Spelling suggestions: "subject:"[een] LINGUISTIC FRONTIERS"" "subject:"[enn] LINGUISTIC FRONTIERS""
1 |
[en] THE SOCIOLINGUISTIC SITUATION ON THE FRANCO-BRAZILIAN FRONTIER: OIAPOQUE & SAINT GEORGES / [fr] LA SITUATION SOCIOLINGUISTIQUE DE LA FRONTIÈRE FRANCO-BRÉSILIENNE: OIAPOQUE & SAINT GEORGES / [pt] A SITUAÇÃO SOCIOLINGÜÍSTICA DA FRONTEIRA FRANCO-BRASILEIRA: OIAPOQUE & SAINT GEORGESKELLY DAY 19 July 2005 (has links)
[pt] Declarado oficialmente como país multilíngüe e
multicultural, o Brasil conforma
em seu território diversas situaçoes de multilingüismo.
Dentre as quais se inserem
os contextos de fronteira, regiões que, na medida em que
colocam frente a frente
povos com línguas e culturas diferentes, são, por
excelência, propícias para a
eclosão do bilingüismo societal. Neste trabalho elaboramos
um quadro
sociolingüístico da fronteira franco-brasileira ( Oiapoque
e Saint Georges )
tomando como base o contato entre povos de línguas
distintas e o resultado desse
contato na vida cotidiana dos habitantes de um lado e de
outro da fronteira,
correlacionamos as duas realidades e discutimos questões
relativas as políticas
lingüísticas presentes ou ausentes naquela região. / [en] Officially declared as a multilingual and multicultural
country, Brazil has diverse
multi-lingual situations in its territory. Within these we
must add the context of
the frontier, with regions that in the way they put people
face to face with
linguistic and cultural differences, are ripe for the
exploitation of bilingual
societies. In this work we will elaborate on a
sociolinguistic portrait of the Franco-
Brazilian frontier (Oiapoque and Saint Georges), taking as
a base the contact
between people with distinct languages and the result of
this contact in the daily
life of the inhabitants of one side or the other of the
frontier, correlating the two
realities and discussing questions relative to the
linguistic politics present or
absent in that region. / [fr] Le Brésil est officiellement un pays multilingue et
multiculturel dont plusieurs
situations de multilinguisme se présentent dans son
territoire et parmi lesquelles
se trouvent les situations frontalières. Des régions qu au
fur et à mesure que
mettent face à face des peuples de langues et cultures
différentes, sont, par
excellence, propre à l éclosion du multilinguisme. Dans ce
travail on élabore un
portrait sociolinguistique de la frontière franco-
brésilienne (Oiapoque et Saint
Georges de l Oyapock) prenant comme base le contact entre
deux peuples de
langues distinctes et les résultats de ce contact dans la
vie quotidienne des
habitants de l un et de l autre côté de la frontière,
mettant en rapport également les
deus réalités et mettant en évidence quelques questions
relatives aux politiques
linguistiques présentes ou absentes dans la région.
|
Page generated in 0.0428 seconds