahili?: Strategy types and the status of the participants of an interactionPodobiska, Zofia 13 August 2012 (has links)
The present paper discusses the results of a survey conducted in order to receive an answer to the question posed in the title, i. e. how directives are formulated in Swahili in terms of the directness level of the utterance, considering the mutual relationship between the interactants. The data corpus on which I have based my study comes from 82 Swahili-speaking Tanzanian students.
|
3 |
Speech Act Deixis / A situated dynamic account for observational and experimental insights into spoken GermanBuch, Friederike Linde 24 May 2024 (has links)
Diese Dissertation führt den Beweis, dass Sprechaktbezug nicht anaphorischer, sondern deiktischer Natur ist, und stellt ein formales Modell für denselben vor.
Korpusdaten in gesprochenem Deutsch und Daten aus Fernseh-Talkshows zeigen, dass man sich nur mit demonstrativen Ausdrücken auf Sprechakte beziehen kann. Zusätzlich unterstützen zwei Experimente die Beobachtung, dass Sprechaktbezüge nicht mit Personalpronomen getätigt werden. Nur selten lassen Muttersprachler des Deutschen ein gegebenes Personalpronomen auf einen Sprechakt referieren, und nur selten wählen sie das Personalpronomen, um sich auf einen gegebenen Sprechaktreferenten zu beziehen. Die klare Präferenz liegt beim Demonstrativum. Um auf Entitäten außerhalb des Diskurses zu referieren, nutzt man im Deutschen Demonstrativ-, nicht aber Personalpronomen. Dementsprechend sollten Sprechakte als Ereignisse im Äußerungskontext und nicht als Teil von sprachlicher Form und Bedeutung aufgefasst werden.
Bestehenden Diskurstheorien mangelt es an einer Unterscheidung zwischen Anaphern und Deixis, während umgekehrt Theorien über sprachliche Bezüge sich nicht mit Sprechakten beschäftigen. Segmented Discourse Representation Theory (SDRT) integriert nicht-sprachliche Objekte als Diskursreferenten in die Diskursstruktur, was auch für Sprechakte gilt. Dieser Umstand erlaubt allerdings Anaphern auf Sprechakte. Da sich schwach referentielle Ausdrücke wie Personalpronomen nicht auf Sprechakte beziehen können, muss die Ontologie von Sprechakten in SDRT überdacht werden.
Hier wird eine SDRT-Variante vorgestellt, die als Diskursmodell zwei Informationsquellen umfasst, nämlich a) semantische Äußerungsinhalte und b) die physische Umgebung der Gesprächsteilnehmer (d.h. ihre "joint attention"), dargestellt als zwei DRSen. Das Modell unterscheidet systematisch zwischen anaphorischem und deiktischem Bezug und dadurch auch zwischen Bezug auf sprachlichen Inhalt und auf sprachliche "Behältnisse": Sprechakte. / This dissertation provides evidence that reference to speech acts is deictic, not anaphoric, and furthermore introduces a formal model of speech act reference.
Corpus data from spoken German as well as observed data from German TV talk shows demonstrates that speech acts are exclusively referred to by demonstrative expressions.
Additionally, new experimental evidence supports this observation and shows that speech acts are not referred to by personal pronouns. German native speakers rarely make given personal pronouns refer to a speech act, nor do they decide for a personal pronoun to refer to a given speech act referent when forced to choose between personal and demonstrative pronouns. Demonstratives are strongly preferred. In German, demonstrative pronouns rather than personal pronouns are used to refer to objects external to the discourse. Consequently, speech acts should be modeled as events in the utterance context rather than as parts of linguistic form and meaning.
Existing theories of discourse structure lack a distinction between anaphora and deixis, while theories of reference do not integrate the concept of a speech act.
Segmented Discourse Representation Theory (SDRT) introduces non-linguistic entities in discourse structure. This includes speech acts, which are introduced as
discourse referents, which in return predicts anaphoric reference to speech acts. Since reference to speech acts with weak expressions like personal pronouns does not occur, the status of speech acts in SDRT must be redefined.
As variant of SDRT, I propose a discourse model that comprises the two information sources of a) semantic content of utterances and b) immediate physical environment of the interlocutors (i.e. their joint attention), which are represented as a pair of DRSs.
This model systematically distinguishes between anaphora and deixis, and therefore between reference to linguistic content and reference to linguistic containers: speech acts.
|
4 |
Meaning and use: a functional view of semantics and pragmaticsMwihaki, Alice 23 July 2012 (has links) (PDF)
This article addresses the notion of linguistic meaning with reference to Kiswahili. It focuses particular attention on meaning typology, with the assumption that a discussion of meaning types can enhance the understanding and appreciation of linguistic meaning. The discussion takes its general conceptual orientation from the approach that considers meaning as use, whereby the unit of analysis is the speech
act. This is a functional view of linguistic meaning, the tenets of which are contained in functional grammar. From a broader perspective, this article distinguishes conceptual and associative meaning then proceeds to deal with the individual types. Ultimately, five types of linguistic meaning are discussed: conceptual, connotative, social, affective and collocative. From the discussion, conclusionsabout the value of the typology for defining the concept and the scope of semantics are drawn.
|
5 |
Os atos de fala de pedidos em português do Brasil e em alemão: um estudo interacional contrastivoCarvas, Danielle Maciel 12 June 2017 (has links)
Submitted by Fabiano Vassallo (fabianovassallo2127@gmail.com) on 2017-05-16T17:43:42Z
No. of bitstreams: 2
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
DISSERTAÇÃO DE MESTRADO -DANIELLE MACIEL.pdf: 2883749 bytes, checksum: 1a8570b19f832ead632d8c46a7b187bb (MD5) / Approved for entry into archive by Josimara Dias Brumatti (bcgdigital@ndc.uff.br) on 2017-06-12T18:03:20Z (GMT) No. of bitstreams: 2
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
DISSERTAÇÃO DE MESTRADO -DANIELLE MACIEL.pdf: 2883749 bytes, checksum: 1a8570b19f832ead632d8c46a7b187bb (MD5) / Made available in DSpace on 2017-06-12T18:03:20Z (GMT). No. of bitstreams: 2
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
DISSERTAÇÃO DE MESTRADO -DANIELLE MACIEL.pdf: 2883749 bytes, checksum: 1a8570b19f832ead632d8c46a7b187bb (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / A presente pesquisa tem por objetivo analisar a elaboração das estratégias
de pedidos do português brasileiro e do alemão, formulados em contexto acadêmico.
Busca-se aqui examinar os aspectos linguísticos e discursivos que compõem os atos
de fala de pedidos a partir de sua descrição e análise, procurando verificar em que
medida o contexto interfere na escolha das estratégias de polidez. Propõe-se, deste
modo, a realizar um estudo de fenômenos pragmáticos a partir de uma perspectiva
intercultural, centrado, sobretudo, nos postulados da pragmática contrastiva (Warga,
2004), no conceito de ato de fala de Austin (1990) e Searle (1981, 2002), no conceito
de face de Goffman (1980) e nos estudos de Brown e Levinson (1987) sobre a polidez.
O corpus da pesquisa foi recolhido por meio de um questionário segundo o modelo
Discourse Completion Test (DCT) aplicado a estudantes universitários, falantes
nativos das duas línguas em análise. Conclui-se, por conseguinte, que o estudo dos
atos de fala de pedidos em toda a sua complexidade – ou seja, não apenas do ato
principal em si, como também dos elementos discursivos que o introduzem, o
encerram e que servem como atenuadores da força do ato ilocucionário no sentido de
torná-lo mais polido –, é de suma importância para a efetiva compreensão de relações
sócio-culturais que expressam e são mediatizadas pela linguagem / Anliegen der vorliegenden Arbeit besteht darin, die Erarbeitung von
Formulierungsstrategien bei Sprechakten der Bitte auf Portugiesisch und Deutsch zu
analisieren. Man beabsichtigt hier, die linguistischen und diskursiven Aspekte zu
untersuchen, die die Sprechakte der Bitte ausmachen, ausgehend von der
Beschreibung und Analyse solcher Sprechakte. Dabei versucht man festzustellen, in
welchem Maße der Kontext die Strategiewahl der Höflichkeit beeinträchtigt. Vor dem
Hintergrund einer interkulturellen Perspektive geht es also um eine Studie
pragmatischer Phänomene. Folglich behandelt man die Ausgangspunkte der
vergleichenden Pragmatik, das Sprechaktkonzept von Austin (1990) und Searle (1981,
2002), das Gesichtskonzept von Goffman (1980) und die Studien zu Höflichkeit von
Braun und Levinson (1987). Der Datenkorpus der Umfrage wurde mittels einer
Befragung nach dem Discourse-Completion-Task-Modell (DCT) bei
Universitätsstudenten erfasst, Muttersprachler beider Sprachen waren in der Analyse
vertreten. Daraufhin kommt man zum Schluss, die Studie der Sprechakte der Bitte in
ihren ganzen Komplexität – d.h. nicht nur durch den Hauptaktes in sich, sondern auch
durch die diskursiven Bausteine, die den einführen, schliessen und die als Elemente
zum Abschwächen von der Kaft des ilokutionären Aktes gelten, um ihn höfflicher zu
werden –, sei von extremer Wichtigkeit für das Verstehen der gesellschaftlichkulturellen Verhältnisse, die die Sprache ausdrücken und von ihr vermittelt werden
|
6 |
Meaning and use: a functional view of semantics and pragmaticsMwihaki, Alice January 2004 (has links)
This article addresses the notion of linguistic meaning with reference to Kiswahili. It focuses particular attention on meaning typology, with the assumption that a discussion of meaning types can enhance the understanding and appreciation of linguistic meaning. The discussion takes its general conceptual orientation from the approach that considers meaning as use, whereby the unit of analysis is the speech
act. This is a functional view of linguistic meaning, the tenets of which are contained in functional grammar. From a broader perspective, this article distinguishes conceptual and associative meaning then proceeds to deal with the individual types. Ultimately, five types of linguistic meaning are discussed: conceptual, connotative, social, affective and collocative. From the discussion, conclusionsabout the value of the typology for defining the concept and the scope of semantics are drawn.
|
7 |
O ato de fala desculpa numa gramática comunicativa do portuguêsJohnen, Thomas 10 October 2019 (has links)
Während die traditionellen Grammatiken, letztlich nicht über Satzgrammatiken hinausgehen, ist es sinnvoll im Rahmen einer kommunikativen Grammatik als kleinste Texteinheit den Sprechakt zu definieren (vgl. Engel 1991; Johnen 2012). In modernen Lehrwerken des Portugiesischen als Fremd- und Zweitsprache wird den Sprechakten bereits eine gewisse Aufmerksamkeit geschenkt. Es fehlt jedoch eine systematische Behandlung und eine didaktisch adäquate Progression um eine kommunikative Kompetenz zu entwickeln (vgl. für das Spanische als Fremdsprache de Matos Lundström 2013). Ziel dieses Beitrags ist die Beschreibung des Sprechaktes Entschuldigung im Portugiesischen (vgl. Johnen / Weise / Schmidt-Radefeldt 2003) im Rahmen einer kommunikativen Grammatik, d.h. an der Schnittstelle zwischen Syntax, Semantik und Pragmatik. Trotz seiner Bedeutung für die Erlangung einer kommunikativen Kompetenz wurde dieser Sprechakt bis heute kaum in der Grammatikographie des Portugiesischen berücksichtigt (vgl. jedoch die Darstellung in Carreira / Boudoy 1993: 123-124). / Enquanto as gramáticas tradicionais, em última análise, são gramáticas da frase, para uma abordagem comunicativa da gramática convém partir da unidade textual mínima que é o ato de fala (cf. Engel, 1991 e Johnen, 2012). Em manuais modernos de Português Língua Estrangeira e Segunda Língua (PLE/PLS), os atos de fala recebem já certa atenção, faltando, porém, uma abordagem sistemática e uma progressão didaticamente adequada para fomentar o desenvolvimento da competência comunicativa (ver também, para o Espanhol como Língua Estrangeira, de Matos Lundström, 2013). O objetivo deste artigo é apresentar uma descrição do ato de fala desculpa em português (cf. Johnen; Weise; Schmidt-Radefeldt, 2003), no âmbito de uma gramática comunicativa, i.e., na interface entre sintaxe, semântica e pragmática. Apesar da sua importância para a aquisição de uma competência comunicativa, até hoje, este ato de fala foi raramente considerado na gramaticografia do português (cf., contudo, o tratamento em Carreira e Boudoy, 1993: 123-124).
|
Page generated in 0.0302 seconds