Spelling suggestions: "subject:"transmediality"" "subject:"transmedia""
1 |
Computer mediated multimodal text production: ten-year-olds crossing semiotic boundariesVincent, John Terence Unknown Date (has links)
In any standard school class there will be a wide range of learning style preferences. To develop a writing curriculum that meets the needs of each style is a pursuit that has been only superficially explored. This study has addressed some of the issues involved in understanding the writing needs of a wide range of styles. It has accomplished this by the researcher studying one class of ten-year-olds through becoming their full-time teacher for one year. A programme of text production was planned and implemented that took the students from monomodal, handwritten texts, via wordprocessed monomodal and partially multimodal texts, to fully multimodal computer-mediated texts. A weak pedagogical framing was deliberately established as the learning environment, and computer technology was constantly available. By observing the changes over a ten-month period and analysing in detail the learning environment that was the same for all 26 students, it has been possible to see strong patterns emerging from the data. This patterning has been matched with the cognitive styles of the students as assessed by a cognitive styles analysis. Some students, mainly those with a strong imager cognitive style and who were struggling or failing with literacy in the monomodal sense, have been shown to require multimodal scaffolding to successfully communicate with texts.
|
2 |
Computer mediated multimodal text production: ten-year-olds crossing semiotic boundariesVincent, John Terence Unknown Date (has links)
In any standard school class there will be a wide range of learning style preferences. To develop a writing curriculum that meets the needs of each style is a pursuit that has been only superficially explored. This study has addressed some of the issues involved in understanding the writing needs of a wide range of styles. It has accomplished this by the researcher studying one class of ten-year-olds through becoming their full-time teacher for one year. A programme of text production was planned and implemented that took the students from monomodal, handwritten texts, via wordprocessed monomodal and partially multimodal texts, to fully multimodal computer-mediated texts. A weak pedagogical framing was deliberately established as the learning environment, and computer technology was constantly available. By observing the changes over a ten-month period and analysing in detail the learning environment that was the same for all 26 students, it has been possible to see strong patterns emerging from the data. This patterning has been matched with the cognitive styles of the students as assessed by a cognitive styles analysis. Some students, mainly those with a strong imager cognitive style and who were struggling or failing with literacy in the monomodal sense, have been shown to require multimodal scaffolding to successfully communicate with texts.
|
3 |
"Help, everybody's struggeling with what this is?" : En innehållsanalys av Diane Sawyers framställning av Bruce Jenner / "Help, everybody's struggeling with what this is?" : A content analysis of Diane Sawyers depiction of Bruce JennerTolinsson, Sara, Eriksson, Hanna January 2016 (has links)
The American society is dominated by a heterosexual powerstructure with norm-filled social values. It is difficult for norm-breaking humans who live outside of the gender stereotypical social model, this includes the group of transgenders. The renowned olympic decathlon athlete Bruce Jenner, also known from the TV-series Keeping Up with the Kardashians, came out as a transgender woman in April, 2015, which aroused a great news reporting. This is a qualitative content analysis with the aim to examine Diane Sawyer’s depiction of Bruce Jenner during the interview in the TV-show ABC 20/20. Sawyer is a prominent mediaprofile in the USA and got sole rights to make the last interview with Bruce Jenner before he transitioned to become a woman. We based our method out of the symptomatic reading to understand the underlying message of the questions asked in the interview and have used Selby and Cowdery's three-stage model as an analysis tool when we created our analysis framework. Furthermore, we have applied this analysis schedule on selected key scenes that we transcribed from the interview in order to get answers to our thesis questions. The result of our thesis is that Sawyer has steered the questions asked in the interview, how they are formulated, and through it controlled the depiction of Jenner in the program. Sawyer questions to Jenner was sometimes chareterized by ignorance and prejudice for transgender, however the overall impression of the interview is that she depicted Jenner in a way that was positive and advantageous for him.
|
4 |
O universo narrativo de Latitudes: um estudo de caso das estratégias de transmidiação em uma produção ficcional brasileira / The narrative universe of Latitudes: a case study of transmediation strategies in one Brazilian fictional productionPenner, Tomaz Affonso 27 October 2016 (has links)
A dissertação ora apresentada teve como objetivo central identificar e sistematizar as estratégias de transmidiação desenvolvidas no âmbito da produção da obra ficcional Latitudes (2013, 2014), um projeto transmídia veiculado em três plataformas diferentes: YouTube, televisão e cinema e, respectivamente, em três formatos: websérie, série de TV e longa metragem. Trata-se de pesquisa que utiliza a técnica de estudo de caso para analisar o surgimento de obras ficcionais produzidas para distribuição em diversas plataformas O trabalho discute o surgimento de novos gêneros e formatos relacionando-os ao contexto da hipertelevisão (Scolari, 2014) e da distribuição de conteúdos em multiplataformas, que marca a experiência estética audiovisual na contemporaneidade, proporcionando novas formas de produção, consumo e fruição. Também são discutidos modelos de negócio na cultura da convergência (Jenkins, 2008), nomeadamente no YouTube - repositório para a websérie Latitudes -, a partir da distribuição e consumo cada vez mais pautados em plataformas streaming, que ganham espaço frente à grade horária tradicional televisiva, no modelo broadcast. Apoiados nos estudos de linguagem de Bakhtin (2003) e em discussões sobre gêneros feitas por Barthes (2009), Eco (1994) e Mungioli (2012), os resultados das análises sugere uma aproximação entre os gêneros ficcional e documental na versão seriada exibida na televisão. Em termos de estratégias de transmidiação desenvolvidas em Latitudes, a análise revelou que a obra incorpora modelos de distribuição e consumo que se apresentam como tendências atuais na produção audiovisual brasileira. Quanto à construção narrativa, observamos como principais resultados o uso das estratégias de propagação (Fechine, 2013) e de reassistibilidade (Mittel, 2011) para o estabelecimento da transmidiação em Latitudes. Também incorporamos às discussões a análíse de estratégias de product placement, a partir de inserções roteirizadas, como modelo de capitalização eficaz em produtos audiovisuais que contam com a internet como principal veículo de distribuição. / The present study aims to identify and systematize transmediation strategies developed by the producers of the series Latitudes (2013, 2014), a project distributed in three different platforms: internet (YouTube), television and cinema (so, in three formats: webseries, TV series and film). The work discusses the emergence of new genres and formats relating them to the context of hipertelevision (Scolari, 2014) and the multi-platform content distribution, which marks the audiovisual experience in contemporary culture and ensures more autonomy and agency to the audiences (Castells, 2009). We also discuss the new business opportunities in the convergence culture (Jenkins, 2008), particularly on YouTube, which works as a repository for the webseries Latitudes, with the distribution and consumption increasingly guided by streaming platforms, that are gaining ground against the traditional television broadcast model. It was also possible to see that these new dynamics, supported by the Internet, create new production processes. Based on the Language theory of Bakhtin (2003) and reflections on genres using Barthes (2009), Eco (1994) and Mungioli (2012). Through these analyzes, we see a connection between the fictional and documentary genres in the television version of our empirical object. After these advances, we reach the stage of systematization of transmediation strategies developed in Latitudes, realizing that it incorporates different kinds of distribution and consumption that are presented as trends in the Brazilian audiovisual production. As main results, we identified propagation strategies (Fechine, 2013), and the use of rewatchability (Mittel, 2011) for the establishment of transmidiation in Latitudes. We also add to the discussion the strategy of product placement (Miller, 2014), through scripted insertions, as an effectively capitalization model for audiovisual products that rely on the internet as a primary vehicle of distribution.
|
5 |
Transmediación en la televisión peruanaVásquez, Guillermo 10 April 2018 (has links)
Transmedia storytelling is gaining increasingly more presence in narrations thatpeople access through different media or platforms. In fact, this is not unawareto the Peruvian’s television contents in which the transmedia stories have startedappearing though with noticeable shyness and almost in proof-period, becausethe audience is still unfamiliar to the new tendency. In this article, an incipientreferent of transmedia in the public Peruvian television is examined. Theexposition is centered on the characteristics of the most recent manifestationsof the phenomenon. / Las narrativas transmedia son cada vez más constantes en los relatos a los quese tiene acceso desde diferentes medios o plataformas. Esto no es ajeno a loscontenidos televisivos en el Perú, donde lo transmediático ha empezado a tenerpresencia, aunque con marcada timidez y casi en un período de prueba hastapoder afianzarse y contar también con un público más acostumbrado a esta nueva dinámica. En este artículo se explica un primer referente de la transmediación en la televisión de señal abierta y se exponen las características de las manifestaciones más recientes de este fenómeno en dicho medio.
|
6 |
Audiência transmídia: uma proposta de conceituação a partir das telenovelas da Rede GloboCHACEL, Marcela Costa da Cunha 13 May 2016 (has links)
Submitted by Irene Nascimento (irene.kessia@ufpe.br) on 2016-07-15T18:06:22Z
No. of bitstreams: 2
license_rdf: 1232 bytes, checksum: 66e71c371cc565284e70f40736c94386 (MD5)
Tese Final Marcela Costa.pdf: 26325886 bytes, checksum: 52a930dc63cd832e8a60d445f7119be0 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-07-15T18:06:22Z (GMT). No. of bitstreams: 2
license_rdf: 1232 bytes, checksum: 66e71c371cc565284e70f40736c94386 (MD5)
Tese Final Marcela Costa.pdf: 26325886 bytes, checksum: 52a930dc63cd832e8a60d445f7119be0 (MD5)
Previous issue date: 2016-05-13 / FACEPE / O cenário e convergência midiática e de cultura participativa impõe novos
modos de produção, distribuição e recepção dos conteúdos televisivos,
dando lugar a fenômenos como a transmidiação. Resultado da inserção da
televisão em uma cadeia criativa multiplataforma, a transmidiação remete ao
conjunto de ações por meio das quais conteúdos complementares e/ou
associados aos programas televisivos são ofertados em outras mídias,
demandando dos seus espectadores um consumo articulado de tudo que lhe
é ofertado como parte de estratégias de engajamento. O consumo articulado
desses conteúdos distribuídos nas distintas mídias forja novos
comportamentos do espectador e institui o que aqui descreveremos como
audiência transmídia, um tipo de audiência que não pode ser aferida pelo
acompanhamento do consumidor em cada uma das plataformas
isoladamente, já sua configuração depende da articulação que este promove
entre os conteúdos no ato mesmo do consumo midiático. A postulação dessa
audiência transmídia foi apoiada na observação do consumo de telenovelas,
o gênero televisual em que mais há maior investimento em ações transmídias
na Rede Globo, a principal emissora de televisão do País, razão pela qual é
objeto de estudo da presente pesquisa. Com base em levantamento
bibliográfico, problematizamos o próprio conceito de audiência, inventariamos
e analisamos os métodos de mensuração, apontando seus limites frente a
fenômenos ancorados na cultura participativa e indicando a necessidade de
incorporação nas ferramentas disponíveis da concepção de uma audiência
transmídia. Também apoiamos nosso estudo em uma pesquisa de campo, de
caráter exploratório e quantitativo, com 250 pessoas, de 15 a 55 anos e mais,
na cidade do Recife, consumidoras de telenovela – e, portanto audiência –,
para entendermos como espectadores de distintas faixas etárias estão
consumindo a telenovela. Com a conceituação de uma audiência transmídia,
a presente pesquisa colabora para os avanços necessários nos métodos de
mensuração que orientam os investimentos publicitários e da indústria
televisiva, ao mesmo tempo em que oferece uma descrição crítica dos
métodos de mensuração adotados no Brasil, tema sobre o qual a bibliografia
disponível no Brasil é ainda escassa e dispersa. / The landscape of media convergence and participatory cutlure imposes new
modes of production, distribution and reception of televison content, giving
rise to phenomena such as transmediation. Result of television insertion in a
multiplataform creative chain, transmediation refers to the set of actions
through wich complementary content and/or associated with television
programs are offered in other media, demanding of its audience an articulated
consumption of everything offered as part of strategies for engagement. The
articulated consumption of content distributed in different media forges new
behaviors of the viewe and establishing what here we describe as transmedia
audience, a type of audience that can not be measured by the consumer
monitoring on each platform separetely, since its configuration depends on
the articulation it promotes between the contents in the same act of media
consumption. The postulation of the transmedia audience was supported by
the observation of the consumption of telenovelas, the televisual genre in
which more there is greater investment in transmedia actions on Rede Globo,
the country’s main which is why this is the object of this research. Based on
literature, we problematize the concept of audience, inventoried and analyzed
the methods of measurement, pointing out its limits against phenomena
anchored in the participatory culture and indicating the need to incorporate the
available tools designing a transmedia audience. We also support our study in
a field research, a exploratory and quantitive research with 250 people, 15 –
55 years old and more, in Recife, telenovela consumers – and therefore
audience – to understand how distinct viewes are consuming the telenovela.
With the concept of transmedia audience, this research contributes to the
necessary advances in measurement methods that drive advertising
investments and television industry, while offering a wide inventory of
measurement methods, a subject on which the literaure available in Brazil is
still scarce and scattered.
|
7 |
O universo narrativo de Latitudes: um estudo de caso das estratégias de transmidiação em uma produção ficcional brasileira / The narrative universe of Latitudes: a case study of transmediation strategies in one Brazilian fictional productionTomaz Affonso Penner 27 October 2016 (has links)
A dissertação ora apresentada teve como objetivo central identificar e sistematizar as estratégias de transmidiação desenvolvidas no âmbito da produção da obra ficcional Latitudes (2013, 2014), um projeto transmídia veiculado em três plataformas diferentes: YouTube, televisão e cinema e, respectivamente, em três formatos: websérie, série de TV e longa metragem. Trata-se de pesquisa que utiliza a técnica de estudo de caso para analisar o surgimento de obras ficcionais produzidas para distribuição em diversas plataformas O trabalho discute o surgimento de novos gêneros e formatos relacionando-os ao contexto da hipertelevisão (Scolari, 2014) e da distribuição de conteúdos em multiplataformas, que marca a experiência estética audiovisual na contemporaneidade, proporcionando novas formas de produção, consumo e fruição. Também são discutidos modelos de negócio na cultura da convergência (Jenkins, 2008), nomeadamente no YouTube - repositório para a websérie Latitudes -, a partir da distribuição e consumo cada vez mais pautados em plataformas streaming, que ganham espaço frente à grade horária tradicional televisiva, no modelo broadcast. Apoiados nos estudos de linguagem de Bakhtin (2003) e em discussões sobre gêneros feitas por Barthes (2009), Eco (1994) e Mungioli (2012), os resultados das análises sugere uma aproximação entre os gêneros ficcional e documental na versão seriada exibida na televisão. Em termos de estratégias de transmidiação desenvolvidas em Latitudes, a análise revelou que a obra incorpora modelos de distribuição e consumo que se apresentam como tendências atuais na produção audiovisual brasileira. Quanto à construção narrativa, observamos como principais resultados o uso das estratégias de propagação (Fechine, 2013) e de reassistibilidade (Mittel, 2011) para o estabelecimento da transmidiação em Latitudes. Também incorporamos às discussões a análíse de estratégias de product placement, a partir de inserções roteirizadas, como modelo de capitalização eficaz em produtos audiovisuais que contam com a internet como principal veículo de distribuição. / The present study aims to identify and systematize transmediation strategies developed by the producers of the series Latitudes (2013, 2014), a project distributed in three different platforms: internet (YouTube), television and cinema (so, in three formats: webseries, TV series and film). The work discusses the emergence of new genres and formats relating them to the context of hipertelevision (Scolari, 2014) and the multi-platform content distribution, which marks the audiovisual experience in contemporary culture and ensures more autonomy and agency to the audiences (Castells, 2009). We also discuss the new business opportunities in the convergence culture (Jenkins, 2008), particularly on YouTube, which works as a repository for the webseries Latitudes, with the distribution and consumption increasingly guided by streaming platforms, that are gaining ground against the traditional television broadcast model. It was also possible to see that these new dynamics, supported by the Internet, create new production processes. Based on the Language theory of Bakhtin (2003) and reflections on genres using Barthes (2009), Eco (1994) and Mungioli (2012). Through these analyzes, we see a connection between the fictional and documentary genres in the television version of our empirical object. After these advances, we reach the stage of systematization of transmediation strategies developed in Latitudes, realizing that it incorporates different kinds of distribution and consumption that are presented as trends in the Brazilian audiovisual production. As main results, we identified propagation strategies (Fechine, 2013), and the use of rewatchability (Mittel, 2011) for the establishment of transmidiation in Latitudes. We also add to the discussion the strategy of product placement (Miller, 2014), through scripted insertions, as an effectively capitalization model for audiovisual products that rely on the internet as a primary vehicle of distribution.
|
8 |
A TV em convergência: Social TV e transmidiação nas novelas Geração Brasil e ImpérioResende, Vitor Lopes 23 February 2015 (has links)
Submitted by Renata Lopes (renatasil82@gmail.com) on 2016-04-28T17:32:08Z
No. of bitstreams: 1
vitorlopesresende.pdf: 4019247 bytes, checksum: 8a7f70ae07114cd9494a0eef7ae7cc57 (MD5) / Approved for entry into archive by Adriana Oliveira (adriana.oliveira@ufjf.edu.br) on 2016-05-02T01:13:05Z (GMT) No. of bitstreams: 1
vitorlopesresende.pdf: 4019247 bytes, checksum: 8a7f70ae07114cd9494a0eef7ae7cc57 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-05-02T01:13:05Z (GMT). No. of bitstreams: 1
vitorlopesresende.pdf: 4019247 bytes, checksum: 8a7f70ae07114cd9494a0eef7ae7cc57 (MD5)
Previous issue date: 2015-02-23 / A Cultura da Convergência vem modificando muitos processos comunicacionais e promovendo desafios aos profissionais dessa área. Vislumbramos um cenário em que todos podem ser consumidores e produtores, gerando assim um conjunto de conhecimento que Pierre Levy denominou de Inteligência Coletiva. O interesse pela participação se dá à medida em que os indivíduos percebem que podem construir conhecimento relevante para seus interesses a partir da associação a outras pessoas. Tal fenômeno é identificado como Cultura Participativa. No entrelaçamento desses três conceitos, presenciamos o surgimento de novos fenômenos comunicacionais. Buscando a compreensão dos efeitos da convergência para a televisão, dois desses fenômenos constituem o foco desse trabalho: a transmidiação e a Social TV. A primeira engloba estratégias que expandem o universo ficcional para outras mídias, a partir da narrativa central. Já a segunda, compreende um movimento dos próprios consumidores da programação televisiva que consiste em comentá-la ao vivo, enquanto é transmitida. Para observarmos como transmidiação e Social TV se comportam no cenário brasileiro, escolhemos duas telenovelas da Rede Globo de Televisão para análise dos dois fenômenos: Geração Brasil e Império. Partindo do levantamento de dados das duas produções, buscamos entender as motivações que geram o engajamento do público com estratégias que o convidam a se tornar parte da programação à qual assiste, bem como as razões que o levam a repercutir o que estão assistindo. / The Convergence Culture has been modifying many communicational processes and promoting challenges for professionals in this area. We foresee a scenario in which everyone can be consumers and producers, thus generating a set of knowledge that Pierre Levy called Collective Intelligence. The interest in participation happens in the way that individuals realize that can build knowledge relevant to their interests from the association to other people. This phenomenon is identified as Participatory Culture. When we have the meeting of these three concepts, we see the emergence of new communicational phenomena. Looking for an understanding of the effects of convergence to the TV, two of these phenomena are the focus of this work: transmediation and Social TV. The first covers strategies that expand the fictional universe for other media, from the central narrative. The second say about a movement of the television consumers that consists of comment on it live, as it is transmitted. Looking how transmediation and Social TV behave in Brazilian scenario, we chose two soap operas of Rede Globo for the analysis of two phenomena: Geração Brasil and Império. Based on the survey data of the two productions, we sought to understand the motivations that lead to the engagement of the public with strategies that invite you to become part of the programming to which assists, as well as the reasons that lead to pass on what they are watching.
|
9 |
The magic pudding : a verbal and pictorial translationSouza, Liziane Kugland de January 2017 (has links)
A partir de minha tradução para o português brasileiro de The Magic Pudding (1918), novela infantil australiana escrita e ilustrada por Norman Lindsay, o objetivo desta dissertação é demonstrar as peculiaridades da tradução de literatura infantil ilustrada. Portanto, este estudo analisa o papel das ilustrações na tradução, enquanto levanta questões sobre a adaptação literária em uma época em que novos meios e tecnologias de leitura competem com o livro impresso pela atenção infantil. Como O Pudim Mágico é a primeira tradução da novela para o português, e devido à importância das ilustrações na narrativa, é proposta uma tradução estrangeirizada para que elementos da cultura e da natureza australianas, especialmente alimentos e animais, permaneçam visíveis no texto de chegada. Pelas mesmas razões, tanto o texto propriamente dito quanto as ilustrações são tratados como textos, respectivamente, verbal e pictórico, em oposição aos peritextos verbal e pictórico acrescentados ao texto de chegada. Este estudo é dividido em quatro capítulos: 1) apresentação da biografia e obra do autor, bem como do contexto em que The Magic Pudding foi escrito, seguida pelo resumo detalhado da novela, uma discussão sobre as peculiaridades da tradução para crianças e, baseadas principalmente em Lawrence Venuti e Gérard Genette, as justificativas para a abordagem estrangeirizante com o emprego de elementos peritextuais; 2) apresentação das estratégias de Javier Franco Aixelá para a tradução de itens culturais-específicos para discutir o tratamento de nomes próprios contendo significados culturais; considerando o leitor-alvo, é sugerido o acréscimo de elementos peritextuais, tais como novas ilustrações combinadas com um prefácio verbal, a fim de evitar o emprego de notas de rodapé; 3) análise da influência da ilustrações de Lindsay na tradução, com sugestões para o tratamento do texto verbal de chegada; 4) discussão sobre tópicos de adaptação e transmidiação de literatura infantil, com sugestões para tratar os textos verbal e pictórico na transposição de O Pudim Mágico de meio impresso a digital; com base principalmente nos estudos de Lars Elleström e Ellen McCracken, dispositivos digitais de leitura como o Amazon Kindle e o Apple iPad são analisados, concluindo-se que o texto-alvo é considerado uma tradução em formato impresso, uma remidiação em formato para Kindle e uma transmidiação em formato para iPad. / Based on my unpublished translation of The Magic Pudding (1918), Australian children’s novel written and illustrated by Norman Lindsay, this thesis aims at demonstrating the peculiarities of translating illustrated children’s literature. Therefore, it analyses the role of the illustrations in the translation while raising questions on literary adaptation at a time when new reading media and technology compete with the printed book for children’s attention. Given that O Pudim Mágico is the first translation of the novel into Portuguese and due to the importance of the illustrations in the narrative, I propose a foreignised translation to preserve Australia’s cultural and natural elements, in particular foods and animals, visible in the target text. For the same reasons, both the text proper and the illustrations are regarded as texts, respectively verbal and pictorial, in opposition to the verbal and pictorial peritexts added to the target text. This study is divided into four chapters: 1) a presentation of the author’s biography and oeuvre, as well as of the context in which The Magic Pudding was written, followed by a detailed summary of the novel, a discussion on the peculiarities of translating for children and, mainly based on Lawrence Venuti and Gérard Genette, a justification for the foreignising approach with the employment of peritextual elements; 2) a presentation of Javier Franco Aixelá’s strategies to translate culture-specific items in order to discuss the treatment of proper names that hold cultural meanings; considering the target reader, the addition of peritextual elements, such as new illustrations combined with a verbal preface, is suggested as a means to avoid the employment of footnotes; 3) an analysis of the influence of Lindsay’s illustrations on the translation with suggestions for the treatment of the verbal target text; 4) a discussion on issues of adaptation and transmediation of children’s literature, with suggestions for treating the verbal and pictorial texts in the transposition of O Pudim Mágico from printed to digitised media; based mainly on the studies by Lars Elleström and Ellen McCracken, digital reading devices such as Amazon Kindle and Apple iPad are analysed to conclude that the novel’s target text is deemed to be a translation in print format, a remediation on Kindle and a transmediation on iPad. Keywords: Adaptation. Australian Literature. Children’
|
10 |
The magic pudding : a verbal and pictorial translationSouza, Liziane Kugland de January 2017 (has links)
A partir de minha tradução para o português brasileiro de The Magic Pudding (1918), novela infantil australiana escrita e ilustrada por Norman Lindsay, o objetivo desta dissertação é demonstrar as peculiaridades da tradução de literatura infantil ilustrada. Portanto, este estudo analisa o papel das ilustrações na tradução, enquanto levanta questões sobre a adaptação literária em uma época em que novos meios e tecnologias de leitura competem com o livro impresso pela atenção infantil. Como O Pudim Mágico é a primeira tradução da novela para o português, e devido à importância das ilustrações na narrativa, é proposta uma tradução estrangeirizada para que elementos da cultura e da natureza australianas, especialmente alimentos e animais, permaneçam visíveis no texto de chegada. Pelas mesmas razões, tanto o texto propriamente dito quanto as ilustrações são tratados como textos, respectivamente, verbal e pictórico, em oposição aos peritextos verbal e pictórico acrescentados ao texto de chegada. Este estudo é dividido em quatro capítulos: 1) apresentação da biografia e obra do autor, bem como do contexto em que The Magic Pudding foi escrito, seguida pelo resumo detalhado da novela, uma discussão sobre as peculiaridades da tradução para crianças e, baseadas principalmente em Lawrence Venuti e Gérard Genette, as justificativas para a abordagem estrangeirizante com o emprego de elementos peritextuais; 2) apresentação das estratégias de Javier Franco Aixelá para a tradução de itens culturais-específicos para discutir o tratamento de nomes próprios contendo significados culturais; considerando o leitor-alvo, é sugerido o acréscimo de elementos peritextuais, tais como novas ilustrações combinadas com um prefácio verbal, a fim de evitar o emprego de notas de rodapé; 3) análise da influência da ilustrações de Lindsay na tradução, com sugestões para o tratamento do texto verbal de chegada; 4) discussão sobre tópicos de adaptação e transmidiação de literatura infantil, com sugestões para tratar os textos verbal e pictórico na transposição de O Pudim Mágico de meio impresso a digital; com base principalmente nos estudos de Lars Elleström e Ellen McCracken, dispositivos digitais de leitura como o Amazon Kindle e o Apple iPad são analisados, concluindo-se que o texto-alvo é considerado uma tradução em formato impresso, uma remidiação em formato para Kindle e uma transmidiação em formato para iPad. / Based on my unpublished translation of The Magic Pudding (1918), Australian children’s novel written and illustrated by Norman Lindsay, this thesis aims at demonstrating the peculiarities of translating illustrated children’s literature. Therefore, it analyses the role of the illustrations in the translation while raising questions on literary adaptation at a time when new reading media and technology compete with the printed book for children’s attention. Given that O Pudim Mágico is the first translation of the novel into Portuguese and due to the importance of the illustrations in the narrative, I propose a foreignised translation to preserve Australia’s cultural and natural elements, in particular foods and animals, visible in the target text. For the same reasons, both the text proper and the illustrations are regarded as texts, respectively verbal and pictorial, in opposition to the verbal and pictorial peritexts added to the target text. This study is divided into four chapters: 1) a presentation of the author’s biography and oeuvre, as well as of the context in which The Magic Pudding was written, followed by a detailed summary of the novel, a discussion on the peculiarities of translating for children and, mainly based on Lawrence Venuti and Gérard Genette, a justification for the foreignising approach with the employment of peritextual elements; 2) a presentation of Javier Franco Aixelá’s strategies to translate culture-specific items in order to discuss the treatment of proper names that hold cultural meanings; considering the target reader, the addition of peritextual elements, such as new illustrations combined with a verbal preface, is suggested as a means to avoid the employment of footnotes; 3) an analysis of the influence of Lindsay’s illustrations on the translation with suggestions for the treatment of the verbal target text; 4) a discussion on issues of adaptation and transmediation of children’s literature, with suggestions for treating the verbal and pictorial texts in the transposition of O Pudim Mágico from printed to digitised media; based mainly on the studies by Lars Elleström and Ellen McCracken, digital reading devices such as Amazon Kindle and Apple iPad are analysed to conclude that the novel’s target text is deemed to be a translation in print format, a remediation on Kindle and a transmediation on iPad. Keywords: Adaptation. Australian Literature. Children’
|
Page generated in 0.0988 seconds