本文主要探討著作權法上語文著作類型在網路上所生之相關法律問題。本文共分七章,首先於第一章對於本文之研究動機與目的、研究範圍級研究方法作一描述。第二章首先就網路語文著作之意義,及其與一般語文著作之異同作一比較,並分析著作之保護要件,以適用於網路語文著作上,確認網路語文著作如欲受著作權之保護,所應具備之要件為何;再者,就網路語文著作之內容觀之,依其與一般語文著作內容上之異同,將其區分為固有內容與特殊內容二者,所謂網路上語文著作之固有內容,係指其內容自一般語文著作即已存在者,其與一般語文著作相較,僅在於數位形式之不同,究其內容,實與一般語文著作內容並無不同,因而其是否受著作權法保護之判斷,仍應回歸一般語文著作固有內容上之探究,而語文著作內容甚多,為各著作類型之冠,生活中接觸最多者,亦為語文著作之各種內容,基此,本文將網路語文著作之固有內容,依其著作內容性質上之不同,於第三章作較為詳細之探討。本文所謂網路上語文著作之特殊內容,主要可分為三部分。第一部分為網路興起後所生之特殊著作內容,其乃指,由於網路興起後,產生許多一般語文著作所無之著作內容,其與一般語文著作相較,除數位化之不同外,其內容亦非於一般語文著作即有所見者,此著作內容之出現,乃是電腦與網路發展下之產物,因而與網路語文著作之固有內容有所不同,則在其保護方面,是否仍得依語文著作類型保護,抑或其並不受保護,抑或其應以獨立著作類型或是其他著作類型予以保護,本文於第四章乃首先就此特殊著作內容之保護予以討論。其中就電子書部分,由於其同時涉及印刷出版與數位出版之授權爭議問題,本文於此亦一併探討網路上語文著作授權之問題。第二部分為翻譯著作之問題,綜觀網路上語文著作之內容,不論是固有內容或是特殊內容之網路語文著作,均將涉及翻譯之問題,尤其就目前網路語文著作觀之,許多著作內容均為翻譯自外文著作而來,因此,本文乃以獨立一節探討之。其三,不同著作類型彼此之間,可能有結合之情形產生,網路語文著作亦可能與其他著作類型結合,因此,本文於第四章中,亦就網路語文著作與其他著作類型之結合作一探究。
再者,網路之出現對於網路語文著作之著作人產生影響最大者,莫過於對於著作之重製與散布概念之衝擊,而重製權對於著作財產權人而言,乃屬最重要之權利,因此,本文乃於第五章,探討網路語文著作之重製權之適用,並論及暫時性儲存之問題,以對於重製權本身重新有一整體之概念。此外,國際上與各國之立法例,對於網路傳輸之利用方式,已逐漸有公開傳輸之概念產生,並建立起公開傳輸權權利制度,網路語文著作之利用既涉及網路上之傳輸,甚至其主要利用方式即為網路傳輸,本文於第六章,即就此公開傳輸權之內容有所論述,並將之與公開播送權作一比較分析;另,散布概念之釐清與散布權權利制度之建立,對於網路語文著作之著作財產權人亦屬重要,而其究竟與公開傳輸權有何不同,與我國著作權法中之出租權關係又為何,本文亦於第六章一併討論。最後,本文於第七章,對前述之內容作一總結,並提出相關建議,以期收拋磚引玉之效。
Identifer | oai:union.ndltd.org:CHENGCHI/G0088651010 |
Creators | 黃珍盈 |
Publisher | 國立政治大學 |
Source Sets | National Chengchi University Libraries |
Language | 中文 |
Detected Language | Unknown |
Type | text |
Rights | Copyright © nccu library on behalf of the copyright holders |
Page generated in 0.0021 seconds