• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 666
  • 560
  • 299
  • 103
  • 66
  • 62
  • 42
  • 36
  • 32
  • 32
  • 31
  • 31
  • 31
  • 28
  • 21
  • Tagged with
  • 2152
  • 781
  • 489
  • 274
  • 248
  • 214
  • 205
  • 200
  • 182
  • 147
  • 141
  • 139
  • 133
  • 131
  • 126
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
101

Uma análise da tradução de marcadores culturais em Sergeant Getulio e The Lizard's smile, à luz da linguística de corpus

Martins, Elisangela Fernandes [UNESP] 02 September 2009 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:26:49Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2009-09-02Bitstream added on 2014-06-13T20:34:51Z : No. of bitstreams: 1 martins_ef_me_sjrp.pdf: 624546 bytes, checksum: f46368e9f9e4e527d79c9bb194cf1c90 (MD5) / No presente trabalho, examinamos a tradução de marcadores culturais (MCs) presentes em duas obras do escritor João Ubaldo Ribeiro: Sargento Getúlio, traduzida pelo próprio autor como Sergeant Getulio; e a outra, O sorriso do lagarto, traduzida por Clifford Landers com o título de The Lizard’s Smile. Foram analisadas, nos respectivos textos de chegada, as escolhas do autotradutor e do tradutor profissional ao lidarem com diferenças culturais relacionadas aos MCs, com o objetivo de verificar aproximações e distanciamentos entre os dois pares de obras. Investigamos, também, aspectos referentes à tendência de explicitação e simplificação encontrados nos respectivos textos traduzidos. Para tanto, apoiamo-nos no arcabouço teórico-metodológico dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (Baker, 1993, 1996, 2000, 2004), na Linguística de Corpus (Berber Sardinha, 2004), na abordagem interdisciplinar proposta por Camargo (2005, 2007), nos trabalhos sobre domínios culturais de Nida (1945) e de Aubert (1981, 2006), e nos estudos sobre modalidades tradutórias de Aubert (1984, 1998). Para a extração dos vocábulos, contamos com o auxílio das ferramentas de busca disponibilizados pelo programa WordSmith Tools, versão 4.0, que possibilitaram uma análise mais dinâmica e abrangente dos dados. Os resultados obtidos revelam que Ubaldo Ribeiro está mais voltado para o texto de partida buscando uma maior aproximação entre o leitor de língua inglesa e a mensagem do original. Já Landers direcionase mais para o texto alvo valendo-se de um número maior de recursos que podem ser identificados como características de simplificação a fim de tornar mais fácil a leitura do texto traduzido. / In this study, we investigated the translation of cultural markers present in two works written by JoãoUbaldo Ribeiro: Sargento Getúlio, translated by the self-translator as Sergeant Getulio; and the other, O sorriso do lagarto, by Clifford Landers as The Lizard’s Smile. The choices of the self-translator and the professional translator were analysed, in the respective target texts, concerning cultural differences related to cultural markers in order to observe similarities and diferences in both pairs of texts. We also investigated features of explicitation and simplification found in the respective translated texts. The theoretical approach is based on Corpus-Based Translation Studies (Baker, 1993, 1996, 2000, 2004); Corpus Linguistics (Berber Sardinha, 2004), Camargo’s interdisciplinary proposal (2005, 2007), studies on cultural domains (Nida, 1945; Aubert, 1981, 2006), and on translation modalities (Aubert, 1984, 1998). For word extraction, we used the tools provided by the WordSmith Tools program, version 4.0, which enable us to analyse data in a broader and more dynamic way. The results obtained suggest that João Ubaldo Ribeiro’s output shows patterns more likely to be consciously reproduced on the basis of the source text. On the other hand, Landers seems to be closer to the normal patterning of translated English, in an attempt to make the translated text easier for the target reader. Keywords: Corpus Based Translation Studies, Corpus Linguistics, Sergeant Getulio, The Lizard’s Smile, Cultural marker
102

Análise de vocábulos recorrentes e preferenciais na obra As mulheres de Tijucopapo, de Marilene Felinto, e na respectiva tradução para o inglês The women of Tijucopapo, realizada por Irene Mathews, com base em aspectos de normalização

Grigoleto, Grace Gonçalves [UNESP] 17 February 2011 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:26:49Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2011-02-17Bitstream added on 2014-06-13T18:30:37Z : No. of bitstreams: 1 grigoleto_gg_me_sjrp_parcial.pdf: 97076 bytes, checksum: aeb71f1e3dcd408591619b0ee4d085c0 (MD5) Bitstreams deleted on 2015-08-28T16:08:53Z: grigoleto_gg_me_sjrp_parcial.pdf,. Added 1 bitstream(s) on 2015-08-28T16:09:59Z : No. of bitstreams: 1 000641048.pdf: 764505 bytes, checksum: 32067ef8749a30efe912c85f09883a5e (MD5) / O presente trabalho tem por objetivo analisar a tradução de vocábulos considerados recorrentes e preferenciais na obra As mulheres de Tijucopapo, de Marilene Felinto, bem como observar possíveis tendências de normalização por parte da tradutora Irene Matthews na tradução para o inglês: The women of Tijucopapo. Esta pesquisa é parte de um projeto maior, o PETra – Padrões de Estilo de Tradutores, coordenado pela Profa. Dra. Diva Cardoso de Camargo. A metodologia situa-se no campo dos estudos da tradução baseados em corpus (proposta de Baker, 1993, 1995, 1996, 2000, 2004; estudos sobre normalização de Scott, 1998; e pesquisas de Camargo, 2005, 2007), e no da linguística de corpus (estudos de Berber Sardinha, 2003, 2004); também se apoia na fortuna crítica da autora (trabalhos de Araújo, 2006; Bailey, 2010; Fiorucci, 2009; Gonçalves, 2001; Jacomel, 2008; Santos, 2005; Schmidt, 2009; Vieira, 2001; Wanderley, 2009 e Xavier, 2003). A pesquisa foi realizada por meio de uma combinação de análises semimanuais e de análises computadorizadas. Inicialmente, utilizamos o programa WordSmith Tools para obter a frequência das palavras na obra de Felinto. Em seguida, utilizamos a ferramenta KeyWords para identificar quais seriam as palavras-chave presentes no romance. Após esse levantamento, recorremos à fortuna crítica de Felinto e definimos cinco vocábulos considerados preferenciais da autora:homem, mulheres, chuva, amor e égua. Com base em Scott (1998), examinamos a tradução dos cinco vocábulos em relação a nove características de normalização. Os resultados encontrados nesta pesquisa mostram que a tradutora Irene Matthews tende a usar estratégias que podem ser identificadas como características de normalização / This thesis aims at analyzing the translation of words considered recurring and preferred in the novel As mulheres de Tijucopapo, by Marilene Felinto, as well as observing possible tendencies of normalization by the translator Irene Matthews in the translation to English: The women of Tijucopapo. This research is part of a bigger project, the PETra (Padrões de Estilo de Tradutores), coordinated by Doc. Diva Cardoso de Camargo. The methodology employed is that of corpus-based translation studies (proposed by Baker, 1993, 1995, 1996, 2000, 2004; Scott‘s study concerning normalization, 1998; and Camargo‘s research studies, 2005, 2007), and that of corpus linguistics (Berber Sardinha‘s study, 2003, 2004). We also base our study on Felinto‘s critical heritage (studies by Araújo, 2006; Bailey, 2010; Fiorucci, 2009; Gonçalves, 2001; Jacomel, 2008; Santos, 2005; Schmidt, 2009; Vieira, 2001; Wanderley, 2009, and Xavier, 2003). The research was carried out by means of a combination of semi- manual and computerized analyses. Initially, we used the computer software WordSmith Tools to obtain the frequency of the words in Felinto‘s book. Then, we went on to use the tool KeyWords to identify which would be the keywords in the author‘s novel. After collecting these data, we used Felinto‘s critical heritage in order to select five words that could be considered as recurring and preferred in Felinto‘s writing: 'homem‘ ('man‟), 'mulheres‘ ('women)‘, 'chuva‘ ('rain‘), 'amor‘ ('love‘) and 'égua‘ ('mare‘). Based on Scott (1998), we analyzed the translation of the five selected words in relation to nine normalization features. The results obtained in this study show that the translator Irene Matthews tends to use strategies that may be identified as features of normalization
103

Do internetês ao léxico da escrita dos jovens no Orkut

Bisognin, Tadeu Rossato January 2008 (has links)
Ce travail décrit des caractéristiques de l’écrit employées dans des textes de messages et des dépositions au site de rapports Orkut. Cette écrite c’est une des varietés de l’internetês et le point de départ pour la description c’est la fréquence du vocabulaire. Le support théorique de la recherche est doné par la Linguistique du Corpus, qui analyse avec l’aide de l’ordinateur l’usage de la langue dans des textes réels a fin d’observer de façon empirique les formes gramaticales possibles utilisées par les parleurs. Les corpora analysés ont été: 1) corpus de l’étude formés par des dépositions et messages avec 553.875 mots, 2) corpora de référence formés par échantillons de langue écrite et orale avec 1.289.949 mots, et 3) corpora de contraste composés par des textes scolaires, journalistiques et didactiques, au total de 571.090 mots. Les corpora ont été analysés l’instrument WordSmith Tools, employé par des études en Linguistique du Corpus. Parmi les regularités et les spécifites des donnés examinés, on a remarqué la richesse du vocabulaire dans des textes des internautes aux mots les plus fréquents, aux variations orthographiques y inclus par des régions du Brésil representées dans neuf subcorpora, aux indices d’oralisation sur l’écrite et à la variété de forme et contennue. La recherche a conclu que l’internetês est une expression graphique avec des modifications ortographiques de environ 20% de son lexique, avec des variations touchant à la richesse du vocabulaire dans des différentes régions du pays. Cette variation a été plus grande dans des textes de messages. On a remarqué que les diferences de richesse vocabulaire entre les textes de Orkut, les rédactions scolaires et les textes journalistiques primés ne sont pas significatives. Ce qui signifie afirmer que le vocabulaire des internautes n’est pas pauvre à propos de la richesse lexical. À l’égard de la fréquence, les mots de l’écrite d’Orkut sont semblables aux mots d’un continuum oú l’oralité et l’écrite se fondent. Le travail postule que l’internetês, comme il est representé au Orkut, est un dialecte diastratique, un sociolecte des jeunes internautes avec un peu des traits qui repercutent sur l’écrite scolaire. À la fin, la recherche suggère comme l’écrite examinée peut être explorée en classe. / Este trabalho descreve características da escrita empregada em textos de recados (scraps) e de depoimentos (testimonials) do site de relacionamentos Orkut. Essa escrita é tomada como uma das variedades do internetês e o ponto de partida para a descrição é a freqüência dos itens de vocabulário. O suporte teórico para a pesquisa é dado pela Lingüística de Corpus, área que analisa com auxílio do computador os padrões de uso da língua em grandes conjuntos de textos reais, para observar de modo empírico as formas gramaticais possíveis e prováveis utilizadas pelos falantes. Os corpora analisados foram 1) corpus de estudo formado por depoimentos e recados com 553.875 palavras, 2) corpora de referência formados por amostras de língua escrita e falada compostos de 1.289.949 palavras e 3) corpora de contraste compostos de textos escolares, jornalísticos e didáticos, totalizando 571.090 palavras. Analisaram-se os corpora com a ferramenta WordSmith Tools, empregada pelos estudos em Lingüística de Corpus. Entre as regularidades e especificidades dos dados sob exame, deu-se maior atenção à riqueza vocabular presente nos textos dos internautas, às palavras mais freqüentes, às variações ortográficas - inclusive por regiões do Brasil demonstradas em nove subcorpora -, aos indícios de oralização sobre a escrita e à variedade de forma e conteúdo. A pesquisa permitiu concluir que o internetês é basicamente uma expressão gráfica com alterações ortográficas presentes em torno de 20% de seu léxico, com variações quanto à riqueza vocabular em diferentes regiões do país, variação essa maior nos scraps do que nos depoimentos. Percebeu-se que não são significativas as diferenças de riqueza vocabular entre textos do Orkut e os de redações escolares e de textos jornalísticos premiados, não podendo ser o vocabulário dos internautas considerado pobre no quesito riqueza lexical. Quanto à freqüência, as palavras da escrita do Orkut mostraram-se bastante similares às do português falado, de modo que o internetês se apresenta num continuum em que a oralidade e escrita se fundem. O trabalho postula que o internetês, tal como representado no Orkut, é um dialeto diastrático, um socioleto dos internautas jovens, com alguns poucos traços repercutindo sobre a escrita escolar. Na sua parte final, a pesquisa traz sugestões sobre como a escrita sob exame pode ser explorada em atividades em sala de aula.
104

Do internetês ao léxico da escrita dos jovens no Orkut

Bisognin, Tadeu Rossato January 2008 (has links)
Ce travail décrit des caractéristiques de l’écrit employées dans des textes de messages et des dépositions au site de rapports Orkut. Cette écrite c’est une des varietés de l’internetês et le point de départ pour la description c’est la fréquence du vocabulaire. Le support théorique de la recherche est doné par la Linguistique du Corpus, qui analyse avec l’aide de l’ordinateur l’usage de la langue dans des textes réels a fin d’observer de façon empirique les formes gramaticales possibles utilisées par les parleurs. Les corpora analysés ont été: 1) corpus de l’étude formés par des dépositions et messages avec 553.875 mots, 2) corpora de référence formés par échantillons de langue écrite et orale avec 1.289.949 mots, et 3) corpora de contraste composés par des textes scolaires, journalistiques et didactiques, au total de 571.090 mots. Les corpora ont été analysés l’instrument WordSmith Tools, employé par des études en Linguistique du Corpus. Parmi les regularités et les spécifites des donnés examinés, on a remarqué la richesse du vocabulaire dans des textes des internautes aux mots les plus fréquents, aux variations orthographiques y inclus par des régions du Brésil representées dans neuf subcorpora, aux indices d’oralisation sur l’écrite et à la variété de forme et contennue. La recherche a conclu que l’internetês est une expression graphique avec des modifications ortographiques de environ 20% de son lexique, avec des variations touchant à la richesse du vocabulaire dans des différentes régions du pays. Cette variation a été plus grande dans des textes de messages. On a remarqué que les diferences de richesse vocabulaire entre les textes de Orkut, les rédactions scolaires et les textes journalistiques primés ne sont pas significatives. Ce qui signifie afirmer que le vocabulaire des internautes n’est pas pauvre à propos de la richesse lexical. À l’égard de la fréquence, les mots de l’écrite d’Orkut sont semblables aux mots d’un continuum oú l’oralité et l’écrite se fondent. Le travail postule que l’internetês, comme il est representé au Orkut, est un dialecte diastratique, un sociolecte des jeunes internautes avec un peu des traits qui repercutent sur l’écrite scolaire. À la fin, la recherche suggère comme l’écrite examinée peut être explorée en classe. / Este trabalho descreve características da escrita empregada em textos de recados (scraps) e de depoimentos (testimonials) do site de relacionamentos Orkut. Essa escrita é tomada como uma das variedades do internetês e o ponto de partida para a descrição é a freqüência dos itens de vocabulário. O suporte teórico para a pesquisa é dado pela Lingüística de Corpus, área que analisa com auxílio do computador os padrões de uso da língua em grandes conjuntos de textos reais, para observar de modo empírico as formas gramaticais possíveis e prováveis utilizadas pelos falantes. Os corpora analisados foram 1) corpus de estudo formado por depoimentos e recados com 553.875 palavras, 2) corpora de referência formados por amostras de língua escrita e falada compostos de 1.289.949 palavras e 3) corpora de contraste compostos de textos escolares, jornalísticos e didáticos, totalizando 571.090 palavras. Analisaram-se os corpora com a ferramenta WordSmith Tools, empregada pelos estudos em Lingüística de Corpus. Entre as regularidades e especificidades dos dados sob exame, deu-se maior atenção à riqueza vocabular presente nos textos dos internautas, às palavras mais freqüentes, às variações ortográficas - inclusive por regiões do Brasil demonstradas em nove subcorpora -, aos indícios de oralização sobre a escrita e à variedade de forma e conteúdo. A pesquisa permitiu concluir que o internetês é basicamente uma expressão gráfica com alterações ortográficas presentes em torno de 20% de seu léxico, com variações quanto à riqueza vocabular em diferentes regiões do país, variação essa maior nos scraps do que nos depoimentos. Percebeu-se que não são significativas as diferenças de riqueza vocabular entre textos do Orkut e os de redações escolares e de textos jornalísticos premiados, não podendo ser o vocabulário dos internautas considerado pobre no quesito riqueza lexical. Quanto à freqüência, as palavras da escrita do Orkut mostraram-se bastante similares às do português falado, de modo que o internetês se apresenta num continuum em que a oralidade e escrita se fundem. O trabalho postula que o internetês, tal como representado no Orkut, é um dialeto diastrático, um socioleto dos internautas jovens, com alguns poucos traços repercutindo sobre a escrita escolar. Na sua parte final, a pesquisa traz sugestões sobre como a escrita sob exame pode ser explorada em atividades em sala de aula.
105

Les thèmes et le temps dans Le Monde diplomatique (1990-2008) / Themes and time in Le Monde diplomatique (1990-2008)

Metwally, Heba 11 December 2017 (has links)
La démocratisation des textes numérisés change aujourd’hui nos ambitions scientifiques. Lire les big data n’est plus un idéal auquel on aspire. Dès lors, l’interprétation des gros corpus devient un impératif et se pose en défi. Puisque les textes s’étalent naturellement dans le temps, les gros corpus prennent le plus souvent la forme des corpus chronologiques. Ceux-ci représentent ici un objet de connaissance ordonné qui approfondit notre compréhension des données sérielles et met en question la pertinence du recours à une statistique traditionnelle.Le Monde diplomatique est un mensuel sérieux et reconnu par les instances universitaires comme source de première main. En 2015, il comptait 37 éditions internationales en 20 langues. Journal français engagé à large diffusion internationale, il fait l’objet d’études universitaires nombreuses. Une analyse thématique documentée vise ici l’observation de l’évolution du discours sans complexe du mensuel dans un monde en reconstruction. Comment le MD gère-t-il l’évolution de son discours au lendemain de la chute du mur de Berlin et jusqu’à la fin de la guerre mondiale contre le terrorisme ? La fin du XXe siècle et le début du XXIe siècle est un laps de temps assez court et pourtant foisonnant.Au confluent de ce double intérêt pour les données sérielles chronologiques et l’analyse de l’évolution thématique du MD, une série textuelle chronologique regroupant plus de 5000 articles publiés entre 1990 et 2008 qui comptent plus de 11 millions d’occurrences est réduite à une maquette. Celle-ci devient un prêt-à-monter rapide qui nous assiste dans une lecture qui articule les niveaux descriptifs de la textualité pour aller au fond des moments de sens stabilisé, pour arriver au bout de la marche du temps et pour pratiquer une sémantique appropriée dans toute sa complexité. / Dealing with big data today is becoming a big challenge for scholars who are conducting corpus-based studies. As producing texts spreads normally over time, scholars are interfacing increasingly with chronological corpora. Studying time series deepens our understanding of chronological data and modifies our ideas about the appropriate statistical analysis. The Monde diplomatique is a monthly newspaper distributed worldwide. In 2015, it had 37 editions and was read in 20 languages. As a French international journal offering serious analysis on politics, economics, culture and current affairs, it is an area of interest for several university studies. We aim here to offer a documented analysis of the evolution of its discourse in the aftermath of the Fall of the Berlin Wall and till the end of the Global War on Terror (GWOT).To analyse big corpora that stretch out over time we need to adjust our practices in corpus semantics and statistical data analysis. That is what we propose by using a scale model of a chronological corpus initially composed of more than 5000 articles (ca 11 million text words). A new reduced and authentic model guarantees appropriate approach to different text levels to study meaning over time.
106

The life span of initally and experimentally induced corpora lutea of pseudopregnant and hysterectomized-pseudopregnant rabbits following HCG, LH and estrone treatment

Coon, Larry Lee. January 1964 (has links)
Call number: LD2668 .T4 1964 C77 / Master of Science
107

A Local Grammar of Cause and Effect : A Corpus-driven Study

Allen, Christopher January 2005 (has links)
This thesis puts forward a specialized, functional grammar of cause and effect withinthe sub-genre of biomedical research articles. Building on research into the localgrammars of dictionary definitions and evaluation, the thesis describes the applicationof a corpus-driven methodology to description of the principal lexical grammaticalpatterns which underpin causation in scientific writing. The source of data is the 2million-word Halmstad Biomedical Corpus constructed from 589 on-line researcharticles published since 1997. These articles were sampled in accordance with astandard library classification system across the broad spectrum of the biomedicalresearch literature. On the basis of lexical grammatical patterns identified in thecorpus, a total of five functional sub-types of causation are put forward. The localgrammar itself is a description of these sub-types based on the Hallidayian notion ofsystem along the syntagm coupled with the identification of the paradigmatic contentsof these systems as a closed set of 37 semantic categories specific to the biomedicaldomain. A preliminary evaluation of the grammar is then offered in terms of handparsingexperiments using a test corpus. Finally potential NLP applications of thegrammar are described in terms of on-line information extraction, ontology buildingand text summary.
108

The effects of intraluteal infusion of prostaglandin-synthesis inhibitors on the function of the primate corpus luteum.

Sargent, Eva Lee. January 1988 (has links)
Exogenous prostaglandins (PGs) have been reported to suppress or to promote the function of the primate corpus luteum in vitro and in vivo, but the role of endogenous ovarian prostaglandins in regulating luteal function during the menstrual cycle is unknown. Infusion (via osmotic pump) of the prostaglandin-synthesis inhibitor sodium meclofenamate into the corpus luteum, but not via the jugular vein, during the midluteal phase of the menstrual cycle resulted in a decline in progesterone levels and premature menses in rhesus monkeys (Macaca mulatta). These results suggest that meclofenamate suppresses the production of an obligatory luteotropic prostaglandin or other metabolite of arachidonic acid. We were unable to confirm that ovarian prostaglandin synthesis was diminished during treatment, since we could not consistently measure a gradient in PGE or PGF₂(α) across the ovary. Dispersed cells from the macaque corpus luteum produced PGF₂(α) in vitro. Production was stimulated by exposure to arachidonic acid and was inhibited by meclofenamate and another prostaglandin-synthesis inhibitor, flurbiprofen. Although the two drugs were potent inhibitors of prostaglandin synthesis in vitro, intraluteal infusion of flurbiprofen in monkeys did not mimic the luteolytic effects of meclofenamate. These studies provide the first evidence of an obligatory luteotropic role for a metabolite of arachidonic acid during the primate luteal phase. However the data suggest that the luteolytic effect of meclofenamate in vivo is not mediated entirely by the inhibition of local prostaglandin synthesis. Further studies are needed to determine the mechanism(s) of meclofenamate-induced luteolysis and to identify the putative obligatory luteotropin.
109

Basic fibroblast growth factor in the human ovary

Watson, Richard Henry January 1995 (has links)
No description available.
110

Clock genes and female reproduction

Chen, Cynthia January 2009 (has links)
The involvement of clock genes in the temporal regulation of the function and lifespan of the corpus luteum (CL) has not been investigated in detail. Immunohistochemistry and real-time quantitative PCR techniques were used to examine the expression of the canonical clock genes: period1, period2, period3, cryptochrome1, cryptochrome2, clock and bmal1, at protein and mRNA levels respectively. The expression of the clock genes was examined in the human CL, cultured luteinised granulosa cells, cultured luteal fibroblast-like cells and the ovine CL. The main findings were that clock genes are expressed in the human and ovine CL; that this expression is manifest at mRNA and protein level in all discernible cell types within the human and ovine CL, and that the pattern of mRNA expression differs between the early luteal phase compared to the late luteal phase. The circadian expression of the clock genes was established in the ovine CL during the late luteal phase and could not be determined in the human CL, although indications from cultured luteinised granulosa cells and luteal fibroblast-like cells suggest that this may also be the case in humans. With the exception of per2, the circadian pattern of clock gene expression emerged in the late luteal phase CL when the early luteal phase CL did not demonstrate circadian clock gene expression. This emergence later in the lifespan of the CL was akin to that observed in embryonic development, where the clock genes are initially non-rhythmic but then acquire circadian rhythmicity with age. In this case, the clock genes have been proposed to perform a non-classical circadian timing role in the timing of embryonic development. The per2 gene was also found to be special, in its loss rather than gain of rhythmic gene expression across the luteal lifespan and in its protein localisation in the cytoplasm of some granulosa-lutein cells. The exceptional behaviour of per2 is consistent with a growing body of evidence supporting its role as a unique clock gene in many respects, able to maintain circadian protein levels in the absence of circadian gene expression, integrating peripheral clock inputs and outputs and acting as a tumour suppressor gene. The CL was also found to be a potential target of melatonin regulation, based on its possession of melatonin MT1 receptors and the timing of circadian cry1 gene expression in the late luteal phase. The expression of cry1 is known to be directly melatonin-induced in the PT and appeared to be similarly activated, downstream of a melatonin signal, in the CL. This supports the evolving view of a hierarchical organisation of the central and peripheral clocks, which are integrated in order to establish information feedback loops that maintain circadian homeostasis, and which can regulate seasonal physiology.

Page generated in 0.0276 seconds